Page 2
EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso DA | Brugsanvisning Bruksanvisning NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização 取扱説明書 ZH | 中文说明书...
Page 5
ENGLISH A COMPLETE RE-FLEX SHOCK FOOT SYSTEM COMPRISES THE FOLLOWING: • Re-Flex foot module • Maintenance free shock module • A replaceable external front spring attached to the shock module • For category 9 a replaceable titanium coil spring located inside the shock module •...
Page 6
3. Securing the Shock Module To secure the shock module fasten the lower pin on the spring (Figure 4) applying 10Nm with a torque wrench and tighten the 3 hex screws (Figure 8). Start with the top hex screw and work down by applying 3Nm with a torque wrench.
Page 7
CATEGORY SELECTION CHART Please refer to the selection charts below to determine the appropriate stiffness required according to Össur recommendations. WEIGHT KG 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 WEIGHT LBS 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 326-366 Low Impact Level Moderate Impact Level...
Page 8
Category Össur high activity Category Weight (Kg) Lable text ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • This manual is intended for use by a certified prosthetist.
Page 9
DEUTSCH EIN VOLLSTÄNDIGES RE-FLEX SHOCK-PROTHESENSYSTEM ENTHÄLT DIE FOLGENDEN BESTANDTEILE: • Re-Flex-Prothesenmodul • Wartungsfreies Stoßdämpfermodul • Eine austauschbare externe und am Stoßdämpfermodul befestigte Frontfeder • Eine austauschbare Titanspiralfeder für die Kategorie 9, die sich im Stoßdämpfermodul befindet • Kosmetische Abdeckung für die Prothese...
Page 10
dargestellt), so dass die Feder beim Anpassen der Höhe stets auf der Vorderseite positioniert werden kann. WARNHINWEIS: Die Klemme und das Stoßdämpfermodul müssen fest verbunden sein. Eine zu lockere Verbindung führt zum Erlöschen der Garantie. Lassen Sie einen kleinen Spalt zwischen Prothese und Klemme frei.
Page 11
Permanente Keilplatzierung • Rauen Sie die obere und untere Oberfläche der Ferse mit Schleifpapier etwas an. • Geben Sie nur auf die untere Seite des Keils etwas Kleber. • Setzen Sie ihn in die Prothesen-/Fersen-Verbindung und in die richtige Position, bevor der Kleber hart wird. •...
Page 12
CE-KENNZEICHNUNG Diese Vorrichtung erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEG für medizinische Geräte, dass. Diese Vorrichtung wurde entsprechend den in der IX-Richtlinie aufgeführten Klassifizierungskriterien als Gerät der Klasse II klassifiziert. NORMKONFORMITÄT Diese Komponente wurde nach ISO-Norm 10328 mit zwei Millionen Belastungszyklen getestet. Je nach Aktivität des Amputierten entspricht dies einer Haltbarkeit von zwei bis drei Jahren.
Page 13
FRANÇAIS LE SYSTÈME DE PIED COMPLET RE-FLEX SHOCK COMPREND LES ÉLÉMENTS SUIVANTS : • Module de pied Re-Flex • Un module amortisseur ne nécessitant aucun entretien • Un ressort avant externe remplaçable fixé au module amortisseur • Pour la catégorie 9, un ressort hélicoïdal en titane remplaçable à...
Page 14
AVERTISSEMENT: S’assurer de l’engagement complet de la fixation et du module amortisseur. Un engagement non complet annulerait la garantie. Laisser un petit espace entre la bague et la fixation. 3. Fixation du module amortisseur Pour poser le module amortisseur, fixer la goupille inférieure sur le ressort (Figure 4) en serrant à...
Page 15
Un adhésif instantané est nécessaire pour fixer le coin talonnier en uréthane. L’adhésif met 15-20 secondes à agir. Pour retirer l’adhésif, il convient de le ramollir en le trempant dans de l’acétone ou dans un dissolvant d’adhésif à base de cyanoacrylate. Séparateur de talon Le séparateur de talon doit être placé...
Page 16
durée d'utilisation de deux à trois ans selon l'activité de l'amputé. Il est conseillé d'effectuer des contrôles de sécurité réguliers chaque année. Dans la norme standard mentionnée - “P” - “m”kg *) ci-dessus, les niveaux de test (P) sont attribués à certaines masses corporelles *) Limite de masse corporelle à...
Page 17
ESPAÑOL UN SISTEMA AMORTIGUADOR DE IMPACTO PODAL RE-FLEX SHOCK COMPLETO INCLUYE LO SIGUIENTE: • Módulo Re-Flex foot • Amortiguador de impactos (sin mantenimiento) • Un muelle frontal externo reemplazable unido al amortiguador de impactos • Para la categoría 9, un muelle de titanio reemplazable situado dentro del amortiguador de impactos •...
Page 18
ADVERTENCIA: Asegúrese de que hay un ajuste total entre la abrazadera y el amortiguador. Un ajuste incompleto anulará la garantía. Deje un pequeño espacio entre el collarín y la abrazadera. 3. Fijación del amortiguador de impacto Para asegurar el amortiguador de impacto apriete el pin inferior sobre el muelle (Figura 4) aplicando 10 Nm con una llave dinamométrica y a continuación apriete los 2 tornillos hexagonales (Figura 8).
Page 19
Para pegar la cuña del talón de uretano, es necesario un adhesivo instantáneo. El adhesivo se seca en 15 o 20 segundos. Para quitar el adhesivo, éste se puede ablandar aplicando acetona o algún producto para quitar pegamento de cianoacrilato. Separador del talón El separador del talón debe colocarse en la parte posterior del talón dividido.
Page 20
amputado, esto se corresponde con una duración de uso de dos o tres años. Se recomienda llevar a cabo las revisiones de seguridad anuales regulares. En la normativa mencionada, los niveles de prueba (P) se asignan a ciertas - “P” - “m”kg *) masas corporales máximas (m en kg).
Page 21
ITALIANO UN SISTEMA COMPLETO PER PIEDE RE-FLEX SHOCK COMPRENDE QUANTO SEGUE: • Un modulo piede Re-Flex • Un modulo ammortizzante che non richiede manutenzione • Una molla anteriore esterna sostituibile fissata al modulo ammortizzante • Per la categoria 9 una molla elicoidale in titanio sostituibile posta all’interno del modulo ammortizzante...
Page 22
AVVERTENZA: Accertarsi che l’innesto di morsetto e modulo ammortizzante sia completo. Un innesto non completo invaliderà la garanzia. Lasciare un piccolo spazio tra il collare e il morsetto. 3. Fissaggio del modulo ammortizzante Per fissare il modulo ammortizzante, stringere il perno inferiore sulla molla (Figura 4) applicando 10 Nm con una chiave dinamometrica e poi serrare le viti esagonali a 3 (Figura 8).
Page 23
l’adesivo può essere ammorbidito impregnandolo di acetone o di solvente per adesivo cianoacrilato. Divisorio del tallone Il divisorio del tallone deve essere posizionato nell'ultimo terzo della parte separata del tallone. Per fissarlo in posizione può essere applicata su un lato una goccia di adesivo istantaneo. TABELLA DI SELEZIONE DELLA CATEGORIA Per determinare la rigidità...
Page 24
Nella norma menzionata, i livelli di prova (P) sono assegnati a determinate masse - “P” - “m”kg *) corporee massime (m in kg). In alcuni *) Il limite di massa corporea non deve essere superato! casi, che sono contrassegnati, nessun Per le condizioni e le limitazioni di uso speci che consultare le istruzioni scritte fornite dal produttore livello di prova è...
Page 25
DANSK ET KOMPLET RE-FLEX-STØDDÆMPET FODSYSTEM BESTÅR AF FØLGENDE: • Re-Flex-fodmodul • Vedligeholdelsesfrit støddæmpet modul • En udskiftelig ekstern frontfjeder fastgjort til det støddæmpede modul • For kategori 9 er der en udskiftelig titaniumfjeder placeret inde i det støddæmpede modul • En fodkosmese MULIGHEDER: Re-Flex-fodmoduler fås enten som Standard (Figur 1) eller Høj (Figur 2).
Page 26
3. Fastgørelse af det støddæmpede modul For at sikre det støddæmpede modul fastgøres den nedre bolt på fjederen (Figur 4) med en momentnøgle til 10 Nm, hvorefter de 3 unbracoskruer strammes (Figur 8). Start med den øverste unbracoskrue, og arbejd dig nedad – anvend en momentnøgle beregnet til 3 Nm.
Page 27
DIAGRAM FOR VALG AF KATEGORI Der henvises til diagrammerne nedenfor for at afgøre den passende stivhed, der er påkrævet i henhold til Össurs anbefalinger. VÆGT I KG 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Lav grad af belastning Moderat grad af belastning...
Page 28
Kategori Össur høj aktivitet Kategori Vægt (kg) Mærkat tekst ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • Denne manual er beregnet til brug af en certificeret bandagist.
Page 29
SVENSKA ETT KOMPLETT RE-FLEX SHOCK FOTSYSTEM BESTÅR AV FÖLJANDE: • Re-Flex fotdämparmodul • Underhållsfri stötdämparmodul • En utbytbar yttre fjäder ansluten till stötdämparmodulen • En utbytbar fjäder av titan placerad inuti stötdämparmodulen för kategori 9 • Fotkosmetik ALTERNATIV: Re-Flex fotmoduler finns i modellerna Standard (Figur 1) eller Hög (Figur 2).
Page 30
sexkantsskruvarna (Figur 8). Börja med den översta sexkantsskruven och arbeta dig nedåt. Momentdrag till 3 Nm. Utför detta två gånger, eftersom de övre sexkantsskruvarna kommer att lossna under den första omgången. Placera bälgen i uttaget på det gängade röret och dra sedan fast kragen över bälgen (Figur 7).
Page 31
VIKT KG 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Låg aktivitetsnivå Måttlig aktivitetsnivå Hög aktivitetsnivå RENGÖRING Produkten behöver rengöras efter kontakt med vatten, sand och smuts. Filtren måste rengöras med tryckluft (Figur 9). UNDERHÅLL Inget underhåll av komponenterna. Filtren måste rengöras med tryckluft (Figur 9).
Page 32
Kategori Össur hög aktivitet Kategori Vikt (Kg) Märkning ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • Denna handbok är avsedd att användas av en certifierad ortopedingejör.
Page 33
NEDERLANDS EEN COMPLEET RE-FLEX SHOCK VOETSYSTEEM BESTAAT UIT VOLGENDE ONDERDELEN: • Re-Flex voetmodule • Onderhoudsvrije schokmodule • Een externe, vervangbare voorveer die op de schokmodule is bevestigd • Voor categorie 9 een vervangbare titanium schroefveer binnen in de schokmodule • Cosmetische voetovertrek...
Page 34
WAARSCHUWING: zorg ervoor dat de klem en de schokmodule volledig op elkaar zijn bevestigd. Indien niet volledig op elkaar bevestigd, leidt dit ertoe dat de garantie vervalt. Laat een kleine opening tussen de kraag en de klem. 3. De schokmodule vergrendelen De vergrendeling van de schokmodule gebeurt door de onderste pen op de veer (Af beelding 4) te bevestigen waarbij u 10 Nm toepast met een momentsleutel en dan de 3 inbusschroeven aandraait...
Page 35
Contactlijm is noodzakelijk om te hechten op de hielwig uit urethaan. De lijm hardt uit in 15-20 seconden. Om de wig te verwijderen kunt u de lijm zachter maken door het in aceton of cyanoacrylaat-lijmverwijderaar te drenken. Hielverdeler De hielverdeler moet in het laatste derde van het gespleten hieldeel worden geplaatst.
Page 36
In de genoemde norm, worden testniveaus (P) toegewezen aan een - “P” - “m”kg *) bepaalde gevallen maximale lichaamsmassa (m kg). In sommige, die *) Lichaamsmassalimiet niet overschrijden! Voor speci eke voorwaarden en beperkingen, lees de zijn gemarkeerd met, zonder testniveau schriftelijke instructies van de fabrikant aangaande het aanbevolen gebruik! wordt toegewezen aan het product...
Page 37
PORTUGUÊS O SISTEMA DE PÉ RE-FLEX SHOCK COMPLETO COMPREENDE O SEGUINTE: • Módulo de pé Re-Flex • Módulo amortecedor de choque sem manutenção • Uma mola frontal externa substituível afixada ao módulo amortecedor de choque • Para a categoria 9, uma mola em titânio substituível localizada dentro do módulo amortecedor de choque...
Page 38
AVISO: Assegure-se de que a mola encaixa bem no módulo de choque. Se não for o caso, a garantia perde validade. Deixe um pequeno espaço entre o colar e a mola de fixação. 3. Fixar o módulo amortecedor de choque Para fixar o módulo amortecedor de choque, aperte o pino inferior na mola (Figura 4), apertando com uma chave até...
Page 39
Divisor de calcanhar O divisor de calcanhar deverá ser colocado no último terço da parte de calcanhar dividido. Para assegurar a sua posição, pode aplicar uma gota de supercola num dos lados. CATEGORIA TABELA DE SELEÇÃO Por favor, consulte as seguintes tabelas de seleção para determinar a rigidez adequada e necessária de acordo com as recomendações da Össur.
Page 40
No padrão mencionado, os níveis de teste (P) são atribuídos a um certo - “P” - “m”kg *) índice de massa corporal máximo (m em kg). Em alguns casos, que são *) O índice de massa corporal não pode ser ultrapassado. Para condições e limitações de uso especí...
Page 47
Össur高活动性类别 类别 体重 (Kg) 标签文本 ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • 本手册的目的是供经认证的修复学家使用。...
Page 48
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.