Page 2
34 174 34 464 *19 377 34 176 34 464 38 °C * 19 001 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Page 4
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links). Thermostat-Kompaktkartusche (A) austauschen, siehe Ersatzteile Klappseite II, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”). Sicherheitsinformation Beim Einsatz dieser Thermostat-Kompaktkartusche ist die Vermeidung von Verbrühungen Cool-Touch Funktion nicht mehr gegeben. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- Justieren und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Temperatur-Einstellung, siehe Abb.
Page 5
IV.Mousseur (47 924) ausschrauben und säubern, siehe 3. Push the sleeve with escutcheon onto the union nut. Klappseite II. 4. Screw the escutcheon flush against the wall. 34 464 Montage in umgekehrter Reihenfolge. 5. Install rack, see Fig. [2]. Ersatzteile, siehe Klappseite II ( * = Sonderzubehör). Pillar mounting Pflege Fit pillar unions and screw-mount the mixer, see Fig.
Installation III. Aquadimmer (O), see fold-out page III, Figs. [10] and [11]. Install in reverse order. Bien rincer les canalisations avant et après l’installation Observe correct installation position of individual (respecter la norme EN 806)! components, see details. Montage mural IV.
I. Clapet anti-retour (H), voir volet III fig. [8]. Acometida del agua fría derecha Acometida del agua caliente izquierda • Dévisser le nipple (K) en tournant vers la droite avec une clé Caudal mínimo = 5 l/min Allen de 12mm (filetage gauche). Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Mantenimiento Temperatura max. acqua calda in entrata 70 °C Temperatura di alimentazione massima consigliata Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de (risparmio di energia) 60 °C necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería. Disinfezione termica consentita Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Page 9
Technische gegevens Attentione in caso di gelo In caso di svuotamento dell'impianto domestico, è necessario Minimale stromingsdruk zonder svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi nageschakelde weerstanden 0,5 bar dell'acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi anti- Minimale stromingsdruk met riflusso.
Page 10
Temperatuurbegrenzer I kombination med trycklösa behållare (öppna Als de temperatuurbegrenzer bij 43 °C moet staan, plaats dan varmvattenberedare) kan man inte använda termostater. de bijgeleverde temperatuurbegrenzer (D1) in de Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt temperatuurgreep (D), zie afb. [6]. Handgreep met flödestryck av 3 bar.
Page 11
Tekniske data Temperaturbegränsning Sätt in den bifogade temperaturbegränsaren (D1) i Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande 0,5 bar temperatur-väljaren (D), se fig. [6], om temperatur- Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande 1 bar begränsningen ska ligga vid 43 °C. Grepp med förmonterad Maks.
Bemærk ved fare for frost Maksimal temperatur på varmtvannsinngang 70 °C Anbefalt maks. forhåndstemperatur Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes (energisparing) 60 °C separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og Termisk desinfeksjon mulig varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten af Sikkerhetssperre 38 °C væggen.
Page 13
Vedlikehold Kylmävesiliitäntä oikealla Lämminvesiliitäntä vasemmalla Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og Vähimmäisläpivirtaus = 5 l/min smøres inn med spesial-armaturfett. Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. baria. I. Tilbakeslagsventil (H), se utbrettside III, bilde [8]. •...
II. Termostaatti-kompaktisäätöosa (A), ks. kääntöpuolen Doprowadzenie wody zimnej str. prawa sivu III kuva [9]. Doprowadzenie wody gorącej str. lewa Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. Przepływ minimalny = 5 l/min Huomaa termostaatti-kompaktisäätöosan (A) oikea Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy asento, ks. detaljit. zamontować...
Page 15
Konserwacja Sprawdzić wszystkie części, oczyścić, ewent. wymienić i przesmarować specjalnym smarem do armatury. Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i gorącej. I. Zawór zwrotny (H), zob. strona rozkładana III rys. [8]. • Wykręcić złączkę (K) przy pomocy klucza imbusowego 12mm przez obrót w prawo (gwint lewoskrętny).
Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν ταχυθερμοσίφωνες ηλεκτρικού ή γκαζιού επαρκούς ισχύος (από 18 kW ή 250 kcal/ min). Οι θερμοστάτες δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό με αποσυμπιεσμένους θερμοσίφωνες αποθήκευσης (ανοιχτά συστήματα ζεστού νερού). Όλοι οι θερμοστάτες ρυθμίζονται στο εργοστάσιο σε πίεση ροής 3 bar και στις δύο πλευρές.
Page 17
5. Γυρίστε το παξιμάδι ρύθμισης (E) μέχρι το εξερχόμενο νερό να φτάσει τη θερμοκρασία των 38 °C. 6. Περάστε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (D) έτσι ώστε το Ezpečnormace πλήκτρο (F) να δείχνει προς τα εμπρός, βλέπε εικ. [4]. Vyvarování se opaření Na místech odběru, kde je důležité...
Opačná montáž připojení (teplá vpravo - studená vlevo). Výměna kompaktní termostatové kartuše (A), viz náhradní díly, skládací strana II, obj. č.: 47 175 (1/2”). Biztonsági információk Při použití této kompaktní termostatové kartuše není již Leforrázásveszély elhárítása zajištěná funkce Cool-Touch. Azon kivételi helyeken, ahol különleges figyelmet kell fordítani az előremenő...
Page 19
Álló csaptelepkénti szerelés III. Aquadimmer (O), lásd III. kihajtható oldal [10]. és [11]. Szerelje fel az álló szerelvényhez szükséges szerelvényeket, ábra. majd csavarozza fel a szerelvényt, lásd a [3]. ábra. Az összeszerelés fordított sorrendben történik. Ügyeljen az egyes alkatrészek beszerelési helyzetére, lásd A benyúlás egy hosszabbító...
Instalação I. Válvulas anti-retorno (H), ver página desdobrável III fig. [8]. • Desapertar o bocal de ligação (K) com chave sextavada Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens de 12mm, rodando para a direita (rosca à esquerda). (respeitar a norma EN 806)! A montagem é...
Soğuk su bağlantısı sağ I. Çek valfi (H), bkz. katlanır sayfa III şekil [8]. Sıcak su bağlantısı • Bağlantı nipelini (K) 12mm lik alyen anahtarı ile sağa Minimum debi = 5 l/dak çevirerek sökün (sol paso). Akış basıncının 5 barın üzerinde olması durumunda, Montajı...
Page 22
Údržba Prípojka studenej vody vpravo Prípojka teplej vody vľavo Všetky diely skontrolujte, vyčistite, podľa potreby vymeňte a Minimálny prietok = 5 l/min namažte špeciálnym tukom na armatúry. Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí Uzavrite prívod studenej a teplej vody. namontovat’...
Servisiranje Najvišja temperatura vode na dovodu tople vode 70 °C Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite Priporočljiva maks. temperatura s posebnim mazivom za armature. dovoda (varčevanje energije) 60 °C Zaprite dotoka hladne in tople vode. Mogoča je termična dezinfekcija I.
Page 24
Održavanje Maksimalna temperatura vode na dovodu tople vode 70 °C Pregledajte sve dijelove, očistite ih, prema potrebi Preporučena maksimalna polazna zamijenite i namažite posebnom mašću za armature. temperatura (ušteda energije) 60 °C Zatvorite dovod hladne i tople vode. Moguća termička dezinfekcija I.
Технически данни спирка температурна граница В случай, че крайният ограничител на температурата Минимално налягане на потока без трябва да бъде настроен на 43 °C, монтирайте допълнително включени наставки 0,5 бара приложения ораничител на температурата (D1) в Минимално налягане на потока с ръкохватката...
Page 26
Kasutage selleks termostaati Grohtherm Special, millel on 4. Eemaldage temperatuuri reguleerimisnupp (D). eriline käepide termilise desinfektsiooni lihtsustamiseks ja 5. Keerake reguleerimismutrit (E), kuni väljavoolava vee vastav ohutuslukk. Järgida tuleb joogiveele kehtivaid norme temperatuur on 38 °C. (nt EN 806-2) ja tehnilisi reegleid. 6.
Page 27
Regulēšana temperatūru. Izmantojiet Grohtherm Special termostatus ar īpašo rokturi, kas paredzēts termiskajai dezinfekcijai, un Temperatūras regulēšana, skatiet [4.] un [5.] attēlu. atbilstošu drošības ierobežotāju. Ievērojiet atbilstošos 1. Atvērt slēgventili un ar termometru izmērīt iztekošā ūdens standartus (piem.,EN 806-2) un tehniskos noteikumus temperatūru, skatiet [4.] attēlu.
Reguliavimas Prie šio gaminio pridedamas temperatūros ribojimo įtaisas. Rekomenduojama, kad vaikų darželiuose ir specialias slaugos Temperatūros nustatymas, žr. [4] ir [5] pav. paslaugas teikiančiose įstaigose naudojant dušo įrangą 1. Atsukite uždarymo ventilį ir termometru išmatuokite temperatūra neturėtų būti didesnė nei 38 °C. Šiam tikslui ištekančio vandens temperatūrą, žr.
Ieşirea poate fi lungită cu un prelungitor de 30mm; a se vedea lista cu piese schimb de pe pagina pliantă II, nr. de comandă: 46 238. Informaţii privind siguranţa Evitarea arsurilor Racorduri inversate (cald dreapta - rece stânga). La punctele de evacuare care necesită o atenție Se înlocuieşte cartuşul termostatic compact (A);...
Page 30
IV. Se deşurubează şi se curăţăAeratorul (47 924); a se 反向连接 (右侧接热水管,左侧接冷水管) 。 vedea pagina pliantă II. 更换恒温阀芯 (A),请参见折页 II 中的 “ 备件 ” 部分,产品编号 Instalarea se face în ordine inversă. 为 47 175 (1/2")。 Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă II ( * = accesorii 使用此恒温阀芯时,冷触...
Page 31
2. Привинтить смеситель и проверить соединения на герметичность. 3. Надеть гильзу телескопического отражателя на Информация по технике безопасности накидную гайку. Предотвращение ожогов 4. Ввинтить отражатель в стену. В местах забора, где обращается особое 34 464: внимание на температуру на выходе (в 5.
Page 32
надфундаментная часть центральный термостат надфундаментная часть смеситель для ванны надфундаментная часть смеситель для душа гарнитур для душа Техническое руководство Инструкция по уходу Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия...