Sommaire des Matières pour Olimpia splendid DAFNE 65
Page 1
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO...
Page 2
INSTALLAZIONE (PARTE DESTINATA INSTALLATION (SECTION DEDICATED TO THE ALL’INSTALLATORE) INSTALLER) 1.1 PRESCRIZIONI E NORME 1.1 RULES AND REGULATIONS 1.2 OPERAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY OPERATIONS 1.3 POSIZIONAMENTO APPARECCHIO 1.3 POSITIONING THE APPLIANCE 1.4 PROTEZIONE DEL PAVIMENTO PROTECTION OF THE FLOOR DISTANZE DI SICUREZZA SAFETY DISTANCES 1.6 ALLACCIAMENTI 1.6 CONNECTIONS...
Page 3
INSTALLATION (PARTIE DESTINEE A L'INSTALLATEUR) INSTALACIÓN (PARTE DESTINADA AL INSTALADOR) 1.1 PRESCRIPTIONS ET NORMES PRESCRIPCIONES Y NORMAS 1.2 OPERATIONS PRELIMINAIRES 1.2 OPERACIONES PRELIMINARES 1.3 MISE EN PLACE DE L'APPAREIL 1.3 COLOCACIÓN DEL APARATO 1.4 PROTECTION DU SOL 1.4 PROTECCIÓN DEL PAVIMENTO 1.5 DISTANCES DE SECURITE DISTANCIAS DE SEGURIDAD 1.6 BRANCHEMENTS...
Page 4
INSTALLAZIONE INSTALLATION (PARTE DESTINATA ALL’INSTALLATORE) (SECTION DEDICATED TO THE INSTALLER) PRESCRIZIONI E NORME RULES AND REGULATIONS - Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in - Read the contents of this manual carefully, as it provides quanto fornisce importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti important indications and instructions on the installation, use, l'installazione, l'uso, la manutenzione e soprattutto la sicurezza maintenance and above all safety of the product.
Page 5
INSTALLATION INSTALACIÓN (PARTIE DESTINEE A L'INSTALLATEUR) (PARTE DESTINADA AL INSTALADOR) PRESCRIPTIONS ET NORMES PRESCRIPCIONES Y NORMAS - Lire attentivement le contenu du présent manuel, car il fournit - Lea atentamente el contenido del presente manual, ya que des indications et des instructions importantes concernant contiene importantes indicaciones e instrucciones sobre la l'installation, l'utilisation, l'entretien et surtout la sécurité...
Page 6
DISTANZE DI SICUREZZA SAFETY DISTANCES - Da oggetti NON infiammabili: - From NON-flammable objects: - A > 400 mm B > 100 mm C > 100 mm - A > 400 mm B > 100 mm C > 100 mm - Da oggetti infiammabili e da pareti portanti in cemento armato: - From flammable objects and from load bearing reinforced - A >...
Page 7
DISTANCES DE SECURITE DISTANCIAS DE SEGURIDAD - Par rapport aux objets NON inflammables: - de objetos NO inflamables: - A > 400 mm B > 100 mm C > 100 mm - A > 400 mm B > 100 mm C >...
Page 8
- Dovranno essere rispettate le indicazioni del costruttore - The instructions supplied by the manufacturer of the dell’apparecchio per quanto concerne la sezione e le appliance, concerning the section and constructive caratteristiche costruttive della canna fumaria/camino. Per characteristics of the chimney/flue, must be followed. For sezioni particolari, variazioni di sezione o di percorso dovrà...
Page 9
- Il faudra respecter les indications du constructeur de l'appareil - Se deberán respetar las indicaciones del fabricante del concernant la section et les caractéristiques de construction aparato en cuanto respecta a la sección y las características du conduit de fumée/cheminée. Pour les sections spéciales, estructurales de la chimenea/humero.
Page 10
REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA MAKING THE CONNECTION TO THE CHIMNEY FLUE FUMARIA - Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del - Connect the appliance to the flue of the existing stack, ensuring camino esistente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non that the smoke exhaust pipe does not occupy the free section of occupi la sezione libera della canna fumaria.
Page 11
REALISATION DU RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMEE CONEXIÓN A LA CHIMENEA 1.10 - Effectuer le raccordement de l'appareil au conduit de fumée de la - Conecte el aparato a la chimenea existente verificando que el cheminée existante, en s'assurant que le tube de sortie des fumées tubo de salida humos no ocupe la sección libre de la misma.
Page 12
- In caso di tubo di uscita fumi collegato in posizione NON - If the smoke exhaust pipe is NOT connected horizontally (e.g. orizzontale (per esempio verso l’alto), rispettare una distanza di upwards), keep to the safety distance between the pipe and the sicurezza del tubo dal muro di 100 mm (fig 6).
Page 13
- En cas de tube de sortie des fumées raccordée dans une position - Si el tubo de salida de humos está conectado en posición NO NON horizontale (par exemple vers le haut), respecter une horizontal (por ejemplo, hacia arriba), respete una distancia distance de sécurité...
Page 14
UTILIZZO PARTE DESTINATA ALL’UTILIZZATORE FOR THE USER AVVERTENZE IMPORTANTI IMPORTANT WARNINGS - Leggere attentamente il contenuto della presente sezione, in - Read the contents of this section carefully, as it provides quanto fornisce importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti important indications and instructions on the use, maintenance l’uso, la manutenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto.
Page 15
UTILISATION PARTIE DESTINEE A L'UTILISATEUR PARTE DESTINADA AL USUARIO AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ADVERTENCIAS IMPORTANTES - Lire attentivement le contenu de la présente section, car il fournit - Lea atentamente el contenido de la presente sección, ya que des indications et des instructions importantes concernant contiene importantes indicaciones e instrucciones sobre el l'utilisation, l'entretien et surtout la sécurité...
Page 16
NOTIZIE SUI PELLETS INFO ON PELLETS - I pellets vengono realizzati con legno proveniente dalle segherie, - The pellets are made using wood from saw-mills, planing officine di piallatura e con frammenti di legno di aziende forestali. workshops and fragments of wood from forestry authorities. Queste “materie prime”...
Page 17
INFORMATIONS SUR LES PELLETS INFORMACIÓN SOBRE LOS PELLETS - Les pellets sont réalisés au moyen de bois provenant de scieries, - Los pellets se producen con fragmentos de madera proveniente menuiseries et d'entreprises forestières. Ces "matières de aserraderos, talleres de cepilladura y empresas forestales. premières"...
Page 18
FUNZIONI PULSANTI PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL BUTTONS - La stufa a pellets è dotata di una scheda elettronica, installata al - The pellet stove is equipped with an electronic board, fitted suo interno, che riceve le impostazioni di funzionamento dal inside it, which receives the operating settings from the control pannello di controllo con il display per la visualizzazione dei dati.
Page 19
FONCTIONS DES BOUTONS DU PANNEAU DE CONTROLE FUNCIONES BOTONES PANEL DE CONTROL - Le poêle à pellets est doté d'une carte électronique, installée à - Dentro de la estufa de pellet está instalada una tarjeta l'intérieur, qui reçoit les réglages de fonctionnement du panneau electrónica que recibe las regulaciones de funcionamiento de contrôle à...
Page 20
CICLO DI AVVIAMENTO STARTUP CYCLE - Il ciclo di avviamento dura mediamente 15 minuti e si articola in 4 - The startup cycle lasts on average 15 minutes and includes 4 fasi distinte che verranno visualizzate sul display con le seguenti separate phases that are displayed as follows: diciture: - "FAN ACC"...
Page 21
CYCLE DE DEMARRAGE CICLO DE ENCENDIDO - Le cycle de démarrage dure en moyenne 15 minutes et s'article - El ciclo de encendido dura en promedio 15 minutos y se divide en 4 phases distinctes qui s'afficheront sur le dispositif en cuatro fases diferentes, que se visualizan en el display con d'affichage avec les indications suivantes: las siguientes indicaciones:...
Page 22
3 Togliete corrente tramite l’interruttore posteriore 0 – 1; 3 Cut the power using the rear switch 0 - 1; 4 Eliminate eventuali pellets dal cestello bruciatore; 4 Remove any pellets from the burner grate; 5 Ripristinate la corrente tramite l’interruttore posteriore; 5 Restore power using the rear switch;...
Page 23
3 Couper l'alimentation électrique au moyen de l'interrupteur 3 Interrumpa la corriente con el interruptor trasero 0 - 1. arrière 0 - 1; 4 Extraiga los pellets eventualmente presentes en el cesto del 4 Eliminer les pellets éventuellement présents dans le panier quemador.
Page 24
2.14 CRONOTERMOSTATO CHRONO-THERMOSTAT Parametro Descrizione Valori Parameter Description Values ut 01 Giorno della settimana off – dAY7 ut 01 Day of the week off - dAY7 ut 02 Ora dell’orario corrente 00 – 23 ut 02 Hour of current time 00 - 23 ut 03 Minuti dell’orario corrente...
Page 25
2.14 CHRONOTHERMOSTAT CRONOTERMOSTATO Paramètre Description Valeurs Parámetro Descripción Valores ut 01 Jour de la semaine off - dAY7 ut 01 Día de la semana off - dAY7 ut 02 Heure de l'horaire actuel 00 - 23 ut 02 Hora corriente 00 - 23 ut 03 Minutes de l'horaire actuel...
Page 26
Parametro per impostazioni tecniche, riservato a tecnici Parameter for technical settings, reserved for specialist specializzati ed autorizzati. Lasciare impostazione a and authorised technicians. Leave setting on 00, press 00, premere il pulsante 3(SET) per proseguire. button 3(SET) to continue. Impostazione orario accensione 1° ciclo. 1st cycle switch-on time setting Premere il pulsante 3(SET) sino alla comparsa sul Press button 3(SET) until the display shows:...
Page 27
Paramètre pour réglages techniques, réservé aux Parámetro para regulaciones técnicas, reservado a los techniciens spécialisés et autorisés. Laisser le réglage técnicos especializados y autorizados. Deje la sur 00, appuyer sur le bouton 3(SET) pour continuer. regulación en 00 y pulse el botón 3 (SET) para proseguir.
Page 28
Nell’esempio sopra, la programmazione inserita è ATTIVA nei giorni In the example above, the programming entered is ACTIVE on di lunedì, giovedì, venerdì, sabato e domenica. Monday, Thursday, Friday, Saturday and Sunday. N.B. confermare con il pulsante 3(SET) solo dopo aver N.B.
Page 29
Dans l'exemple ci-dessus, la programmation effectuée est ACTIVE En el ejemplo anterior, la programación introducida está ACTIVA le lundi, le jeudi, le vendredi, le samedi et le dimanche. los días lunes, jueves, viernes, sábado y domingo. Note : ne confirmer avec le bouton 3(SET) qu'après avoir Nota: Confirme con el botón 3 (SET) solamente después de réglé...
Page 30
H Utilizzo dell’apparecchio in modalità manuale. H Appliance use in manual mode. Per utilizzare l’apparecchio accendendolo manualmente senza To switch on the appliance manually without deleting the cancellare le programmazioni inserite, procedere fino al passo B programmed settings, proceed to step B and set ut01 to OFF. ed impostare ut01 ad OFF.
Page 31
H Utilisation de l'appareil en mode manuel. H Uso del aparato en modo manual. Pour utiliser l'appareil en l'allumant manuellement sans effacer les Para utilizar el aparato manualmente, sin cancelar las programmations effectuées, procéder jusqu'à l'étape B et programaciones introducidas, proceda hasta el paso B y regule programmer ut01 ad OFF.
Page 32
e - Utilizzare i pulsanti 1 e 2 per modificare il numero visualizzato e- Use buttons 1 and 2 to modify the number displayed on the su display inferiore come indicato nella tabella sottostante, per bottom display as indicated in the table below; to increase aumentare la quantità...
Page 33
e - Utiliser les boutons 1 et 2 pour modifier le nombre affiché sur e- Utilice los botones 1 y 2 para modificar el número visualizado l'afficheur inférieur comme indiqué dans le tableau ci-dessous, en el display inferior, tal como se indica en la tabla siguiente pour augmenter la quantité...
Page 34
2.20 FUNZIONI DI SICUREZZA AUTOMATICHE AUTOMATIC SAFETY FUNCTIONS - Calo di tensione - Voltage drop Anche dopo un breve calo di tensione, l’apparecchio si ferma e After even a brief voltage drop, the appliance stops and restarts, poi si riavvia, riprendendo il normale funzionamento o resuming normal operations or rerunning the automatic ignition rieseguendo la fase automatica dell’accensione, senza nessun phase, without any safety risk.
Page 35
FONCTIONS DE SECURITE AUTOMATIQUES FUNCIONES AUTOMÁTICAS DE SEGURIDAD 2.20 - Baisse de tension - Caída de tensión Même après une courte baisse de tension, l'appareil s'arrête En caso de una breve caída de tensión, el aparato se apaga y puis redémarre, en reprenant son fonctionnement normal ou en se reenciende, retomando el funcionamiento normal o réexécutant la phase automatique de l'allumage, sans aucun ejecutando nuevamente la fase automática de encendido, sin...
Page 36
MANUTENZIONE E PULIZIA MAINTENANCE AND CLEANING PARTE DESTINATA ALL’UTILIZZATORE FOR THE USER MANUTENZIONE ORDINARIA ORDINARY MAINTENANCE - La frequenza con cui occorre pulire la stufa, come anche gli - How often the stove is cleaned and maintained will depend on intervalli di manutenzione, dipendono dal tipo e quantità...
Page 37
ENTRETIEN ET NETTOYAGE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PARTIE DESTINEE A L'UTILISATEUR PARTE DESTINADA AL USUARIO ENTRETIEN ORDINAIRE MANTENIMIENTO ORDINARIO - La fréquence selon laquelle il faut nettoyer le poêle, ainsi que - La frecuencia con la que se debe limpiar la estufa, así como les intervalles d'entretien, dépendent du type et de la quantité...
Page 38
Olimpia Splendid has created a network of Technical Service Olimpia Splendid ha creato una rete di Centri Assistenza Tecnica Centres (TSC) which you can contact and with whom we advise (CAT) ai quali potrete fare riferimento e con i quali consigliamo di drawing up an annual maintenance contract.
Page 39
Olimpia Splendid a créé un réseau de Centres d'Assistance Olimpia Splendid ha creado una red de Centros de Asistencia Technique (CAT) auxquels il est possible de s'adresser et avec Técnica (CAT) a los que podrá consultar y con los que se lesquels nous conseillons de souscrire un contrat d'entretien recomienda estipular un contrato de mantenimiento anual.
Page 40
SEGNALAZIONI DI ALLARME DEL DISPLAY Eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal centro assistenza autorizzato o da personale qualificato. Attenzione: scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica prima di ogni intervento. ALLARME DESCRIZIONE CAUSA RIMEDIO ALAr • Temperatura serbatoio • Ostruzione sfoghi aria superiore o •...
Page 41
ALARM SIGNALS Any repairs must be carried out exclusively by the authorized service centre or by qualified personnel. Warning: unplug the appliance before performing any operations. ALARM DESCRIPTION CAUSE REMEDY ALAr • Pellets hopper • Upper or front air vents obstructed. •...
Page 42
INDICATIONS D'ALARME DE L'AFFICHEUR Les réparations éventuelles doivent être effectuées exclusivement par le centre d'assistance autorisé ou par du personnel qualifié. Attention: débrancher l'appareil de l'alimentation électrique avant toute intervention. ALARME DESCRIPTION CAUSE REMEDE • Température du réservoir • Obstruction des ouvertures pour air •...
Page 43
INDICACIONES DE ALARMA DEL DISPLAY Las eventuales reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por un centro de asistencia autorizado o por personal cualificado. Atención: Desconecte el aparato de la alimentación eléctrica antes de cada intervención. ALARMA DESCRIPCIÓN CAUSA SOLUCIÓN ALAr • Temperatura depósito •...
Page 44
ANOMALIE E RIMEDI In caso di mal funzionamento dell’impianto, verificare quanto riportato nella seguente tabella. Se, dopo le verifiche ed i controlli suggeriti non si risolve il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata. DIFETTO CAUSA RIMEDIO • Il fuoco presenta una fiamma debole •...
Page 45
TROUBLESHOOTING In case of malfunctioning, check the following table. If, after the checks and controls suggested, the problem persists, contact the authorised technical service. DEFECT CAUSE REMEDY • The flame is weak and orange, the • Insufficient combustion air. • Remove ash and waste from the burner pellets accumulate in the combustion grate that may be clogging the air inlet.
Page 46
ANOMALIES ET REMEDES En cas de dysfonctionnement de l'appareil, contrôler selon le tableau suivant. Si, à l'issue des contrôles suggérés, le problème n'est pas réglé, contacter le service d'assistance technique. DEFAUT CAUSE REMEDE • Le feu présente une flamme faible et •...
Page 47
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES En caso de disfunción de la instalación, realice los controles indicados en la tabla siguiente. Si el problema no se resuelve con los controles sugeridos, contacte con un servicio de asistencia técnica autorizado. DEFECTO CAUSA SOLUCIÓN • El fuego presenta una llama débil y de •...
Page 48
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES Descrizione Description Larghezza Width Profondità Depth Altezza Height Peso apparecchio Appliance weight Diameter of smoke exhaust Diametro scarico fumi Max thermal power of firebox Potenza termica max del focolare Min thermal power of firebox Potenza termica min del focolare Max useful thermal power (rated) Potenza termica utile max (Nominale) Min useful thermal power (partial or reduced)
Page 49
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTICAS TÉCNICAS Description Descripción Largeur Anchura Profondeur Profundidad Hauteur Altura Poids de l'appareil Peso aparato Diamètre d'évacuation de la fumée Diámetro descarga humos Puissance calorifique maxi du foyer Potencia térmica máx. del fogón Puissance calorifique mini du foyer Potencia térmica mín.