Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

GB
OWNER'S MANUAL
FR
NOTICE D'UTILISATION
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
IT
ISTRUZIONI D'USO
ES
MANUAL DE UTILIZACIÓN
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
GR
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
NO
BRUKSANVISNING
FI
KÄYTTÖOHJE
DK
BRUGERVEJLEDNING
PL
UWAGI DOTYCZ CE U YTKOWANIA
CZ
INFORMACE O POUŽITÍ
SK
INFORMÁCIA O POUŽITÍ
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
RU
POINTER
K1 – ST6107
K2 – ST6207

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sevylor POINTER K1 – ST6107

  • Page 1 OWNER’S MANUAL NOTICE D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI D’USO MANUAL DE UTILIZACIÓN INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE BRUGERVEJLEDNING UWAGI DOTYCZ CE U YTKOWANIA INFORMACE O POUŽITÍ INFORMÁCIA O POUŽITÍ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ POINTER K1 – ST6107 K2 – ST6207...
  • Page 3: Technical Specifications

    Dear customer, Congratulations on your purchase of a Sevylor inflatable product. We take pride in bringing you a quality product which will offer you years of pleasure. Your new item is an investment which deserves your care and attention. These instructions have been compiled to help you to operate your product safely.
  • Page 4: Drain System

    0° C / 32° F, leave it at 20° C / 68° F for 12 hours before unfolding. Inflate it with an inflator from Sevylor or any inflator designed for inflatable boats, rafts, pool floats, air beds, camping mattresses, and other low pressure inflatables.
  • Page 5 drain plug(s), allowing any water that may have entered to drain. You can also stand the craft up on it’s rear tip, forcing all water to run down to the drain port(s), however handle with care and be cautious not to damage the tip of the kayak by abrading it on the ground.
  • Page 6: How To Repair Small Punctures

    WARRANTY Sevylor warrants (legal warranty) to the original purchaser only, and from date of purchase, when any product is used for normal recreational purposes, that the product is free from defects (weldings). Check with your local Sevylor office for warranty duration details, which vary for different countries.
  • Page 7: Specifications Techniques

    Madame, Monsieur, Vous venez d’acquérir un produit de la marque Sevylor et nous vous en félicitons. Sevylor se réjouit de mettre à votre disposition des produits de qualité. Celui-ci représente un investissement : il mérite toute votre attention et requiert quelques soins.
  • Page 8: Montage / Gonflage

    Gonflez-le avec un gonfleur Sevylor ou tout autre gonfleur conçu pour le gonflage des bateaux, articles de piscine, lits, matelas de camping ou tout autre produit gonflable à basse pression. Ces gonfleurs ont un tuyau de gonflage et des adaptateurs prévus pour les valves équipant ce produit.
  • Page 9: Utilisation

    SYSTEME DE DRAINAGE Votre kayak est équipé d’un système de drainage constitué d’un (ou plusieurs) orifice(s) avec capuchon, sous le kayak, en pointe arrière. Avant toute utilisation de votre kayak, vérifiez que le(s) capuchon(s) soit (soient) bien fermé(s) pour éviter que l’eau ne s’infiltre dans le kayak.
  • Page 10: Reparation Des Petites Crevaisons

    Tout produit défectueux doit être ramené par son propriétaire à son revendeur, accompagné de la facture ou du ticket de caisse. Après examen du produit défectueux, Sevylor procèdera à sa réparation ou au remplacement de la partie ou du produit défectueux.
  • Page 11: Technische Daten

    Lieber Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres Sevylor Kajaks. Wir freuen uns, Ihnen ein Qualitätsprodukt zu liefern, das Ihnen über Jahre hinweg Freude bereiten wird. Diese Bedienungsanleitung enthält neben Einzelheiten über das Produkt auch Informationen über Betrieb, Instandhaltung und Pflege. Wir bitten Sie, diese sorgfältig zu lesen und zu beachten, um die Sicherheit zu gewährleisten und Unfälle zu verhindern.
  • Page 12 12 Stunden bei 20° C zwischengelagert werden, bevor es entfaltet wird. Bitte verwenden Sie eine Pumpe / Blasebalg von Sevylor oder handelsübliche Pumpen für Aufblasartikel. Diese Modelle haben die passenden Adapter für die Ventile an diesem Produkt.
  • Page 13 möglich, dass etwas Wasser in das Kajak gelangt. Deshalb bitte nach jedem Gebrauch alle Lenzventile öffnen, damit das Wasser ablaufen kann. Sie können das Kajak auch mit der Heckspitze nach oben aufstellen, damit das Wasser schneller aus den Lenzöffnungen abfließen kann. Dabei immer darauf achten, dass Sie dabei die Spitze des Kajaks nicht beschädigen bzw.
  • Page 14 Hersteller ausgeführt werden. GARANTIE / GEWÄHRLEISTUNG Sevylor räumt die gesetzliche Gewährleistungsfrist von 2 Jahren auf Material und Fertigung ein. In dieser Zeit leisten wir, entsprechend der bereits erfolgten Nutzung, Ersatz oder kostenloser Reparatur für Mängel, die auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind.
  • Page 15: Specificazioni Tecniche

    Gentile Signora, Gentile Signore Lei ha appena acquistato un prodotto della marca Sevylor e ce ne felicitiamo con lei. Sevylor ha il piacere di mettere a Sua disposizione dei prodotti di qualità. Questo prodotto rappresenta un investimento : esso merita tutta la Sua attenzione e richiede qualche attenzione.
  • Page 16 0° C, lo collochi in un locale a 20° C durante 12 ore circa prima di dispiegarlo. Gonfiarlo con un gonfiatore Sevylor o con qualsiasi altro gonfiatore ideato per il gonfiamento dei gommoni, articoli di piscina, lettini, materassini da campeggio o con qualsiasi altro prodotto gonfiabile a bassa pressione.
  • Page 17 dello schienale è ubicato un piccolo anello; collegarlo al gancio fissato sul parabordo periferico del pontage. Con questa operazione si rialzerà il pontage, dandogli forma e semplificando il deflusso degli schizzi. SISTEMA DI FISSAGGIO DELLE PAGAIE Il kayak è provvisto di sistema di fissaggio delle pagaie, su ogni lato (K1, solo su un lato) composto da 4 (K1: 2) cavi elastici con gancio.
  • Page 18 Diventa caduca in caso di rivendita da privato a privato. Ogni prodotto difettoso deve essere riportato dal suo proprietario al suo rivenditore, accompagnato dalla fattura o dallo scontrino di cassa. Dopo esame del prodotto difettoso, Sevylor provvederà alla sua riparazione o alla sostituzione della parte o del prodotto difettoso.
  • Page 19 Estimado/a cliente, Acaba de adquirir un producto Sevylor y le felicitamos por su elección. Tenemos el orgullo de ofrecerle un producto de calidad que le deparará años de satisfacciones. Además de los detalles sobre el producto, este manual contiene información sobre su manejo, mantenimiento y cuidados. Léalo atentamente antes de utilizarlo y respete todas las medidas de seguridad recomendadas con el fin de garantizar su seguridad y evitar accidentes.
  • Page 20: Montaje / Hinchado

    0° C, le aconsejamos colocar el producto en un local a temperatura ambiente antes de desplegarlo. Para hinchar su producto, utilizará un hinchador Sevylor o cualquier otro diseñado para embarcaciones hinchables, balsas, colchonetas, colchonetas de camping u otros hinchables de baja presión. Este tipo de hinchador lleva adaptadores para ajustarse a las distintas válvulas de su producto.
  • Page 21: Sistema De Drenaje

    SISTEMA DE DRENAJE Su kayac ha sido diseñado con un sistema de drenaje situado en la parte inferior del kayac, en la parte trasera. Consiste en un (o algunos) portillo(s) de drenaje con tapón. Al usar el kayac, el (los) tapón(es) de drenaje debe(n) estar cerrado(s), para que no ingrese agua en el kayac y para que pueda disfrutar de un kayac seco.
  • Page 22: Reparación De Pequeños Pinchazos

    • Se deben seguir las recomendaciones sobre mantenimiento y almacenaje. • La garantía no es válida para las piezas o accesorios no recomendados por Sevylor, tampoco los daños • resultando de su instalación sobre el artículo. NOTA : las reparaciones cubiertas por la garantía serán realizadas exclusivamente por Sevylor.
  • Page 23: Especificações Técnicas

    Senhoras, Senhores, Acaba de adquirir um produto da marca Sevylor e felicitámo-lo por isso. A Sevylor alegra-se por pôr à sua disposição produtos de qualidade. Este produto representa um investimento: merece toda a sua atenção e exige alguns cuidados. O nosso propósito, neste manual, é de lhe dar alguns conselhos relativamente ao equipamento do produto, sua utilização, manutenção e armazenamento a fim que ele lhe dê...
  • Page 24 0 ºC, coloque-o num local a 20 ºC durante 12 horas antes de o desdobrar. Encha-o de ar com uma bomba de encher Sevylor ou qualquer outra bomba de encher concebida para o enchimento de barcos, artigos de piscina, camas, colchões de camping ou qualquer outro produto insuflável de baixa pressãio. Estas bombas têm um tubo de enchimento e adaptadores previstos para as válvulas que equipam este produto.
  • Page 25 SISTEMA DE FIXAÇÃO DAS PAGAIAS O caiaque está equipado com um sistema de fixação das pagaias, de cada lado (K1 apenas de um lado); ele é constituído por 4 (K1: 2) elásticos com gancho. Para fixar uma pagaia, enrole os elásticos à volta do cabo da pagaia e, depois, fixe os ganchos aos elásticos.
  • Page 26 Ela torna-se caduca em caso de revenda de particular a particular. Todo e qualquer produto defeituoso deve ser devolvido ao revendedor pelo seu proprietário, acompanhado da factura ou do recibo. Após exame do produto defeituoso, Sevylor procederá à sua reparação ou à substituição da parte ou do produto defeituoso.
  • Page 27 Sevylor. Sevylor « » « ». EN ISO 6185-1 III. POINTER K1, POINTER K2 TÜV. POINTER K1 305 cm 81 cm 13 kg 136 kg 434 cm 88 cm 19 kg 180 kg POINTER K2 18° 22° C. Μοντέλο: K2...
  • Page 28 : POINTER K2 20° C) : « » 0° C, 20° C Sevylor ’ ( ) Boston ( (1), (3) ; ( ): 0,1 bar (= 100 mBar) ; 0,06 bar (= 60 mBar). . .A.) (- ) (- ) :...
  • Page 29 Velcro 4 (K1 : 2) – POINTER (K1 : , K2 : 1° C +/- 4 mBar. ( . . –...
  • Page 30 18° C / 25° C. 5 cm Sevylor Sevylor • • • • • Sevylor.
  • Page 31: Technische Specificaties

    Mevrouw, meneer, U bent nu de eigenaar van een Sevylor product en daarmee wensen wij u te feliciteren. Sevylor is er trots op dat het u kwaliteitsproducten kan aanbieden. Het product dat u gekozen heeft, is een investering: het verdient al uw aandacht en vergt enig onderhoud.
  • Page 32 12-tal uren onder te brengen in een lokaal met 20° C vooraleer u het ontvouwt. Oppompen met een Sevylor pomp of een andere pomp geschikt om boten, zwembadtoebehoren, bedden, kampeerbedden of andere lage druk artikelen op te pompen.
  • Page 33 van het zitje bevindt zich een ringetje ; bevestig dit op de haak die zich op de band rondom het dek bevindt. Dit zal het spatdek verhogen en vorm geven waardoor het opspattend water gemakkelijker zal wegvloeien. BEVESTIGINGSSYSTEEM VAN DE PEDDELS De kajak is aan elke kant (bij K1 slechts aan één kant) uitgerust met een bevestigingssysteem voor de peddels ;...
  • Page 34 De garantie vervalt in geval van doorverkoop tussen particulieren. Elk defect product dient door de eigenaar samen met de factuur of kassabon aan de verkoper geretourneerd te worden. Na het defecte product onderzocht te hebben, zal Sevylor het product repararen of het defecte onderdeel of product vervangen.
  • Page 35 Kjære kunde, Gratulerer! Du har nettopp kjøpt et produkt av merket Sevylor. Det er med glede at Sevylor stiller produkter av høy kvalitet til din disposisjon. Produktet er en investering: den fortjener all oppmerksomhet og trenger en viss behandling. Vårt formål med denne håndboken er å gi deg noen råd i forbindelse med produktets utstyr, bruk, vedlikehold og oppbevaring slik du blir fullstendig tilfreds med den og bruker den i all sikkerhet.
  • Page 36 0 ° C, la den ligge på et sted der temperaturen er 20 ° C i omtrent 12 timer før den brettes ut. Pump opp med en Sevylor-pumpe eller en annen pumpe beregnet til oppumping av båter, artikler til svømmebasseng, underlag, campingmadrasser og alle andre oppblåsbare produkter som skal blåses opp med lavt trykk.
  • Page 37 Tetthetsskjørtet (K1: leveres, K2: ekstrautstyr) forsterker beskyttelsen ytterligere. Ta på skjørtet ved å begynne med den smaleste åpningen, stram til rundt livet med kantsnøringen, ta plass om bord i kajakken og legg skjørtet utenfor dekket (håndtaket på skjørtet plassert forover), juster skjørtet rundt den myke sylinderen på ekstradekket (eventuelt) med kantsnøringen under håndtaket.
  • Page 38 Ethvert mangelfullt produkt skal eieren ta med til forhandleren sammen med fakturaen eller kassalappen. Etter å ha undersøkt det mangelfulle produktet, vil Sevylor reparere det eller erstatte den mangelfulle delen eller produktet. Sevylor avviser ethvert ansvar for tilfeldige eller indirekte skader.
  • Page 39: Huomio! Varoitus

    Arvoisa asiakas, Olet hankkinut Sevylor-merkkisen kajakin, ja onnittelemme sinua siitä. Sevylor on iloinen voidessaan asettaa käyttöösi laatuveneen. Ennen kajakin käyttöönottoa sinun kannattaa tutustua käyttöohjeeseen. Tämän käsikirjan tarkoituksena on neuvoa Sinua kajakin varusteista, käyttöstä, huoltosta ja varastoinnista, jotta voisit käyttäiä kajakkia turvallisesti. Tutustu käyttöohjeeseen huolellisesti ja lue varsinkin kehyksissä olevat kohdat sekä ne, joiden otsikkona on «HUOMIO»...
  • Page 40 Jos kajakki on ollut varastoituna alle 0 ° C:een lämpötilassa, aseta se 20 ° C:een lämpötilaan noin 12 tunniksi ennen auki avaamista. Täytä kajakki ilmalla käyttäen Sevylor-pumppua tai muuta laitetta, joka on tarkoitettu veneiden, kalastusvälineiden, patjojen, retkeilypatjojen tai muiden pienellä paineella pumpattavien tuotteiden täyttämiseen.
  • Page 41 LISÄKANSI – ERISTYSVAIPPA POINTER-kajakit on varustettu isolla kannella, joka antaa hyvän suojan käyttäjille ja lastatulle kuormalle. K2:ssa lisäkansi (toimitettu lisävaruste), joka moduloitavissa (1 tai 2 henkeä), voidaan kiinnittää isoon kanteen etäisemmän vetoketjun avulla. Eristysvaippa (K1: toimitettu, K2: valinnainen) vahvistaa suojaa. Pujota vaippa kapeimman aukon kautta, kiinnitä se vyötärön ympärille etäisemmän köyden avulla, istuudu kajakkiin ja anna sen jälkeen vaipan ulottua kannen yli (vaipan kädensija eteenpäin sijoitettuna);...
  • Page 42 Takuu raukeaa, jos tuote myydään yksityishenkilöltä toiselle. Omistajan on tuotava viallinen tuote takaisin jälleenmyyjälle laskun tai kuitin kera. Tutkittuaan viallisen tuotteen Sevylor korjaa sen tai vaihtaa sen tai viallisen osan uuteen. Sevylor kieltäytyy kaikesta vastuusta satunnaisten tai epäsuorien vahinkojen osalta.
  • Page 43: Tekniske Specifikationer

    Kære kunde, Tak fordi du har valgt et produkt af mærket Sevylor og tillykke med købet. Sevylor glæder sig til at stille kvalitetsprodukter til din rådighed. Dette er en investering: Det kræver stor opmærksomhed samt en vis pleje. Formålet med denne manual er at give nogle råd om produktets udstyr, anvendelse, vedligeholdelse og opbevaring, så du kan blive fuldt tilfreds med det og benytte det under gode sikkerhedsmæssige forhold.
  • Page 44 Hvis produktet har været opbevaret ved en temperatur under 0 ° C, skal det placeres i et lokale ved 20 ° C i ca. 12 timer, inden det foldes ud. Pump op med en Sevylor-pumpe eller andre pumper, der er beregnet til oppumpning af både, artikler til swimmingpools, underlag, campingmadrasser og alle andre oppustelige produkter, der skal pustes op med lavt tryk. Disse pumper har slanger og adaptere specielt beregnet til den type ventiler, produktet er forsynet med.
  • Page 45 FASTGØRELSE AF ROBLADE Kajakken er udstyret med et fastgørelsessystem til robladene, på hver side (K1 kun på den ene side) ; den er konstitueret af 4 (K1 : 2) gummikompensatorer med krog. For at fastgøre et roblad, skal gummikompensatorerne rulles rundt om håndtaget på...
  • Page 46 Ejeren skal aflevere ethvert defekt produkt til sælgeren sammen med faktura eller kassebon. Efter undersøgelse af det defekte produkt vil Sevylor reparere dette eller udskifte den defekte del eller det defekte produkt. Sevylor afviser ethvert ansvar i tilfælde af hændelige eller indirekte skader.
  • Page 47: Dane Techniczne

    Szanowni Pa stwo, Gratulujemy Pa stwu zakupu produktu marki Sevylor. Firma Sevylor z wielk rado ci dostarcza Pa stwu produkty wysokiej jako ci. Zakupiony przez Pa stwa produkt stanowi inwestycj : Nale y po wi ci mu wiele uwagi i troski.
  • Page 48: Zdejmowana Płetwa Kierunkowa

    20° C na około 12 godzin. Napompowa pompk typu Sevylor lub inn pompk przeznaczon do pompowania kajaków, artykułów basenowych, łó ek dmuchanych, materacy kempingowych oraz innych produktów pompowanych niskoci nieniowo. Pompki te s wyposa one w rurk oraz ko cówki dopasowane do zaworów, w jakie wyposa ony jest twój produkt.
  • Page 49 REGULOWANE SIEDZENIE(A) KUBEŁKOWATE Umie ci siedzenie(a) kubełkowate na ta mach z rzepami, które znajduj si na dnie kajaka i przymocowa pasy siedze do sprz czek znajduj cych si po obu stronach kajaka. Cało wyregulowa dla wygody u ytkowania. Na górze oparcia znajduje si mały pier cie , który nale y przyczepi do haka przymocowanego na zgrubieniu okalaj cym pokład.
  • Page 50 Produkt wadliwy powinien zosta odniesiony przez wła ciciela do sprzedawcy wraz z faktur lub paragonem. Po sprawdzeniu, Sevylor przyst pi do naprawy lub zamiany cz ci lub cało ci wadliwego produktu. Firma Sevylor nie ponosi adnej odpowiedzialno ci w przypadku uszkodze przypadkowych lub niebezpo rednich.
  • Page 51: Technické Specifikace

    Vážená paní, vážený pane, Práv jste obdržel/a výrobek zna ky Sevylor a blahop ejeme Vám k n mu. Sevylor má radost z toho, že Vám dává k dispozici kvalitní produkty. Tento reprezentuje investici : zaslouží si celou Vaši pozornost a žádá veškerou pé i.
  • Page 52 20° C: PVC bude takto pružné a usnadní to montáž. Pokud byl výrobek uložen p i nižší teplot , umíst te ho do místnosti s 20° C b hem p ibližn 12 ti hodin, než ho rozbalíte. Nafoukn te jej hustilkou Sevylor nebo jinou hustilkou ur enou k nafukování lun , koupacích pom cek, postelí, nafukovacích lehátek nebo jiných výrobk , které...
  • Page 53 SYSTÉM UPEVN NÍ PÁDEL Kajak je vybaven na každé stran systémem upevn ní pádel (K1 jen na jedné stran ); je tvo en 4 (K1 : 2) š rami s há kem. K upevn ní jednoho pádla obto te š ru okolo držadla pádla a pak upevn te há...
  • Page 54 Vadný výrobek musí majitel p inést k prodejci spolu s fakturou nebo pokladním paragonem. Po prohlídce vadného výrobku provede Sevylor opravu nebo vym ní vadnou sou ást nebo výrobek. Sevylor odmítá veškerou odpov dnost v p ípad nahodilých nebo nep ímých škod. Oblast platnosti záruky nelze rozši ovat.
  • Page 55: Technické Špecifikácie

    Vážená paní, vážený pán, Práve ste si zakúpili výrobok zna ky Sevylor a my Vám k tomu blahoželáme. Pre firmu Sevylor je potešením, že vám môže dáva k dispozícii kvalitné výrobky. Tento výrobok predstavuje investíciu: zasluhuje si všetku Vašu pozornos a vyžaduje si primeranú...
  • Page 56 (cca 20° C): vtedy bude materiál PVC pružný a skladanie lnu tým bude u ah ené. Ak bol výrobok uložený pri teplote nižšej ako 0° C, umiestnite ho na cca 12 hodín do miestnosti s 20° C a iba potom ho rozkladajte. Nafúknite ho hustilkou Sevylor alebo inou hustilkou ur enou na nafukovanie lnov, kúpacích pomôcok, postelí, nafukovacích plážových ležadiel alebo iných výrobkov, ktoré...
  • Page 57 SYSTÉM NA UPEVNENIE VESIEL Kajak je vybavený systémom na upevnenie vesiel, z každej strany (K1 len z jednej strany); systém pozostáva zo 4 (K1: 2) pružných lán s hákom. Ak chcete veslo upevni , obto te pružné laná okolo násady vesla, potom upevnite háky k pružným lanám.
  • Page 58 Záruka prepadá v okamihu, kedy súkromná osoba predá výrobok alej inej súkromnej osobe. Chybný výrobok musí majite prinies k predajcovi spolu s faktúrou alebo pokladni ným dokladom. Po prehliadke chybného výrobku vykoná Sevylor opravu alebo vymení zlú sú as alebo výrobok. Sevylor odmieta všetku zodpovednos v prípade náhodných alebo nepriamych škôd.
  • Page 59 Tisztelt Hölgyem/Uram! Ön egy Sevylor márkájú terméket vásárolt és ezért gratulálunk Önnek. Sevylor örömmel szolgáltat önnek jó min ség termékeket. Az Ön csónakja egy befektetés : megérdemli az Ön teljes figyelmét és szüksége van egy kis gondozásra is. A mi feladatunk ezzel a könyvvel az, hogy adjunk Önnek néhány tanácsot a termék felszerelésével kapcsolatosan, használatáról, karbantartásáról és elraktározásáról abból a célból, hogy elégedettsége maximális legyen és, hogy...
  • Page 60 20° C-on lév helyre 12 órára miel tt szétbontaná. Használjon Sevylor pumpát vagy más, hajók, uszodai eszközök, gumimatracok illetve egyéb alacsony nyomással felfújható termékhez való pumpát. Ezek a pumpák egy felfújási cs vel és adapterekkel rendelkeznek.
  • Page 61 EVEZ RÖGZÍT RENDSZER A kajak mindkét oldalon el van látva egy evez rögzít rendszerrel, (K1-nél csak az egyik oldalon) ; ez áll 4 db (K1 : 2 db) kampóval ellátott gumikötélb l. Az evez rögzítéséhez, tekerje fel a gumikötelet az evez nyél köré, majd rögzítse a kampókat a gumikötélhez! KIEGÉSZÍT HULLÁMKÖTÉNY –...
  • Page 62 Magánszemély által magánszemély részére való eladás esetén hatályát veszti. Minden hibás terméket a vásárlónak kell visszajuttatnia a forgalmazóhoz a vásárlásra vonatkozó blokkot vagy számlát mellékelve. A hibás termék megvizsgálása után a Sevylor elvégzi annak megjavítását vagy kicseréli a hibás alkatrészt vagy a terméket.
  • Page 63 Sevylor. Sevylor « » « ». EN ISO 6185-1 III. POINTER K1, POINTER K2 TUV. POINTER K1 305 cm 81 cm 13 kg 136 kg 434 cm 88 cm 19 kg 180 kg POINTER K2 18° - 22° C. Иллюстрированная модель: K2...
  • Page 64 (POINTER K2). . .), ( . 20° C. 0° C, 20° C Sevylor ( ) Boston ( (1); (3); ( ): , « » (= 100 0,06 (= 60...
  • Page 65 1 – – POINTER (K1: , K2: 1° C +/- 4 –...
  • Page 66 60%, 18° C - 25° C. Sevylor Sevylor • . .). • • • • Sevylor.
  • Page 67 Zákaznícky servis – Ügyfélszolgálat - Клиентская служба SEVYLOR® EUROPE 4 Rue de l’Artisanat 68500 GUEBWILLER - FRANCE Tél. +33 (0)3 89 76 67 76 - Fax +33 (0)3 89 74 34 88 www.sevylor.com - info@sevylor-europe.com SEVYLOR® DEUTSCHLAND Niederlassung Deutschland Junkersstr. 1 63755 ALZENAU – DEUTSCHLAND Tel.
  • Page 68 SEVYLOR® EUROPE STEARNS® Inc. 4 Rue de l’Artisanat P.O. Box 1498 68500 GUEBWILLER - France St. Cloud, MN 56302 USA www.sevylor.com www.stearnsinc.com info@sevylor-europe.com stearns@stearnsnet.com SEVYLOR® is a registered trademark of Sevca, LLc, a subsidiary of Stearns® Inc. pointerk1 k2_cmanwty0709f...

Ce manuel est également adapté pour:

Pointer k2 – st6207

Table des Matières