Table of Contents Page Sommaire Page General aspects Généralités Configuration of the compact kits -7 Composition des Kits -7 Safety instructions 9- Sécurité d’utilisation 9- Selecting the position Placement Water and power connections 5-7 Raccordements hydrauliques Outlets 9-3 et électriques 5-7 Rule of thumb for outlets Déversoirs...
Page 4
Allgemeines TUNZE® Compact Kits - Unterschrankanlagen wurden speziell zur kompletten Wasseraufbereitung in Süß- und Meerwasseraquarien entwickelt. Sie sind fertig montiert und benötigen nur geringe Vorbereitungen, z.B. Bio-Hydro-Reactor Füllung, Ablauf- Zulaufanschlüsse. Ihre sehr geringen Abmessungen ermöglichen eine einfache Integration in Standardmöbel oder Sonderanfertigungen.
General aspects Généralités TUNZE® compact kits - aquarium cabinet kits have Les filtrations sous aquarium TUNZE® Compact been developed specifically for complete water Kits ont été spécialement développées pour un treatment in fresh-water and marine aquariums. traitement complet de l’eau en aquarium d’eau They are completely mounted and require only little douce ou d’eau de mer.
Page 6
Über den Ablauf wird das Aquarienwasser in die erste Kammer des Filters geleitet. Dabei reduziert sich die Wassergeschwindigkeit und der anfallende Schmutz wird vom Comline DOC Skimmer oder Comline Filter aufgenommen. In diesem Bereich könnte man noch Regelheizer oder Sonden platzieren.
Page 7
Through the outlet the aquarium is passed into L’eau est captée par le déversoir et conduite dans the first chamber of the filter. In the process, the un premier compartiment où sa vitesse est freinée. water speed is reduced and any dirt is absorbed by Les déchets sont pris en compte par Comline DOC the Comline DOC Skimmer or the Comline Filter.
Page 8
Falls vorhanden bringt der Comline Calcium Automat 3170 die nötige Zugabe von Calcium- und Hydrogencarbonat-Ionen für Weichkorallen, Steinkorallen, Schnecken oder Kalkalgen. Im Meerwasserbereich sind die TUNZE® Compact Kits 16, 18 und 18.7 Unterschrankanlagen ideal um LPS- Korallen, SPS- Korallen, Anemonen oder...
Page 9
En aquariophilie marine, les filtrations TUNZE® In marine aquariums, TUNZE® Compact Kit 16, Compact Kits 16, 18 et 18.7 sont idéales pour une 18 and 18.7 can be employed ideally in aquarium reconstitution facile de biotopes récifaux SPS,...
Page 10
Zusammensetzung der Kits Die TUNZE® Unterschrankanlagen Compact Kits sind komplett mit allen Komponenten in einem Qualitätsglaskasten montiert. Serienmäßig sind Abdeckung, Rückförderpumpen, Osmolator und Vorratsbehälter dabei. Die hier aufgelisteten Komponenten können im Zubehör geringfügig abweichen. Compact Kit 6 für Meerwasser bis 500 Liter Glasbehälter 1691.100 (300 x 320 x 460mm)
Configuration of the kits Composition des Kits TUNZE® cabinet compact kits are fitted with all Les filtrations sous aquarium TUNZE® Compact Kits sont montées complètes dans un conteneur components in a high-quality glass chamber. en verre, avec une finition de qualité. De série, ces...
Page 12
Compact Kit 8 für Meerwasser bis 1.000 Liter Weichkorallen / Fisch-Becken Glasbehälter 1891.100 (490 x 320 x 460mm) Sicherheitsvolumen 35 Liter Comline DOC Skimmer 9021 Vorratsbehälter 5002.100 für Schaumwasserabführung Comline Filter 3167 Filterpumpe Turbelle® e-jet 3005 Comline Bio-Hydro-Reactor 3179 Bioanschluss 3178.71 Osmolator 3155 mit Infrarot-Technologie und Sicherheitswarnton Rückförderpumpe Silence 1073.040...
Page 13
Compact Kit 8 Compact Kit 8 For salt water tanks up to 1,000 litres (264 USgal.) pour eau de mer jusqu’à 1.000 litres en coraux – soft coral / fish tanks. mous / bacs à poissons. Glass Tank 1891.100 (490 x 320 x 460 mm / 19.2 x Conteneur 1891.100 (490 x 320 x 460mm) 12.5 x 18.1 in.).
Page 14
Compact Kit 8.7 für Meerwasser bis 1.000 Liter Steinkorallen-Becken Glasbehälter 1891.100 (490 x 320 x 460mm) Sicherheitsvolumen 35 Liter Comline DOC Skimmer 9021 Vorratsbehälter 5002.100 für Schaumwasserabführung Comline Filter 3167 Filterpumpe Turbelle® e-jet 3005 Comline Calcium Automat 3170 Bioanschluss 3178.71 Osmolator 3155 mit Infrarot-Technologie und Sicherheitswarnton Rückförderpumpe Silence 1073.040...
Page 15
Compact Kit 8.7 Compact Kit 8.7 For salt water tanks up to 1,000 litres (264 USgal.) pour eau de mer jusqu’à 1.000 litres en coraux – stone coral tanks. durs. Glass Tank 1891.100 (490 x 320 x 460 mm / 19.2 x Conteneur 1891.100 (490 x 320 x 460mm) 12.5 x 18.1 in.).
Page 16
Compact Kit für Süßwasser bis 600 Liter Glasbehälter 1691.100 (300 x 320 x 460mm) Sicherheitsvolumen von 21 Liter Comline Double Filter 3167 Filterpumpe Turbelle® e-jet 3005 Comline Bio-Hydro-Reaktor 3179 Bioanschluss 3178.71 Osmolator 3155 mit Infrarot-Technologie und Sicherheitswarnton Rückförderpumpe Silence 1073.020 (2.400l/h, Hmax 2m) Vorratsbehälter 5002.25 Gesamter Energieverbrauch 52W...
Page 17
Compact Kit Compact Kit For fresh water up to 600 litres (158 USgal.). pour eau douce jusqu’à 600 litres Glass Tank 1691.100 (300 x 320 x 460 mm / 11.8 x Conteneur 1691.100 (300 X 320 X 460mm) 12.5 x 18.1 in.).
Sicherheitshinweise in Gebrauchsanweisungen für alle Geräte des Bausatzes beachten. Montage und Wartung vom Installationsfachmann durchführen lassen. TUNZE® Compact Kits Unterschrankanlagen sind für einen Betrieb im Freien nicht zulässig. Anlage auf eine Schaumstof-f oder Styroporplatte (1) stellen. Der Boden sollte glatt und ohne Kanten sein.
Outdoor operation of TUNZE® compact cabinet kits Les filtrations sous aquarium TUNZE® Compact Kits ne is not permissible. sont pas conçues pour une utilisation hors habitation. Place the unit on a foamed material or Styrofoam Veuillez poser la filtration sur une plaque de mousse plate (1).
Page 20
Bei Stopp der Rückförderpumpe muss die Anlage das gesamte Überlaufvolumen (4) aufnehmen können, auch dann, wenn die Ablaufeingangsbereiche veralgt sind. Um ausreichende Sicherheit für TUNZE® Compact Kits Unterschrankanlagen zu gewährleisten, sollten sie mit angepassten und sicheren Abläufen (5) betrieben werden. Wir empfehlen die Abläufe 1074/2, 1076/2 und 1077.
Page 21
(4), même lors de l’obstruction de la grille du algae. déversoir par des algues. In order to ensure sufficient safety of TUNZE® Afin de garantir une sécurité d’utilisation suffisante (5) compact cabinet kits, they should be operated with des filtrations sous aquarium TUNZE® Compact adapted and safe outlets (5).
Page 22
Platzwahl TUNZE® Compact Kits Unterschrankanlagen so aufstellen, dass sie bequem und leicht bedienbar sind. Ablauf- und Zulaufrohre so kurz wie möglich halten! Über der Anlage soll genug freier Raum sein, um Filterglocken oder Abschäumertopf leicht entnehmen zu können. Unterschrankanlagen nicht in die Nähe von Heiz- und Wärmequellen aufstellen, z.B.
Placement Selecting the position Placez les filtrations sous aquarium TUNZE® Place TUNZE® compact cabinet kits in such a Compact Kits de manière à permettre un bon confort way that they can be operated conveniently and d’utilisation. Les tuyaux d’arrivée et de retour d’eau easily.
Page 24
Wasser und Strom Anschlüsse TUNZE® Compact Kits Unterschrankanlagen sind komplett montiert, lediglich Anschlüsse für den Zulauf / Ablauf müssen installiert werden. Zur Reduzierung von möglichen Geräuschen, empfehlen wir die Schlauchgarnitur 1075/2 (1). Ausgang der Ablauf-Schlauchgarnitur in die erste Kammer einsetzen und 10-15cm eintauchen. Damit werden Luftblasen und Wassergeräusche deutlich...
Water and power connections Raccordements hydrauliques TUNZE® compact cabinet kits are supplied et électriques completely mounted; only the connections for the Les filtrations sous aquarium TUNZE® Compact inlet / outlet have to be fitted. Kits sont livrées montées complètes, il suffit In order to reduce potential noise, we recommend encore d’installer l’arrivée et le retour d’eau vers...
Page 26
Verschiedene elektrische Stecker auf einer Multi- Steckdose anschließen. Die Anordnung der gesamten Anlage zusammen mit Ab- und Zulauf sollten eine Ringströmung im Aquarium gewährleisten. Diese Wasserzirkulation erleichtert dann das Aufnehmen der Schmutzpartikel und bringt der Unterschrankanlage die maximale Effizienz. Achtung! Beim Aussschalten der Rückförderpumpe können folgende Situationen auftreten: (1) Auslauf ist zu hoch, es können Wassergeräusche...
Page 27
Use a multiple socket box to connect the various Raccordez les différentes prises électriques sur un electric connectors. ensemble à prises multiples. The arrangement of the entire system together with L’amenée et le retour d’eau de la filtration doivent inlet and outlet should ensure an annular flow in être placés de telle manière à...
Page 28
Wasserzuführung einen geeigneten Ablauf, denn die gleiche Wassermenge die ins Aquarium gepumpt wird kommt auch wieder in den Filter zurück. TUNZE® Abläufe mit Oberflächen und Bodenabsaugung gewährleisten einen einwandfreien Wasserdurchfluß. Zur Auswahl stehen drei Typen. 1074/2 (1): Ablauf...
à filter again. TUNZE® outlets on the surface and at nouveau s’écouler dans le filtre. Les déversoirs the bottom ensure a perfect water circulation.
Page 30
Wasserdurchflußleistung: Der Wasserdurchfluss der Unterschrankanlage sollte pro Stunde ca. ein- bis zweimal den Beckeninhalt entsprechen. Die TUNZE® Compact Kits 18 und 18.7 sind mit regelbaren Rückförderpumpen ausgestattet und ermöglichen eine genaue Einstellung der Rücklauf-Wassermenge Aquarium. empfehlen jedoch den maximalen Wasserdurchfluß...
Page 31
1074/2, 1076/2 et 1077. Example for the set-up of a cabinet system: Exemple de composition d’une filtration sous aquarium : Compact Kit 16 (safety volume 21 litres (5.5 USgal.)). Compact Kit 16 (volume de sécurité 21 litres) Outlet 1074/2. Déversoir 1074/2 Outlet Hose Set 1075/2.
Page 32
Faustformel für Abläufe Reicht das Sicherheitsvolumen im Filterkasten für das vorhergehende Beispiel aus? Aus der Differenz zwischen dem maximalen und minimalen Wasserstand kann man das benötigte Sicherheitsvolumen ermitteln. Wasserstandsänderungen durch ein- oder ausschalten der Rückfördepumpe ergeben z.B. 120cm x 60cm x 2cm =14400cm³ = 14,4 Liter. Das Volumen des Filterkastens beträgt 21 Liter und ist mit 30% Reserve ausreichend! Achtung! Verunreinigungen an der Oberflächenabsaugung...
Rule of thumb for outlets Règle concernant les déversoirs Is the safety volume in the filter container adequate Le volume de sécurité de la filtration est-il suffisant for the previous example ? pour l’exemple ci-dessus ? The required safety volume can be calculated from Le volume de sécurité...
Osmolator und Vorratsbehälter In den TUNZE® Compact Kits Unterschrankanlagen gewährleistet der TUNZE® Osmolator ein konstantes Wasserniveau. Die Sensoren sind vormontiert, an unterster Stelle ein Infrarotsensor (Arbeitssensor) und an oberster Stelle ein Sicherheitssensor (Überlauf Schutz). Achtung: Das Hochschieben des Infrarotsensors verringert das Sicherheitsvolumen des Compact Kits, diesen Sensor möglichst immer...
Osmolator et réservoir TUNZE® Osmolator ensures a constant water Dans les filtrations sous aquarium TUNZE® level in TUNZE® compact cabinet kits. The Compact Kits, l’Osmolator assure un niveau d’eau sensors have been premounted: an infrared sensor parfaitement stable. Ses capteurs sont pré-montés: (operating sensor) at the lowest point and a safety capteur infrarouge de régulation en position basse,...
Page 36
Dosierpumpe an den Controller 5017 anschließen. Netzteil an Controller 5017 anschließen. Anleitung des Osmolators gut beachten. Vorteil: Calcium Dispenser 5074 kann ohne Aufwand direkt in den Vorratsbehälter 5002.25 platziert und in den Wasserkreislauf der Dosierpumpe eingesetzt werden. Hinweis: Wasserrücklauf in den Vorratsbehälter vermeiden! Deshalb Schlauchende (1) immer deutlich über dem Wasserspiegel (2) befestigen.
Page 37
Connect the metering pump up to Controller 5017. Raccordez la pompe de dosage au Controller Connect the power supply unit up to Controller 5017. 5017. Branchez l’alimentation secteur au Controller 5017. Observe the instructions for use of the Osmolator Veuillez observer la notice de l’Osmolator. precisely.
Page 38
Vorbereitung Compact Kits 6 / Nach dem Auspacken und vor dem Anschluss an das Aquarium müssen die Compact Kit 16 und 21 noch vorbereitet werden. Die weiteren Komponenten zum Kit befinden sich im Vorratsbehälter! Rückförderpumpe in die spezielle Kammer (1) positionieren und Zulauf- Rohr Richtung Aquarium montieren.
Préparation Kits 6 / After unpacking and prior to fitting in the aquarium, Il est nécessaire de préparer les Compacts Kits 16 Compact Kit 16 and 21 have to be prepared for et 21 après leur déballage et avant toute mise en operation.
Page 40
Vorbereitung Compact Kits 8 / 8.7 Nach dem Auspacken und vor dem Anschluss an das Aquarium müssen die Compact Kits 18 und 18.7 noch vorbereitet werden. Die weiteren Komponenten zum Kit befinden sich im Vorratsbehälter! Schlauchschellen und Edelstahlhalter an dem oberen Rand befestigen (1).
Preparing Compact Kit 8 / 8.7 Préparation Kits 8 / 8.7 After unpacking and prior to fitting in the aquarium, Il est nécessaire de préparer les Compacts Kits 18 Compact Kit 18 and 18.7 have to be prepared for et 18.7 après leur déballage et avant toute mise en operation.
Page 42
Allgemeine Inbetriebnahme Vor Inbetriebnahme bitte beachten, dass alle Komponenten des Glasbehälters, Ablauf- (1), Zulaufrohre (2) und Osmolatorschlauch (3) am Becken sorgfältig montiert sind. Becken bis auf Höhe des Ablaufs mit Wasser befüllen (4). Bei Ablauf 1074/2 die beiden Kammern zuerst mit Wasser füllen, dann die Luft im Überlauf U-Rohr ansaugen (siehe Gebrauchsanleitung).
General initial operation Mise en service générale Prior to the initial operation, please make sure that Avant toute mise en service, vérifiez que tous all components of the glass container, outlet (1) and les composants de la filtration, les tuyaux inlet (2) pipes as well as Osmolator hose (3) are d’évacuation (1), d’amenée...
Page 44
Die Leistung der Rückförderpumpe muss der Kapazität des Ablaufs angepasst werden. Dosierpumpe gleicht vorhandenen Wasserstandsunterschied im Filterbecken aus. Sollte die Fehlmenge zu groß sein, stoppt der Osmolator nach 8-10 Minuten und meldet Störung. Anschließend am Controller 5017 (2) durch kurzes Aus-und Einstecken des Netzteils, einen RESET durchführen und manuell das restliche Wasser nachfüllen.
Page 45
The output of the recirculation pump has to be Le débit de la pompe de reprise doit être ajusté à la adapted to the capacity of the outlet. capacité du déversoir. The metering pump (1) compensated the existing La pompe de dosage (1) assure la compensation du difference in water level in the filter tank.
Page 46
Inbetriebnahme für Meerwasseranlagen Beim Anmischen von Meerwasser kommt es bei der Zugabe von Meersalz zu einem Volumenzuwachs im Filterbecken. Deshalb ist es ratsam, zuvor soviel Wasser aus dem Aquarium zu entnehmen, wie später Meersalz zugefügt wird, um so ein Überlaufen zu vermeiden.
Initial operation in marine aquariums Mise en service en eau de mer When mixing salt water by adding sea salt, the Lors de la préparation de l’eau de mer, le rajout volume in the filter tank will increase. For this des sels synthétiques dans l’aquarium provoque reason, it is advisable to remove that water volume une montée du niveau d’eau dans la cuve de...
Page 48
In der Startphase des Meerwasseraquariums ist das Schaumwasser hell und wässrig. Die TUNZE® Abschäumer-Automaten passen ihre Schaumproduktion an das Becken an und schäumen nur gelöste Proteine und Zellulose ab. Ständig dunkler Schaum ist nicht zwangsläufig. Während der Einfahrphase eines Meerwasseraquariums spielt die Filterung eine besonders wichtige Rolle.
Page 49
During the start-up phase of the marine aquarium Durant la phase de démarrage d’un aquarium marin, the foaming water is light and aqueous. TUNZE® le liquide écumé est généralement de couleur claire automatic skimmers adapt their foam production et de consistance assez liquide. Les écumeurs to the tank and only skim dissolved proteins and TUNZE®...
Wöchentliche Wartung TUNZE® Unterschrankanlagen können durch ihre Baukastenbauweise an die Aquarienbedürfnisse angepasst werden. Grundsätzlich basieren alle mechanischen TUNZE® Filter auf einer raschen Schmutzentlastung des Wasserkreislaufs. Die Wartung sollte regelmäßig in Intervallen zwischen 7-14 Tagen durchgeführt werden. Diese Werte sind von der organischen Wasserbelastung abhängig.
Weekly servicing Entretien hebdomadaire On account of its modular system, TUNZE® cabinet De part leur construction, les filtrations sous systems have to be adapted to the aquarium aquarium TUNZE® sont modulables et s’adaptent requirements. Basically, all TUNZE® mechanical aux exigences de l’aquarium. D’une manière filters are geared to a fast removal of dirt from the générale, tous les filtres mécaniques TUNZE®...
Page 52
Nachfüllpatrone 870 (5) mit Spezial-Filterkohle 870.901 (6). Die Nachfüllpatrone 870 (5) ist auch geeignet für feine lose Mikrowatte 872.01 (7). Nachfüllpatrone 871 (8) mit Makrowatte 873.01 (9) für Filterung mit mittelgroßer loser Watte, auch geeignet für feine Mikrowatte 872.01 (7). Wöchentliche Wartung sonstiger Komponenten: Wasser im Vorratsbehälter nachfüllen.
Page 53
Refillable Cartridge 870 (5) with Special Filter Carbon Cartouche de remplissage 870 (5) avec du charbon 870.901 (6). Refillable Cartridge 870 (5) is also actif 870.901 (6). La cartouche 870 (5) est aussi suitable for fine lose Micro Wadding 872.01 (7). indiquée pour la micro-ouate 872.01 (7).
Page 54
Wöchentliche Wartung bei Meerwasseraquarien: Schaumtopf entleeren und mit den mitgelieferten Bürsten reinigen (1). Wegen der Wasserspülung des Luftkreises sollte die Abschäumerpumpe während dieser Reinigung weiter in Betrieb bleiben. Die Kits 18 und 18.7 enthalten einen Comline DOC Skimmer 9021 mit zwei Schaumwasserabführungen 9020.14.
Page 55
Weekly services in case of marine aquariums: Entretien hebdomadaire en eau de mer : Empty the skimmer cup, and use the brushes Videz le godet de l’écumeur et nettoyez à l’aide supplied for cleaning (1). As the air circulation des goupillons fournis (1). Lors de cette opération is flushed with water, the skimmer pump should et en raison du rinçage interne de son circuit d’air, remain operational during the cleaning process.
Page 56
Jährliche Wartung Mindestens ein- bis zweimal im Jahr ist eine komplette Wartung der Unterschrankfilteranlage erforderlich. Bei Störungen ist eine vorzeitige Wartung nötig, siehe Wartungshinweise den zugehörigen Gebrauchsanleitungen. Unter Umständen findet während dieser Zeit keine Filterung statt, dies ist aber für ca. 1 Std. kein Risiko für die Tiere.
Annual servicing Entretien annuel At least once or twice a year, the entire cabinet Au moins une ou deux fois par an, la filtration filter plant has to be serviced. In case of any faults, sous aquarium nécessite un entretien complet. early servicing might be necessary –...
Page 58
Jährliche Wartung bei Meerwasseraquarien Schaumtopf entfernen oder Schaumwasserabführungen abziehen. Abschäumer von der Anlage entfernen, Hydrofoamer reinigen (1), weitere Reinigungshinweise siehe Gebrauchsanleitung „Comline DOC Skimmer“. Bei vorhandenen Comline Calcium Automat, Gerät entfernen, Kalk-Granulat ausschütten und Gehäuse, Pumpe, etc. mit klarem Wasser spülen. Kalkgranulat ebenfalls im klaren Wasser spülen (2) und wieder in den Reaktor schütten, ggf.
Page 59
Annual services in case of Entretien annuel en eau de mer Retirez le godet de l’écumeur ou les godets à marine aquariums évacuation directe. Remove the skimmer cup or remove the removal Retirez l’écumeur du compartiment de filtration et system of the foaming water. nettoyez l’Hydrofoamer (1), voir notice d’utilisation Remove the skimmer from the system;...
Page 60
Kammer (2) des Compact Kits platziert werden. Wir empfehlen immer einen Heizer mit integriertem Thermostat (Regelheizer) in Kombination mit TUNZE® Temperature Controller 7028/3 (3). Der Wasserstandsfehlmelder 7607/2 (4) ist für alle Unterschrankanlagen geeignet, dient zur Ergänzung und Sicherung in Wassernachfüllanlagen.
Accessories for compact kits Accessoires pour Compact Kits TUNZE® compact cabinet kits permit a more or Les filtrations sous aquarium TUNZE® Compact less autonomous care of fresh-water and marine Kits permettent le fonctionnement sûr d’un aquarium aquariums. With the following accessories, the d’eau douce ou d’eau de mer sur de longues...
Page 62
Im Störfall werden alle über die Schaltdose angeschlossenen Geräte abgeschaltet, außerdem ertönt ein Warnsignal und eine rote Diode leuchtet auf. Für den sicheren Betrieb vom Calcium Automat im Compact Kit 18.7 empfehlen wir die CO2-Steuerung 7074/2 mit pH-Meter und CO2-Ventil (4). Das pH- Meter steuert die CO2-Zugabe entsprechend des eingegebenen Sollwertes.
Page 63
In the event of a failure, the switched socket outlet En cas de défaut de niveau, tous les appareillages switches off all consumers connected; in addition a reliés à la prise de l’indicateur sont mis hors service, warning signal is sounded and a red LED lights up. avec un signal acoustique et visuel par diode LED For complete operational safety of the automatic rouge.
Page 64
® Garantie Für das von TUNZE hergestellte Gerät wird für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Kaufdatum eine begrenzte Garantie gewährt, die sich auf Material- und Fabrikationsmängel erstreckt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze beschränken sich Ihre Rechtsmittel bei Verletzung der Gewährleistungspflicht auf die Rückgabe des...
TUNZE® à son service the unit manufactured by TUNZE® Aquarientechnik réparation ou au remplacement de l’appareil ce qui GmbH for repair or replacement at the discretion reste de l’appréciation du fabriquant.
Page 66
Störung: Der Wasserdurchfluss durch Zulauf und Rückförderpumpe ist geringer als erwartet. Ursache: Der Wasserzulauf enthält zu viele Winkel, Verrohrungen oder einen zu kleinen Durchmesser. Abhilfe: Wasser sollte mit möglichst wenig Winkel ins Aquarium geleitet werden. Der Rohrdurchmesser von 25 mm sollte nicht unterschritten werden.
Page 67
Failure: The water flow through the inlet and the Disfonctionnement : Le débit de circulation recirculation pump is less than expected. provenant de la pompe de reprise est plus faible que prévu. Cause: The water inlet has too many angles, wrong pipe connection or an excessively small Raison : L’amenée d’eau comporte trop de coudes, diameter.
Page 68
Störung: Das Wasser fließt nicht in den Bio- Hydro-Reactor. Ursache: Zugehörige Rohre sind abgesteckt, verstopft oder Biohahn falsch eingestellt. Abhilfe: Bioanschlüss, Biodüse und Biohahn nachprüfen. Ursache: Filterpumpe außer Betrieb. Abhilfe: Pumpe kontrollieren. Störung: Die Filterpatronen werden nicht sehr schmutzig. Ursache: Filterpumpe außer Betrieb Abhilfe: Pumpe kontrollieren Ursache: Die organische Last ist für die Filterung zu gering.
Page 69
Failure: The water does not flow into the bio L’eau ne s’écoule plus dans le Bio-Hydro- hydro reactor. Reactor. Cause: The relevant pipes have been removed; Raison : Le tuyau d’alimentation est détaché ou they are clogged or the bio cock has to be set to bouché, le robinet bio est mal réglé.
Page 70
Störung: Das Aquarienwasser enthält kleine Schmutzpartikel. Filterung scheint unzureichend. Ursache: Die Wasserzirkulation ist nicht optimal. Abhilfe: Das Aquarium sollte eine Ringströmung besitzen, das die Schmutzpartikel besser zum Ablauf leitet. Ursache: Das Aquarium ist zur Zeit stark belastet. Abhilfe: Auf Grund organischer Belastung (Tier gestorben, etc.) sollte ein Schnellfilter, 2 bis 4 Tagen in eine Strömungspumpe eingesetzt werden, z.B.
Page 71
Failure: The aquarium water contains small Disfonctionnement L’eau l’aquarium dirt particles. The filtration appears to be contient de fines particules, la filtration semble insufficient. insuffisante. Cause: The water circulation is not ideal. Raison : La circulation de l’eau n’est pas Remedy: The aquarium should have a ring optimale.
Page 72
Reaktionsrohr, obwohl die Luftschraube aufgedreht ist. Ursache: Wasserstand im Filter zu niedrig. Abhilfe: Wasserstandsregelung (Osmolator) überprüfen. Ursache: Aquarium neu installiert. Abhilfe: Die TUNZE® Abschäumer-Automaten passen ihre Schaumproduktion an das Becken an. Dunkler Schaum wird erst dann produziert wenn genug Abschaumstoffe Wasser vorhanden sind.
Page 73
Remedy: TUNZE® automatic skimmers adapt Raison : L’aquarium est nouvellement installé. their foam production to the tank. Darker foam is Solution : Les écumeurs TUNZE® DOC Skimmer produced only when sufficient waste is contained adaptent leur production d’écume à la charge in the water.
Page 74
Störung: Der Abschäumer produziert keinen Schaum. Ursache: Pumpe außer Betrieb. Abhilfe: Pumpe kontrollieren. Ursache: Luftweg verstopft. Abhilfe: Luftweg abmontieren und reinigen, siehe Gebrauchsanleitung Comline DOC Skimmer. Störung: Calcium Automat ist in Funktion, aber die KH und Calcium Werte bleiben zu niedrig. Ursache: Wassermenge falsch...
Page 75
Failure: The skimmer produces no foam. Disfonctionnement : L’écumeur ne produit pas d’écume. Cause: The pump is not operational. Remedy: Check the pump. Raison : La pompe est hors service. Cause: The air passages are clogged. Solution : Contrôlez la pompe. Remedy: Dismount and clean the air passages (cf.
Entsorgung (nach RL2002/96/EG) Die elektrischen Komponenten der Geräte dürfen nicht dem normalen Hausmüll zugefügt werden, sondern müssen fachgerecht entsorgt werden. Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre kommunale Entsorgungsstelle entsorgen. Disposal (in keeping with RL2002/96/EU) The electric components of the devices shall not be disposed of in the normal domestic waste, but have to be disposed of in an expert manner.