Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

FR Mode d'emploi NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni d'uso
VENTIclick
Humidificateur /
Ademluchtbevochtiger/
Umidificatore dell'aria inalata

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Lowenstein Medical VENTIclick

  • Page 1 FR Mode d‘emploi NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni d‘uso VENTIclick Humidificateur / Ademluchtbevochtiger/ Umidificatore dell’aria inalata...
  • Page 2 Français Nederlands Italiano...
  • Page 3 Vue d’ensemble / Overzicht / Vista d’insieme VENTIclick...
  • Page 4: Table Des Matières

    Sommaire Français 1. Légendes ..... . 3 6. Contrôle du fonctionnement ..15 6.1 Périodicité ....15 2.
  • Page 5: Légendes

    Adaptateur (séchage) Accessoire servant pendant le nettoyage (fourni avec le respirateur). Est utilisé lorsque le VENTIclick est séché à l'aide du respirateur. Tuyau de prise de pression Relie le tuyau de prise de pression du circuit patient à la sortie du respirateur.
  • Page 6: Description De L'appareil

    2. Description de l'appareil 2.1 Domaine d'utilisation L’humidificateur d’air VENTIclick est utilisé pour chauffer le flux d’air généré par l’appareil de ventilation et l’humidifier. Ceci permet d'éviter le desséchement des voies aériennes supérieures du patient pendant le traitement. VENTIclick peut fonctionner exclusivement avec les appareils de ventilation suivants : •...
  • Page 7: Consignes De Sécurité

    Directive 93/42/CEE, veuillez observer les consignes suivantes : Fonctionnement de l'appareil • Utilisez le VENTIclick exclusivement aux fins auxquelles il est des- tiné (voir «2.1 Domaine d'utilisation» à la page 4). • Ne jamais transporter ou retourner le respirateur lorsque l'humi- dificateur rempli est branché...
  • Page 8: Contre-Indications

    ! Le métal ne refroidit que très lente- ment. La température peut atteindre 60° C au niveau du connecteur. L'eau est brûlante également. Ouvrir le VENTIclick avec précaution. Risque d'ébouillantage ! Accessoires / Pièces de rechange / Réparation •...
  • Page 9: Marquage Spécifique De

    Ne pas toucher l'élément chauffant. Risque de brûlure ! Le métal ne refroidit que très lentement. La température peut atteindre 60° C au niveau du connecteur. L'eau est brûlante également. Ouvrir le VENTIclick avec précaution. Risque d'ébouillantage ! Plaque signalétique Année de construction de l'appareil.
  • Page 10: Utilisation

    • Ne pas dépasser la hauteur max. de remplissage. • L'incorporation de substances aromatiques (huile d'eucalyptus p. ex.) peut endommager le matériau. Remplissage de l'humidificateur 1. Le cas échéant, séparez le VENTIclick du respirateur. 2. Débouchez l'orifice de remplissage 3. Remplissez l'humidificateur d'eau distillée jusqu'à...
  • Page 11 Veuillez consulter le mode d'emploi de l'appareil de thérapie pour l'utilisation de l'appareil de ventilation. 1. Branchez le respirateur. 2. Pour mettre l'humidificateur VENTIclick en cir- cuit, appuyez sur la touche . La D.E.L. verte placée à côté de la touche s'éclaire. Si on appuie...
  • Page 12 1-6) de l'humidificateur, tournez le bouton rota- tif (vers la droite = augmentation, vers la gauche = diminution). Vous pouvez aussi modifier la puissance en appuyant sur la touche à plusieurs reprises. 3. Pour enregistrer la puissance, appuyez sur la touche ou sur le bouton rotatif.
  • Page 13: Fin De La Séance De Traitement

    Le métal ne refroidit que très lentement. Risque de brûlure ! L'eau est brûlante également. Ouvrir le VENTIclick avec précaution. Risque d'ébouillantage ! 4. Débouchez l'orifice de remplissage et videz l'eau résiduelle. 5. Nettoyez l'humidificateur en procédant comme in- diqué...
  • Page 14: Précautions D'hygiène

    5.2 Nettoyage toucher l'élément chauffant. Le métal ne re- froidit que très lentement. Risque de brûlure ! L'eau est brûlante également. Ouvrir le VENTIclick avec précaution. Risque d'ébouillantage ! 1. Pour ouvrir l'humidificateur, séparez la partie su- périeure de la partie inférieure en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
  • Page 15 avec le tuyau en silicone. – Du côté de la tubulure d'entrée , insérez l'extrémité la plus fine de l'obturateur dans le joint du passage en faisant un léger mouvement de rotation. 3. Nettoyez les deux parties de l'humidificateur à l'eau tiède additionnée d'un peu de liquide vaisselle.
  • Page 16: Détartrage De L'appareil

    3. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt du respi- rateur pour permettre le séchage. Appuyez sur la touche pour accéder au menu Patient. Pressez le bouton rotatif pour lancer le séchage. L'appa- reil se met en marche et sèche l'humidificateur. La durée restante est visualisée. L'arrêt a lieu automatiquement au bout de 30 minutes.
  • Page 17: Changement De Patient

    Après la désinfection, l'humidificateur doit être rincé à l'eau distillée, puis séché avec soin. Pour nettoyer l'humidificateur extérieurement, il suffit de l'essuyer avec une lin- gette imbibée de désinfectant. Par mesure d'hygiène, nous conseillons de rempla- cer les pièces en plastique à l'issue d'une durée d'utilisation maximale de 2 ans. 5.5 Changement de patient Lorsque l'appareil fonctionne avec un filtre antibactérien : •...
  • Page 18 4. Videz l'eau. 5. Introduisez 100 ml d'eau dans l'appareil. 6. Branchez celui-ci sur le respirateur. 7. Enfoncez l'adaptateur rouge (fourni avec le respirateur pour le séchage) dans la tubulure de sortie de l'humidificateur. 8. Emboîtez le circuit patient sur l'adaptateur rouge. 9.
  • Page 19: Anomalies - Dépannage

    7. Anomalies - Dépannage 7.1 Anomalies Anomalie Cause possible Action corrective Vérifier que le cordon d'alimentation est Pas d'affichage bien enfiché. S'assurer éventuellement Pas de tension sur l'écran du que la prise de courant fonctionne en d'alimentation. respirateur branchant un autre appareil (lampe par exemple).
  • Page 20: Remplacement Du Joint De L'élément Chauffant

    Anomalie Cause possible Action corrective Présence d'eau dans Sécher le passage utilisé pour la prise de le tuyau de prise de pression, voir 5., page 12. pression. Le tuyau de prise de pression n'est Pas de pression pas monté Enfoncer le tuyau dans les tubulures ou pression correctement dans correctement...
  • Page 21: Remplacement Du Joint De La Partie Inférieure Du Boîtier

    3. Enfoncez avec précaution la bague d'étanchéité neuve dans la gorge de l'élément chauffant. N'utilisez un outil en aucun cas ! 4. Installer à nouveau l'élément chauffant. Bague d'étanchéité 7.3 Remplacement du joint de la partie inférieure du boîtier Bague d'étanchéité 1.
  • Page 22: Maintenance

    8. Maintenance L'humidificateur ne nécessite aucun entretien. Si le contrôle du fonctionnement révèle que des pièces sont en mauvais état, il faut les remplacer. 8.1 Elimination Ne pas éliminer l'appareil avec les ordures ménagères ! Pour assurer l’élimination dans les règles de l'art, adressez-vous à une entreprise d'élimination des déchets agréée et certifiée.
  • Page 23: Equipement Fourni

    9.1 Equipement fourni en série Composants Numéro de commande VENTIclick sous emballage WM 24365 comprenant : – VENTIclick, appareil de base WM 24366 – Partie supérieure du boîtier, complète WM 24368 – Partie inférieure du boîtier WM 24388 – Joint pour partie inférieure WM 1145/143 –...
  • Page 24: Caractéristiques Techniques

    10. Caractéristiques techniques VENTIclick II a Classe du produit conformément à la Directive européenne Dimensions LxHxP en mm 120 x 120 x 155 Poids (sans eau) 265 g Plage de température – Fonctionnement +5 °C à +35 °C – Stockage –40 °C à...
  • Page 25 * Ces caractéristiques ne s'appliquent que si l'humidificateur est associé à un respirateur dont l'usage est autorisé conjointement. 1hPa = 1 mbar Sous réserve de modification de la conception. Caractéristiques techniques...
  • Page 26: Garantie

    11. Garantie Löwenstein Medical octroie au client qui achète un produit neuf d’origine Löwenstein Medical et une pièce de rechange montée par Löwenstein Medical une garantie fabricant limitée conformément aux conditions de garantie valables pour le produit concerné ainsi qu’aux délais de garantie mentionnés ci-après à compter de la date d’achat.
  • Page 28 Inhoud Nederlands 1. Legende ..... . 27 6. Functiecontrole ....41 6.1 Termijnen.
  • Page 29: Legende

    1. Legende Vergrendeling Wordt gebruikt om de VENTIclick aan het therapieapparaat te borgen. Ingangsaansluiting Hiermee wordt de VENTIclick aan het therapieapparaat aangesloten. Vulstop Wordt gebruikt om de VENTIclick te vullen. Verwarmingsstaaf Wordt gebruikt om het water te verwarmen. Ondergedeelte Kan ca. 300 ml water bevatten.
  • Page 30 Drukmeetslang Verbindt de drukmeetslang van het slangsysteem met de apparaatuitgang van het therapieapparaat. Legende...
  • Page 31: Beschrijving Van Het Apparaat

    2. Beschrijving van het apparaat 2.1 Toepassingsdoel De ademluchtbevochtiger VENTIclick wordt toegepast om de door een beade- mingsapparaat geproduceerde luchtstroom te verwarmen en met vochtigheid te verrijken. Daardoor wordt voorkomen dat de bovenste ademwegen van de patiënt tijdens de therapie uitdrogen.
  • Page 32: Veiligheidsinstructies

    93/42/EEG dient u op het volgende te letten: Werking van het apparaat • Gebruik de VENTIclick uitsluitend voor het beschreven toepas- singsdoel (zie “2.1 Toepassingsdoel” op pagina 29). • Transporteer of kantel het therapieapparaat nooit terwijl de adem- luchtbevochtiger gemonteerd en gevuld is.
  • Page 33: Contra-Indicaties

    Het metaal koelt slechts zeer langzaam af. Aan de stekker kunnen temperaturen tot 60° C optreden. Ook het water wordt zeer heet. Open de VENTIclick voorzichtig. Anders kunt u zicht verbranden. Accessoires/reserveonderdelen/reparatie • Laat inspecties en reparatiewerkzaamheden alleen door de fabrikant of vakkundig personeel uitvoeren.
  • Page 34: Bijzondere Kenmerken Op Het

    Raak de verwarmingsstaaf niet aan. Anders kunt u zicht verbranden. Het metaal koelt slechts zeer langzaam af. Aan de stekker kunnen temperaturen tot 60° C optreden. Ook het water wordt zeer heet. Open de VENTIclick voorzichtig. Anders kunt u zicht verbranden. Typeplaatje Bouwjaar van het apparaat.
  • Page 35: Bediening

    • Vul de ademluchtbevochtiger niet boven de max. vulhoogte. • Het gebruik van aromatische additieven, bijv. eucalyptusolie kan het materiaal beschadigen. Vullen van de ademluchtbevochtiger 1. Koppel de VENTIclick eventueel los van het therapieapparaat. 2. Open de vulstop van de ademluchtbevochti- ger.
  • Page 36 Ademluchtbevochtiger inschakelen De bediening van het beademingsapparaat staat vermeld in de desbetreffende gebruiksaanwijzing van het therapieapparaat. 1. Schakel het therapieapparaat in. 2. U schakelt de ademluchtbevochtiger VENTIclick in met de bevochtigingtoets . De groene LED naast de bevochtigingtoets gaat branden. Wan-...
  • Page 37 Om de capaciteit van de ademluchtbevochtiger in te stellen, gaat u als volgt te werk: 1. Sluit het slangsysteem af of zet het masker op. 2. Druk bij de VENTIclick op de toets lopende tot het venster voor het verstellen van de bevoch- tigingcapaciteit open gaat. De verandering van...
  • Page 38: Na Het Gebruik

    Raak de verwarmingsstaaf niet aan. Het metaal koelt slechts zeer langzaam af. Anders kunt u zicht verbranden. Ook het water wordt zeer heet. Open de VENTIclick voorzichtig. Anders kunt u zicht verbranden. Bediening...
  • Page 39: Bacteriefilter

    4. Open de vulstop en giet het resterende water er- uit. 5. Reinig de ademluchtbevochtiger zoals onder “5. Hygiënische bereiding” op pagina 38 beschreven. 4.4 Bacteriefilter Wanneer uw therapieapparaat door meerdere patiën- ten zal worden gebruikt (bijv. in het ziekenhuis), moet ter bescherming tegen infecties het bacteriefilter WM 24148 toegepast worden.
  • Page 40: Hygiënische Bereiding

    Het metaal koelt slechts zeer langzaam af. Anders kunt u zicht verbranden. Ook het water wordt zeer heet. Open de VENTIclick voorzichtig. Anders kunt u zicht verbranden. 1. Open de ademlchtbevochtiger door het boven- en ondergedeelte ten opichte van elkaar tegen de klok in te verdraaien.
  • Page 41 afsluitstop (wordt meegeleverd met uw therapieapparaat) te steken. – De doorvoering voor de drukmeting in de ingangsaansluiting sluit u door in de dichting van de doorvoering voor de drukmeting het dunne einde van de afsluitstop te steken door een lichte draaibeweging.
  • Page 42: Apparaat Ontkalken

    3. Om het droogproces te starten drukt u op de in-/ uitschakeltoets op het therapieapparaat. Via de menutoets komt u in het patiëntenmenu. Activeer het droogproces door op de draaiknop te drukken. Het apparaat schakelt nu in en droogt de ademluchtbevochtiger. De resterende tijd wordt weergegeven.
  • Page 43: Wissel Van De Patiënt

    Na de desinfectie moet de ademluchtbevochtiger grondig met gedestilleerd water worden gespoeld en gedroogd. De buitenkant van de ademluchtbevochtiger wordt door een eenvoudige wisdesinfectie gereinigd. Om hygiënische redenen adviseren wij u de kunststof onderdelen na een maximale gebruiksduur van 2 jaar te vervangen. 5.5 Wissel van de patiënt Wanneer het apparaat met bacteriënfilter wordt gebruikt: •...
  • Page 44 4. Giet het water eruit. 5. Vul er nu 100 ml water in. 6. Klik de ademluchtbevochtiger aan het therapieapparaat. 7. Steek de rode droogadapter (wordt meegeleverd met uw therapieapparaat) in het uitgangsaansluitstuk van de ademluchtbevochtiger. 8. Steek het slangsysteem op de droogadapter. 9.
  • Page 45: Storingen En Het Verhelpen

    7. Storingen en het verhelpen ervan 7.1 Storingen Storing Oorzaak Verhelpen Netaansluitleiding op veilige Geen weergave in verbinding controleren. Eventueel de Geen netspanning het display van het functie van het stopcontact aanwezig. therapieapparaat controleren, door een ander apparaat (bijv. een lamp) aan te sluiten. ademluchtbevochti Ademluchtbevochtiger inschakelen, ger is niet...
  • Page 46: Dichting Van De Verwarmingsstaaf Vervangen

    Storing Oorzaak Verhelpen Water in de Doorvoering van de drukmeting doorvoering van de drogen, zie 5., pagina 38. drukmeting. Drukmeetslang Op het masker in het bovendeel Steek de drukmeetslang op het ontstaat geen druk niet correct betreffende aansluitstuk. of een verkeerde gemonteerd.
  • Page 47: Dichting Van Het Ondergedeelte Van De Behuizing Vervangen

    7.3 Dichting van het ondergedeelte van de behuizing vervangen 1. Open de ademluchtbevochtiger door het boven- Dichtring en ondergedeelte ten opzichte van elkaar tegen de klok in te verdraaien. 2. Neem een kleine, schone schroevendraaier en til de dichtring voorzichtig uit de groef van het on- dergedeelte van de behuizing Belangrijk! Let erop dat daarbij in geen geval de groef wordt...
  • Page 48: Omvang Van De Levering

    9. Omvang van de levering 9.1 Standaardomvang van de levering Onderdeel Bestelnummer VENTIclick verpakt WM 24365 bestaande uit: – VENTIclick Basisapparaat WM 24366 – Bovengedeelte behuizing, compleet WM 24368 – Ondergedeelte behuizing WM 24388 – Dichting voor ondergedeelte behuizing WM 1145/143 –...
  • Page 49: Technische Gegevens

    10. Technische gegevens VENTIclick II a Productklasse volgens 93/42/EEG Afmetingen BxHxD in mm 120 x 120 x 155 Gewicht (zonder water) 265 g Temperatuurbereik – Werking +5 °C tot +35 °C – Opslag –40 °C tot +70 °C ≤ 95 % relatieve...
  • Page 50 VENTIclick Gebruikersinstellingen, die 100% rel. luchtvochtigheid aan de aansluitopening voor de patiënt opleveren bij rel. luchtvochtigheid omgeving: 70 %, Flow: 20 l/min, ruimtetemperatuur: Instelling 15° C 18° C 23° C * De gegevens zijn alleen van toepassing bij de goedgekeurde therapieapparaten.
  • Page 51: Garantie

    11. Garantie Löwenstein Medical verleent de klant van een nieuw origineel Löwenstein Medical-product en een door Löwenstein Medical gemonteerd reserveonderdeel een beperkte fabrikantengarantie overeenkomstig de geldende garantievoorwaarden voor het desbetreffende product en de onderstaande garantieperiode vanaf koopdatum. De garantievoorwaarden zijn op de website van de fabrikant op te roepen.
  • Page 52 Indice Italiano 1. Sinottica dell’apparecchio ..51 6. Controllo funzionale ... 64 6.1 Intervalli di manutenzione . . . 64 2. Descrizione dell’apparecchio ..52 6.2 Esecuzione .
  • Page 53: Sinottica Dell'apparecchio

    Adattatore di asciugatura Accessori di pulizia (in dotazione con l’apparecchio per la terapia). È necessario quando il VENTIclick viene asciugato utilizzando l’apparecchio per la terapia. Tubo di misurazionepressione Collega il tubo di misurazione della pressione del tubo flessibile con l’uscita dell’apparecchio per la terapia.
  • Page 54: Descrizione Dell'apparecchio

    2. Descrizione dell’apparecchio 2.1 Impiego previsto L’umidificatore dell’aria inalata VENTIclick viene utilizzato per riscaldare e arricchi- re di umidità il flusso d’aria prodotto da un apparecchio di ventilazione. In questo modo si evita che le vie aeree superiori del paziente si secchino durante la terapia.
  • Page 55: Avvertenze Di Sicurezza

    Per la propria sicurezza personale, come per quella dei pazienti, e in conformità ai requisiti della direttiva 93/42/CEE, osservare le seguenti avvertenze per la sicurezza: Utilizzo dell’apparecchio • Il VENTIclick deve essere utilizzato esclusivamente per lo scopo descritto nelle presenti istruzioni (si veda “2.1 Impiego previsto” a pagina 52). •...
  • Page 56: Controindicazioni

    Il metallo si raffredda solo molto lentamente. Sul connettore possono essere presenti tempe- rature fino a 60° C. Anche l’acqua raggiunge temperature molto elevate. Aprire il VENTIclick con la massima cautela, in modo tale da evitare ustioni. Accessori/parti di ricambio/riparazione •...
  • Page 57: Sull'apparecchio

    Non toccare l’asta riscaldante. Il contatto potrebbe causare ustioni. Il metallo si raffredda solo molto lentamente. Sul connettore possono essere presenti temperature fino a 60° C. Anche l’acqua raggiunge temperature molto elevate. Aprire il VENTIclick con la massima cautela, in modo tale da evitare ustioni. Targhetta dell'apparecchio Anno di costruzione dell’apparecchio.
  • Page 58: Impiego

    • L’uso di additivi aromatici, ad esempio olio di eucalipto, può danneggiare il materiale. Riempimento dell’umidificatore dell’aria inalata 1. Se necessario, scollegare il VENTIclick dall’apparecchio per la terapia. 2. Togliere il tappo del foro di riempimento dell’umidificatore dell’aria inalata.
  • Page 59 1. Accendere l’apparecchio per la terapia. 2. Per accendere l’umidificatore dell’aria inalata VENTIclick, agire sul tasto umidificatore . Il LED verde presente a lato del tasto umidificatore si illumina. Se si preme il tasto umidificatore senza averlo collegato, l’apparecchio per la tera-...
  • Page 60 Regolazione del livello di riscaldamento Per regolare la potenza dell’umidificatore dell’aria inalata, procedere come segue: 1. Chiudere il tubo flessibile o indossare la maschera. 2. Con il VENTIclick , premere il tasto in funzione , finché non si apre la finestra per la regola- zione della potenza dell’umidificatore.
  • Page 61: Dopo L'uso

    Il metallo si raffredda solo molto lentamente. Il con- tatto potrebbe causare ustioni. Anche l’acqua rag- giunge temperature molto elevate. Aprire il VENTIclick con la massima cautela, in modo tale da evitare ustioni. 4. Togliere il tappo del foro di riempimento e svuo- tare l’umidificatore dall’acqua residua.
  • Page 62: Filtro Della Batteria

    4.4 Filtro della batteria Se l’apparecchio per la terapia viene impiegato da più pazienti (ad es. in una clinica), utilizzare il filtro anti- batterico WM 24148 per prevenire infezioni. Il filtro deve essere inserito tra il tubo flessibile e l’apparec- chio per la terapia ovvero l’umidificatore dell’aria ina- lata.
  • Page 63: Preparazione Igienica

    Il metallo si raffredda solo molto lentamente. Il con- tatto potrebbe causare ustioni. Anche l’acqua rag- giunge temperature molto elevate. Aprire il VENTIclick con la massima cautela, in modo tale da evitare ustioni. 1. Aprire l’umidificatore dell’aria inalata ruotando al contrario la parte superiore e quella inferiore in senso antiorario.
  • Page 64 flessibile in silicone del tappo di chiusura (in dotazione con l’apparecchio per la terapia). – Chiudere il passante di misurazione della pressione nel tubo di raccordo di ingresso inserendo nella guarnizione del passante di misurazione l’estremità sottile del tappo di chiusura esercitando un lieve movimento rotatorio.
  • Page 65: Decalcificare L'apparecchio

    3. Per avviare il processo di asciugatura, premere il tasto ON/OFF sull’apparecchio per la terapia. Accedere al menu paziente con il tasto Menu Attivare il processo di asciugatura premendo la manopola. L’apparecchio si accende e asciuga l’umidificatore. Viene visualizzato il tempo residuo. Dopo ca. 30 minuti, l’apparecchio si disinserisce automaticamente.
  • Page 66: Cambio Paziente

    Una volta disinfettati, sciacquare a fondo l’umidificatore con acqua distillata e asciugarlo. La parte esterna dell’umidificatore dell’aria inalata viene pulita mediante semplice disinfezione. Per motivi igienici si consiglia di sostituire le parti in plastica dopo un periodo di utilizzo max. di 2 anni. 5.5 Cambio paziente Qualora l’apparecchio venga utilizzato con filtro antibatterico: •...
  • Page 67: Esecuzione

    6.2 Esecuzione 1. Sottoporre l’alloggiamento in plastica ad un controllo visivo: in caso di incrinature/danneggiamenti e di forte accumulo di sporco occorre sostituire i componenti in plastica o le guarnizioni. 2. Riempire con acqua l'umidificatore dell'aria inalata fino alla tacca di livello. 3.
  • Page 68: Guasti E Rispettiva Eliminazione

    7. Guasti e rispettiva eliminazione 7.1 Guasti Guasto Causa Eliminazione Controllare che il cavo di Nessuna alimentazione sia collegato indicazione sul Nessuna tensione correttamente. Controllare ev. il display di rete presente. funzionamento della presa, dell’apparecchio collegandovi un altro apparecchio per la terapia (p.es.
  • Page 69: Sostituire La Guarnizione Dell'asta Riscaldante

    Guasto Causa Eliminazione Acqua nel passante Asciugareil passante di misurazione dimisurazione della della pressione, vedasi 5., pagina 61. pressione. Il tubo di misurazione pressione nella Infilare il tubo di misurazione pressione Sulla maschera non parte superiore nei relativi attacchi. si genera pressione non è...
  • Page 70: Sostituire La Guarnizione Della Parte Inferiore Dell'alloggiamento

    3. DInserire il nuovo anello di tenuta nella scanala- tura dell’asta riscaldante prestando attenzione. Non utilizzare alcun attrezzo per questa opera- zione. 4. Rimontare l’asta riscaldante. Anello di tenuta 7.3 Sostituire la guarnizione della parte inferiore dell’alloggiamento 1. Aprire l’umidificatore dell’aria inalata ruotando Anello di al contrario la parte superiore e quella inferiore tenuta...
  • Page 71: Manutenzione

    8. Manutenzione L’umidificatore dell’aria inalata non necessita di manutenzione. Durante il controllo funzionale individuare i componenti difettosi e sostituirli. 8.1 Smaltimento Non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Per il corretto smaltimento dell'apparecchio, rivolgersi ad un rottamatore di apparec- chi elettronici autorizzato e certificato. Richiedere l’indirizzo al respon- sabile in materia di salvaguardia ambientale o alla propria amministrazione comunale.
  • Page 72: Dotazione Di Fornitura

    9.1 Dotazione di fornitura standard Componente Codice di ordinazione VENTIclick imballato WM 24365 composto da: – VENTIclick apparecchio di base WM 24366 – parte superiore dell’alloggiamento, completa WM 24368 – parte inferiore dell’alloggiamento WM 24388 – guarnizione per la parte inferiore dell’alloggiamento WM 1145/143 –...
  • Page 73: Dati Tecnici

    10. Dati tecnici VENTIclick II a Classe di prodotto in base alla norma 93/42/CEE Dimensioni l x a x p in mm 120 x 120 x 155 Peso (senz’acqua) 265 g Intervallo di temperature – Funzionamento +5 °C a +35 °C –...
  • Page 74 VENTIclick Impostazioni dell’utente che determinano un’umidità relativa del 100% sull’apertura di collegamento del paziente ad un’umidità relativa dell’ambiente: 70 %, portata: 20 l/min., temperatura ambiente: Regolazione 15° C 18° C 23° C * I dati si riferiscono esclusivamente alla combinazione degli apparecchi per la terapia autorizzati.
  • Page 75: Garanzia

    11. Garanzia Löwenstein Medical concede al cliente in possesso di un prodotto Löwenstein Medical nuovo originale e di una parte di ricambio Löwenstein Medical installata una garanzia limitata del produttore ai sensi delle Condizioni di garanzia valide per ciascun prodotto e dei periodi di garanzia dalla data d'acquisto di seguito in- dicati.
  • Page 78 Löwenstein Medical Technology GmbH + Co. KG Kronsaalsweg 40 22525 Hamburg, Germany T: +49 40 54702-0 F: +49 40 54702-461 www.loewensteinmedical.de...

Table des Matières