Page 1
WALTHER PILOT Istruzioni d’ uso, Instruction manual, Manuel d’emploi, Betriebsanleitung MBP 8034 Pompa a membrana Versione in plastica Diaphragm pump Version in plastic Pompe a membrane Version en plastique Doppelmembranpumpe Kunststoff Ausführung REV. 04/08 ZZ176WP...
Page 2
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE INDICE: INDEX: DATI IDENTIFICATIVI DELLA Pag. 4 PUMP IDENTIFICATION DATA Page 4 MACCHINA Letter to the customer Page 4 Lettera alla consegna Pag. 4 Identification Page 6 Identificazione Pag. 6 Warranty Page 6 Garanzia...
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE INHALT: SOMMAIRE: KENNDATEN DER MASCHINE Seite 5 DONNEES D’ IDENTIFICATION Page 4 Begleitbrief Seite 5 DE LA MACHINE Identifikation Seite 7 Lettre a la livraison Page 4 Identification Page 6 Garantie Seite 7 Garantie...
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE DATI IDENTIFICATIVI 1. MACHINE 1. DONNEES IDENTIFICATION DATA DELLA MACCHINA D'IDENTIFICATION DE LA MACHINE 1.1 LETTRE A LA LIVRAISON 1.1 LETTERA ALLA CONSEGNA 1.1 LETTER TO THE CUSTOMER Dear Sir, Egregio Signore Monsieur Cet appareil a été...
Page 5
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 1. KENNDATEN DER MASCHINE 1.1 BEGLEITBRIEF Sehr geehrter Kunde, Für die Herstellung dieses Geräts wurden die besten Werkstoffe und die modernsten Produktionstechniken verwendet. Alle mit dem Produkt in Berührung kommenden Komponenten (Ventile, Membranen, Deckel und Verteiler) wurden aus Materialien mit hoher Beständigkeit gegen chemische und physikalische...
1.3 GARANTIE 1.3 GARANZIA 1.3 WARRANTY Toutes les pompes WALTHER PILOT All WALTHER PILOT pumps are Tutte le pompe della linea WALTHER sont construites en utilisant les manufactured using high quality PILOT sono costruite con i migliori meilleurs matériaux et sont testées...
Page 7
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 1.2 IDENTIFIKATION Bitte geben Sie bei jeder Rücksprache mit dem Hersteller WALTHER PILOT stets das Maschinenmodell an. 1.3 GARANTIE Alle WALTHER PILOT-Pumpen werden aus besten Werkstoffen hergestellt und einzeln im Werk geprüft.
Les dessins et tous les autres forniti come parte di questa macchina of WALTHER PILOT and may not be documents fournis en tant que partie sono proprietà della WALTHER PILOT distributed to third parties without de cette machine sont de propriété...
Page 9
Vorankündigung geändert werden. Zeichnungen und sonstige Begleitunterlagen zu dieser Maschine sind Eigentum WALTHER PILOT und dürfen ohne vorherige schriftliche Genehmigung WALTHER PILOT nicht an Dritte weitergegeben werden. Das Handbuch beinhaltet die Anleitungen für alle am Grundgerät angebrachten Zubehörteile.
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ! ! ! ! ! Escludere l’alimentazione dell’aria !Exclure l’alimentation de l’air avant !Cut out the feed of the air prior to prima di effettuare qualsiasi intervento n’importe quelle intervention sur performing any interventions on the sull’apparecchiatura ed accertare che l’équipement et vérifier qu’aucune...
Page 11
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE !Vor allen Eingriffen am Gerät die Speisung mit Luft ausschließen und sicherstellen, dass kein Teil unter Druck steht. !Vor allen Eingriffen prüfen, dass die Pumpe und alle mit ihr verbunden Elemente keine gefährlichen oder kontaminierenden Substanzen enthalten.
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ATTENZIONE: WARNING: ATTENTION: Prima di qualsiasi operazione di Before you attempt to clean, or Avant de réaliser toute opération manutenzione o pulizia, chiudere service the equipment, make sure d'entretien ou de nettoyage, I’alimentazione dell’aria the compressed air input valve is...
Page 13
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ACHTUNG Vor der Durchführung von Wartungs- oder Reinigungsmaßnahmen Druckluftzufuhr zu schließen und der Druck aus der Pumpe und den angeschlossenen Leitungen abzulassen. 2.4 RESTRISIKEN 2.4.1 VERBRENNUNGSGEFÄHR Beim Pumpen heißer Flüssigkeiten können die Verteiler und äußeren Deckel Temperaturen erreichen, die bei Kontakt mit der Haut zu Verbrennungen führen.
Page 14
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.4.3 RISCHIO DI 2.4.3 RISQUE DE FUITE DE 2.4.3 FLUID OUTPOUR HAZARD FUORIUSCITA DI FLUIDI FLUIDES Always check for hose wear or poor Contrôler constamment le bon état et Assicurarsi costantemente che i tubi condition.
Page 15
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.4. 3 GEFAHR DES FLÜSSIGKEITSAUSTRITTS Ständig sicherstellen, daß die Leitungen nicht verschlissen sind oder sich in schlechtem Zustand befinden. Quetschungen und Knickungen der Schläuche vermeiden. Vor der Inbetriebnahme der Pumpe alle Anschlüsse sorgfältig festziehen.
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.4.4 NOISE RISK 2.4.4 RISCHIO RUMORE 2.4.4 RISQUE BRUIT In some working conditions, the In alcune condizioni di funzionamento Dans certains conditions de travail, la pump can be particularly noisy: for ex. la rumorosità...
Page 17
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.4.4 GEFAHREN DUCH HOHES GERÄUSCHNIVEAU Unter manchen Betriebsbedingungen könnte die Pumpe ein hohes Geräuschniveau aufweisen; beispielsweise bei hohem Druck der Betriebsluftspeisung sowie niedrigem bzw. nicht vorhandenem Druck der gepumpten Flüssigkeit (Betrieb mit freiem Stutzen);...
Page 18
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Dopo lunghi periodi di inattività When using the pump after a long Après de longues périodes d'inactivité, period of inactivity, make sure that vérifier l'étanchéité de toutes les pièces verificare la tenuta di tutte le parti all parts subject to pressure hold.
Page 19
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Nach längeren Phasen des Betriebsstillstands ist die Dichtheit aller Teile, die Druck ausgesetzt werden, zu überprüfen. Ausschließlich Originalersatzteile verwenden. Das Gerät darf nur von entsprechend geschultem und autorisiertem Personal bedient werden. ACHTUNG Das Personal muß...
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.7 ISTRUZIONI DI SICUREZZA 2.7 SAFETY INSTRUCTIONS 2.7 INSTRUCTIONS DE SECURITE Per l'utilizzo in ambienti con pericolo For use in environments with danger Pour l’emploi dans des zones à risque di esplosione.
Page 21
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.7 SICHERHEITSANWEISUNGEN Zur Verwendung in Umgebungen mit Explosionsgefahr. Nur für Modelle mit Flüssigkeitsbereich aus leitfähigem Plastikmaterial. VORAUSSETZUNG Diese Sicherheitsanweisungen beziehen sich auf die Installation, den Betrieb und die Wartung der Pumpe für den Einsatz in potentiell explosionsfähigen Atmosphären.
Page 22
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Sur la base de ces dispositions In base a queste disposizioni tecniche Based on these technical and techniques et législatives, le choix du e legislative la scelta del tipo di pompa legislative provisions, choice of the type de pompe doit tenir compte des deve tenere conto dei seguenti fattori:...
Page 23
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Unter Berufung auf diese technischen und gesetzlichen Vorgaben sind bei der Wahl des Pumpentyps folgende Faktoren zu berücksichtigen: Anlagentyp: Schachtanlage (Gruppe I), Oberflächenanlagen (Gruppe II) Klassifizierung der Gefahrenzone: 0, 1, 2 (hierfür sind Geräte mit den entsprechenden Kategorien 1,2, 3 geeignet)
Page 24
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Note: Notes: Note: +4°C Tamb +40°C +4°C Tamb +40°C +4°C Tamb +40°C pompes sont prévues The pumps are normally envisaged for Le pompe sono previste normalmente normalement pour un service avec service with ambient temperature in per servizio con temperatura ambiente température ambiante compris entre...
Page 25
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Anmerkungen: +4°C Tamb +40°C Die Pumpen sind für den normalen Betrieb ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ bei einer Raumtemperatur von + 4 + 40 °C vorgesehen. 2.7.3 BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR ERDUNG Die hohe Fließgeschwindigkeit kann eine statische Aufladung erzeugen.
Page 26
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ATTENTION ATTENZIONE CAUTION En cas de pompes en plastique For pumps in conductive plastic Per pompe in plastica conduttiva conductible installées dans des installed in areas with risk of installate in zone con pericolo di zones à...
Page 27
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ACHTUNG Pumpen leitfähigem Kunststoffmaterial, die in Umgebungen mit Explosionsgefahr installiert sind, müssen die Rohrleitungen aus leitfähigem Material bestehen und geerdet sein. Bei der Installation einen Filter auf dem Ansaugkreislauf vorsehen, um das Eintreten von Feststoffen zu vermeiden, die das Pumpeninnere beschädigen könnten.
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3. MACHINE DESCRIPTION 3. DESCRIPTION DE LA 3. DESCRIZIONE DELLA AND TECHNICAL MACHINE ET DONNEES MACCHINA E DATI TECNICI SPECIFICATIONS TECHNIQUES 3.1 DESCRIZIONE DEL PRINCIPIO 3.1 PUMP OPERATING 3.1 DESCRIPTION DU PRINCIPE DI FUNZIONAMENTO DELLA PRINCIPLE DE FONCTIONNEMENT...
Page 29
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3. BESCHREIBUNG DER MASCHINE UND TECHNISCHE DATEN 3.1 BESCHREIBUNG DES FUNKTIONSPRINZIPS DER PUMPE Das Funktionsprinzip einer druckluftbetriebenen Membranpumpe ist ebenso einfach wie wirksam: Zwei Membranen (A), die durch eine Welle (B) fest miteinander verbunden sind, trennen zwei benachbarte Räume in vier Kammern.
Page 30
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Contrariamente a quanto avviene nelle Unlike what happens in models driven Contrairement à ce qui se passe dans versioni azionate meccanicamente da mechanically by an electric or versions actionnées motore elettrico od a combustione, combustion engine, in a pneumatic mécaniquement par moteur électrique nella pompa pneumatica la membrana...
Page 31
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Im Gegensatz zu mechanisch durch E-Motor oder Verbrennungsmotor angetriebene Pumpen wird die Membran bei der pneumatischen Version keinen größeren Beanspruchungen ausgesetzt und befindet sich ständig in einem Gleichgewichtszustand, da die Kraft durch die Druckluft, die auf die gesamte Oberfläche der einen Seite wirkt, durch eine entsprechende Reaktion der Flüssigkeit auf der anderen Seite ausgeglichen...
3.2 TECHNICAL FEATURES 3.2 TECHNISCHE MERKMALE Caratteristiche tecniche MODELLO PM / PM MODEL Caractéristiques Features MODELE PM / PM MODEL Merkm ale MBP 8034 Pla stica Pla stique Plastic Kunststoff Press ione alim entazione aria 1-8 (15-116) bar (psi) Pression alim entation air...
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3.4 SPARE PARTS 3.4 PIECES DE RECHANGE 3.4 RICAMBI To make sure that the pump will keep Pour que la pompe soit efficace, il est Per mantenere in efficienza la pompa working efficiently it is best to buy a conseillé...
Page 35
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3.4 ERSATZTEILE Um einen effizienten Betrieb der Pumpe zu gewährleisten, sollten Ersatzteile für die ersten Maßnahmen bereitgestellt werden. Empfehlenswert sind: Dichtungssatz Pumpenmembranen. Umkehrventil 3.5 AUSSERBETRIEBNAHME Beim Abbau der Pumpe sollten die verschiedenen Materialien separat entsorgt werden.
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 4. INSTALLATION 4. INSTALLAZIONE 4 . INSTALLATION 4.1 TRANSPORT ET 4.1 TRASPORTO E 4.1 TRANSPORT AND STORAGE ENTREPOSAGE IMMAGAZZINAMENTO a ) Transport. a ) Trasporto. a) Transport. La pompe peut être transportée manuellement.
Page 37
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 4. INSTALLATION 4.1 TRANSPORT UND LAGERUNG a ) Transport. Die Pumpe kann von Hand transportiert werden. b) Lagerung. Die Pumpe ist an einem geschlossenen, trockenen Ort zu lagern. Soll die Pumpe über einen längeren Zeitraum nicht verwendet werden, ist sie nach dem letzten Betrieb gründlich zu waschen.
Page 38
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ATTENTION CAUTION ATTENZIONE En cas de pompes en plastique For pumps in conductive plastic Per pompe in plastica conduttiva conductible installées dans des installate in zone con pericolo di installed in areas with risk of zones à...
Page 39
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ACHTUNG Pumpen leitfähigem Kunststoffmaterial, die in Umgebungen mit Explosionsgefahr installiert sind, müssen die Rohrleitungen aus leitfähigem Material bestehen und geerdet sein. Bei der Installation einen Filter auf dem Ansaugkreislauf vorsehen, um das Eintreten von Feststoffen zu vermeiden, die das Pumpeninnere beschädigen könnten.
Page 40
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Il condotto dell'aria di azionamento The driving air pipe must be properly La conduite de l'air d'alimentation doit deve essere correttamente dimensioned. avoir des dimensions correctes. dimensionato. Collegare il raccordo di alimentazione Connect the pump compressed air Relier le raccord d'alimentation de l'air dell’aria compressa della pompa alla...
Page 41
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Auch die Luftzufuhrleitung muß eine geeignete Dimension haben. Schließen Sie den Druckluftzufuhranschluß der Pumpe an das Versorgungsnetz oder den Sammelbehälter an. ACHTUNG: Der Anschluss muss an dem vorhandenen Anschluss-Stück Pumpe vorgenommen werden.
Page 42
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE NOTA: dispositivo NOTE: dispositif NOTE: The pump’s control device azionamento (valvola d’actionnement (soupape (reversing valve) is able to operate inversione) della pompa è atto al d’inversion) de la pompe peut even in the absence of lubricant.
Page 43
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ANMERKUNG: die Antriebsvorrichtung (Umsteuerventil) der Pumpe ist auch bei fehlendem Schmiermittel funktionsbereit. Wird die Pumpe oberhalb der zu pumpenden Flüssigkeit installiert, sollte das Ende der Saugleitung mit einem Bodenventil versehen werden.
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 5. PROCÉDURES 5. OPERATION 5. PROCEDURE DI D'EMPLOI IMPIEGO 5.1 OPERATIONS 5.1 PRELIMINARY OPERATIONS 5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI PRELIMINAIRES A) WASHING A) LAVAGGIO A) LAVAGE The pump was tested with oil or La pompa è...
Page 45
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 5.BETRIEB 5.1 VORBEREITUNG A) WASCHEN Die Pumpe wurde mit Öl oder einer anderen Flüssigkeit in Übereinstimmung mit der chemischen Kompatibilität ihrer Materialien abgenommen. Vor der Inbetriebnahme sollte sie mit einem geeigneten Lösungsmittel gewaschen werden.
Page 46
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE NOTA: Nel caso di pompaggio di REMARQUE: Dans le cas de NOTE: In case you are pumping liquidi soggetti ad indurimento pompage de liquides sujets à liquids, such as catalyzed resins, chimico (ad esempio resine durcissement chimique (par which are bound to harden up,...
Page 47
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE HINWEIS: Werden Flüssigkeiten mit chemischen Härtern gepumpt (z.B. Kunstharzansatz), müssen nach dem Betrieb die Pumpe und die an sie angeschlossenen Elemente gründlich mit einem für den jeweiligen Harz geeigneten Lösungsmittel gewaschen werden und für die Dauer der Nichtnutzung mit diesem Lösungsmittel gefüllt bleiben.
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 5.2 FUNZIONAMENTO 5.2 FUNCTIONING 5.2 FONCTIONNEMENT S'assurer que la poignée du régulateur Accertare che la manopola del Make sure that the pressure regulator de pression soit complètement tournée regolatore di pressione sia ruotata knob is turned fully anticlockwise dans le sens inverse des aiguilles d'une completamente in senso antiorario...
Page 49
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 5.2 BETRIEB Sicherstellen, daß der Einstellknopf des Druckreglers bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn gedreht ist (Druck 0 bar). Das Druckluftsperrventil und das Produktsperventil öffnen und den Einstellknopf des Druckreglers im Uhrzeigersinn drehen, bis die Pumpe anläuft.
Page 50
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE NOTA: Nel caso di afflusso NOTE: In case air accidentally flows REMARQUE: Dans le cas d'arrivée accidentale di aria all’aspirazione into the pump suction inlet, it is accidentelle d'air à l'aspiration de della pompa è...
Page 51
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE HINWEIS: Sollte beim Ansaugen versehentlich Luft einströmen, ist unverzüglich der P r e ß l u f t v e r s o r g u n g s d r u c k herabzusetzen, um eine unzulässig hohe Betriebsgeschwindigkeit der Pumpe zu vermeiden.
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 6. PULIZIA E MANUTENZIONE 6. CLEANING MAINTENANCE 6. NETTOYAGE ET 6.1 MANUTENZIONE DELLA ENTRETIEN MACCHINA 6.1 MACHINE MAINTENANCE 6.1 ENTRETIEN DE LA MACHINE Le istruzioni seguenti sono generiche; The following instructions are general. Les instructions suivantes sont per operare correttamente fare Refer to the specific diagrams of each...
Page 53
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 6. REINIGUNG UND WARTUNG 6.1 WARTUNG DER MASCHINE Es folgen allgemeine Anweisungen; um einen korrekten Betrieb zu gewährleisten, sind die spezifischen Schemen der einzelnen Pumpenmodelle zu Rate zu ziehen. ACHTUNG: Vor dem Ausführen von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten: - die entsprechende Ausstattung...
Page 54
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE d) Remove the freed diaphragm with d) Enlever la membrane libre, avec son d) Asportare la membrana liberata, its relative internal disk, and extract disque intérieur, et ôter l’arbre du con il relativo disco interno, e sfilare the shaft from the motor block.
Page 55
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE d) Die freigesetzte Membran mit der entsprechenden Innenscheibe abnehmen und die Welle aus dem Motorblock herausnehmen. e) Das Endstück der aus der Membran befreiten Welle im Schraubstock blockieren (unter Berücksichtigung entsprechender Vorsichtsmaßnahmen, damit diese nicht beschädigt wird) und mit der Demontage der Außenmembranscheibe...
Page 56
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE c) Remove the rod guide bushings c) Enlever les douilles guide-tige c) Asportare le bussole guida stelo, placed at the two ends of the motor placées aux deux extrémités du poste alle due estremità...
Page 57
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE c) Die Schaftführungsbuchsen auf beiden Enden des Motorblocks und die darunter liegenden Wellen- und Fühlerdichtungen abnehmen und die Fühler herausziehen. d) Alle Komponenten, die Leitungen und internen Öffnungen des Motorblocks reinigen;...
Page 58
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE d) Accertare la presenza di d) Ascertain whether there are any d) Vérifier la présence d’incrustations incrostazioni, corpi estranei o eccesso deposits, foreign bodies or excess of et de corps étrangers ainsi qu’une di usura e procedere, di conseguenza, wear and if there are, clean or replace usure excessive et nettoyer ou...
Page 59
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE d) Auf Verkrustungen, Fremdkörper oder fortgeschrittenen Verschleiß prüfen und dann mit der Reinigung bzw. dem Austausch der Bestandteile fortfahren. e) Die Komponenten montieren und die Kontaktebenen des Ansaugverteiler und der Deckel sorgfältig reinigen.
Page 60
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 7. RICERCA GUASTI 7. TROUBLESHOOTING DIFETTO RIMEDIO PROBLEM SOLUTION L'apparecchiatura Controllare l'allacciamento The pump does not start Check the line and the air avvia alla linea valvola cutoff valve intercettazione aria Check treatment Controllare...
Page 61
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 7. RECHERCHE PANNES 7. FEHLERSUCHE DEFAU T REMEDE FEH LER UR SACH E/ABH ILFE L'appareil ne dém arre pas Contrôler le branchem ent à Das Gerät läuft nicht an Leitungsanschluß la ligne et la soupape d'arrêt Luftsperrventil kontrollieren de l'air...
Page 62
à particolare desiderato il richiedente WALTHER PILOT the code number, WALTHER PILOT le numéro de code, deve comunicare, alla WALTHER position reference and description of la référence de position ainsi que la...
Page 63
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 8. ERSATZTEILE KATALOG Um das gewünschte Einzelteil exakt ermitteln zu können, bitte die WALTHER PILOT Artikelnummer, die Positionsangabe sowie Beschreibung des entsprechenden Teils auf der Schnittzeichnung dieser Betriebsanleitung sowie entsprechende Pumpenmodell, die Codenummer und die Seriennummer anzugeben.
Page 66
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE POMPA MBP 8034 PLASTICA STANDARD / PUMP MBP 8034 PLASTIC STANDARD POMPE MBP 8034 PLASTIQUE STANDARD / PUMPE MBP 8034 KUNSTSTOFF STANDARD 19.04.07...
Page 67
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE POMPA MBP 8034 PLASTICA STANDARD / PUMP MBP 8034 PLASTIC STANDARD POMPE MBP 8034 PLASTIQUE STANDARD / PUMPE MBP 8034 KUNSTSTOFF STANDARD POS. DESCRIZIONE/DESCRIPTION/DESCRIPTION/BESCHREIBUNG Q./QTY . CODICE/CODE Collettore asp./Suction manifold /Collecteur d'asp./Saugseitiger Verteiler Ref.
Page 68
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE MOTORE MBP 8034/MOTOR /MOTEUR/MOTOR Senza attacco contacicli/Without cycle counter connection Sans prise compte-cycles/Ohne Anschluss für Gangzähler AMT610400AN Con attacco contacicli/With cycle counter connection Avec prise compte-cycles/Mit Anschluss für Gangzähler AMT610400AN-C...
Page 69
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE MOTORE MBP 8034/MOTOR /MOTEUR/MOTOR Senza attacco contacicli/Without cycle counter connection Sans prise compte-cycles/Ohne Anschluss für Gangzähler AMT610400AN Con attacco contacicli/With cycle counter connection Avec prise compte-cycles/Mit Anschluss für Gangzähler AMT610400AN-C POS.
Page 70
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE...
Page 71
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE...
Page 72
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE...
Page 73
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE...
Page 74
POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE SERVICE SET Set valvola inversione / Reversing valve set / Set soupape d'inversion / Q.tà Codice Code Umkehrventilsatz MBP 8034 cod. AMP40030000 Q.ty Composto da/Consist of /Comprenant/Bestehend aus: Valvola/Valve/ Soupape/Ventil Guarnizione valvola inversione/Reversing valve gasket /Garniture soupape d’inversion/Umsteuerventildichtung...
Page 75
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE VUOTA PAGE LEFT INTENTIONALLY BLANK PAGE LAISSEE EN BLANC LEERSEITE...
Page 76
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal Telefon: 0049 (0)202 787-0 Telefax: 0049 (0)202 787- 217 Info@walther-pilot.de www.walther-pilot.de...