Il condotto dell'aria di azionamento
deve
essere
correttamente
dimensionato.
Collegare il raccordo di alimentazione
dell'aria compressa della pompa alla
rete di distribuzione od al serbatoio
di accumulo.
ATTENZIONE:
Il collegamento deve essere
effettuato sul raccordo presente
sulla pompa. Non sostituire il
raccordo originale.
Allo scopo impiegare una tubazione
di sezione adeguata, dotata di una
valvola di intercettazione e di un
gruppo di trattamento dell'aria stessa
(gruppo filtro/regolatore).
ATTENZIONE:
La pressione non deve superare il
valore massimo di targa.
(NB la pompa è dotata di una
valvola di sicurezza, interna, che
si apre al superamento del
massimo valore ammesso per la
pressione
dell'aria
alimentazione)
II motore pneumatico deve essere
alimentato con aria industriale pulita,
controllare che sulla linea dell'aria
siano installati efficaci sistemi di
filtraggio e separatori di condensa.
La pompa può funzionare con aria non
lubrificata. In caso di utilizzo di
lubrificatori a nebbia sulla linea di
alimentazione, si raccomanda di
utilizzare un olio avente le seguenti
caratteristiche:
Viscosità 2° ÷ 4° Engler ÷ 50°C
Punto d'anilina 98° ÷ 105°
Indice di acidità 0,2
40
The driving air pipe must be properly
dimensioned.
Connect the pump compressed air
fittings to the distribution network or
to the build-up reservoir.
WARNING:
The connection must be carried out
on the fitting on the pump. Do not
replace the original fitting.
For this purpose, use a pipe with an
adequate section that is equipped with
an on-off valve and an air treatment
unit (filter/regulator unit).
WARNING:
The pressure must not exceed the
maximum value indicated on the
plate.
(NOTE: the pump is equipped with
an internal safety valve that opens
when the maximum allowed value
for the delivery air pressure is
di
exceeded)
The pneumatic motor must be
supplied with clean industrial air; make
sure efficient filtering and condensa-
te separation systems are installed on
the air line.
The pump can run with non-lubricated
air. When using a fog-lubricator on the
feeding line, it is recommended to use
an
oil
having
characteristics:
Viscosity 2° ÷ 4° Engler ÷ 50°C
Aniline point 98° ÷ 105°
Acidity index 0,2
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP /
POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE
La conduite de l'air d'alimentation doit
avoir des dimensions correctes.
Relier le raccord d'alimentation de l'air
comprimé de la pompe au réseau de
distribution ou au réservoir d'accumulation.
La connection doit s'effectuer sur
le raccord de la pompe. Ne pas
remplacer le raccord original.
A ce propos, utiliser un tuyau ayant
une section adéquate, pourvue d'un
robinet d'arrêt air et d'un groupe de
traitement de l'air (groupe filtre/
régulateur).
La pression ne doit pas dépasser
la valeur maximum de plaquette.
(NB la pompe est pourvue d'une
soupape de sûreté, intérieure, qui
s'ouvre lorsque l'on dépasse la
valeur max. admise pour la
pression de l'air d'alimentation)
Le moteur pneumatique doit être
alimenté avec de l'air industriel
propre. Contrôler la présence de
systèmes efficaces de filtrage et de
séparateurs de condensation sur la
ligne de l'air.
La pompe peut fonctionner avec de
l'air non lubrifié. Si l'on utilise des
graisseurs à brouillard sur la ligne
d'alimentation, on recommande
the
following
d'utiliser une huile ayant les
caractéristiques suivantes :
Viscosité 2° ÷ 4° Engler ÷ 50°C
Point d'aniline 98° ÷ 105°
Indice d'acidité 0,2
ATTENTION:
ATTENTION: