Page 2
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Page 3
22mm max. 36-42 30mm *19 377 min. * 19 001 47 973 38 °C max. 43 °C...
Page 4
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links). Thermostat-Kompaktkartusche austauschen, siehe Ersatzteile Klappseite I, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”). Sicherheitsinformation Beim Einsatz dieser Thermostat-Kompaktkartusche ist die Vermeidung von Verbrühungen Cool-Touch Funktion nicht mehr gegeben. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- Justieren und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Temperatur-Einstellung, siehe Klappseite II Abb.
Page 5
Application Adjusting the economy stop, see fold-out page II Fig. [5]. If a higher flow rate is desired, the stop can be overridden by Thermostat mixers are designed for hot water supply via pressing the button, fold-out page II Fig. [6]. pressurised storage heaters and, utilised in this way, provide the best temperature accuracy.
Page 6
Caractéristiques techniques thermostatique dont les raccordements d'eau froide et d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela, ôter le Pression dynamique minimale sans thermostat du mur. résistance hydraulique en aval 0,5 bar Pression dynamique minimale avec Maintenance résistance hydraulique en aval 1 bar Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplace éventuel- Pression de service maxi.
Page 7
Temperatura máx. del agua en la entrada El montaje se efectúa en el orden inverso. del agua caliente 70 °C Después de cada operación de mantenimiento en el termo- Máx. temperatura de entrada recomendada elemento del termostato, es necesario un ajuste (véase (ahorro de energía) 60 °C Ajuste).
Page 8
Installazione Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di tubazioni (osservare la norma EN 806)! Informatie m.b.t. de veiligheid Montare i raccordi e avvitare il miscelatore, vedi il risvolto di Voorkomen van brandwonden copertina II, fig. [1]. Aan aftappunten waar speciale aandacht aan de Rispettare le quote di installazione sul risvolto copertina I.
Page 9
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de Användningsområde aansluitingen op lekkage! Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning via tryckbehållare och ger på så sätt högsta Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links). temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor Compacte kardoes thermostaat vervangen, (från 18 kW resp.
Page 10
Inställning av flödesbegränsare, se utvikningssida II, fig. [5]. Tekniske data Flödesbegränsaren kan kringgås genom att man trycker på Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande 0,5 bar knappen, se utvikningssida II, fig. [6]. Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande 1 bar Maks. driftstryk 10 bar Vid risk för frost Anbefalet tilgangstryk...
Page 11
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. Kaldtvannstilkobling til høyre Kontraventil, se foldeside III, ill [7] og [8]. Varmtvannstilkobling til venstre Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Minimum gjennomstrømning = 5 l/min Kompakt termostatpatron, se foldeside III, ill. [9]. Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil. Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Page 12
Päinvastainen liitäntä (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla). Vaihda termostaattisäätöosa, ks. varaosat kääntöpuolen sivulla I, tilausnumero: 47 175 (1/2”). Turvallisuusohjeet Tätä termostaattisäätöosaa käytettäessä Cool-Touch- Palovammojen välttäminen toimintoa ei enää ole. Vedenottokohdissa, joissa on kiinnitettävä erityistä Säätö huomiota ulosvirtauslämpötilaan (sairaalat, koulut, Lämpötilan säätö, ks. kääntöpuolen sivu II kuva [2]. hoito- ja vanhainkodit), suosittelemme käyttämään termostaattia, jonka lämpötilan voi rajoittaa 43 °C:een.
Page 13
Przy dostatecznej mocy (od 18 kW lub 250 kcal/min) armaturę Można obejść ogranicznik przez naciśnięcie przycisku, zob. tę można także stosować z przepływowymi podgrzewaczami strona rozkładana II, rys. [6]. wody, elektrycznymi lub gazowymi. W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu Termostatów nie można stosować z bezciśnieniowymi Podczas opróżniania domowej instalacji wody termostaty podgrzewaczami wody pracującymi w systemie otwartym.
Page 14
Πληροφορίες ασφάλειας Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου (νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για τον περιορισμό της. Σε συστήματα ντους σε παιδικούς...
Page 15
Εγκατάσταση Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά την εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)! Ezpečnormace Τοποθετήστε τις συνδέσεις και βιδώστε την μπαταρία, Vyvarování se opaření βλ. αναδιπλούμενη σελίδα IΙ, εικ. [1]. Na místech odběru, kde je důležité dbát na výstupní Προσέξτε...
Page 16
Opačná montáž přípojek (teplá vpravo - studená vlevo). Felhasználási terület Výměna kompaktní termostatové kartuše, viz náhradní díly, A hőfokszabályozós-csaptelepek tárolón keresztül történő skládací strana I, obj. č.: 47 175 (1/2”). melegvíz-szolgáltatásra készültek, és ekkor a legjobb Při použití této kompaktní termostatové kartuše není již hőmérsékleti pontosságot biztosítják.
Page 17
A takarékossági ütköző beállítása, lásd az [5] ábrát a II. Dados Técnicos kihajtható oldalon. Pressão de caudal mínima sem A gomb megnyomásával az ütköző átléphető, lásd [6] resistências ligadas a jusante 0,5 bar ábrát a II. kihajtható oldalon. Pressão de caudal mínima com resistências ligadas a jusante 1 bar Figyelem fagyveszély esetén...
Page 18
Manutenção Emniyet kilidi 38 °C Kullanım esnasında sıcak suyun ısısı karışık su sıcaklığından Verificar, limpar, e eventualmente substituir todas as peças en az 2 °C daha fazladır e lubrificá-las com massa especial para misturadoras. Soğuk su bağlantısı sağ Fechar a água fria e a água quente. Válvulas anti-retorno, ver página Sıcak su bağlantısı...
Page 19
Opačná montáž prípojok (teplá vpravo - studená vľavo). Výmena kompaktnej termostatovej kartuše, pozri náhradné diely, skladacia strana I, obj. č.: 47 175 (1/2”). Varnostne informacije Pri použití tejto kompaktnej termostatovej kartuše nie je už Ochrana proti obareniu k dispozícii funkcia Cool-Touch. Na miestach odberu, kde je dôležité...
Page 20
Termostatov ni možno uporabljati v povezavi z netlačnimi Servisiranje zbiralniki (odprti grelniki tople vode) Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite Vsi termostati so tovarniško naravnani, pri obojestranskem s posebnim mazivom za armature. pretočnem tlaku, na 3 bare. Zaprite dovoda hladne in tople vode.
Page 21
Moguća termička dezinfekcija Keramički gornji dio, pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [10]. Sigurnosni zapor 38 °C Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. Temperatura tople vode na opskrbnom priključku min. 2 °C veća od temperature Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I miješane vode (* = poseban pribor).
Page 22
Монтаж Поддръжка Указания за поддръжка можете да намерите в приложените Водопроводната система преди и след монтаж да се инструкции за поддръжка. промие основно (придържайте се към EN 806)! Монтирайте връзките и завинтете батерията, виж страница II, фиг. [1]. Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I. Ohutusteave С...
Page 23
Vastupidine veeühendus (kuum paremat kätt - külm vasakut Pielietošanas joma kätt). Termostata ūdens maisītāji ir konstruēti hidroakumulatoru siltā Vahetage välja termostaat-kompaktpadrun, vt voldiku ūdens apgādei. Šāda izmantošana garantē visaugstāko Tagavaraosad lk I, tellimisnumber: 47 175 (1/2”). temperatūras precizitāti. Ja jauda ir pietiekama (no 18 kW Selle termostaat-kompaktpadruni paigaldamise korral ei ole vai 250 kkal/min), tie ir piemēroti arī...
Page 24
Temperatūras ierobežošana Techniniai duomenys Temperatūras diapazonu ierobežo ar drošības temperatūras Mažiausias vandens slėgis ierobežotāju uz 38 °C. Pārsniegt 38 °C ierobežojumu neprijungus ribotuvų 0,5 bar iespējams nospiežot pogu, skat [4.] attēlu. Mažiausias vandens slėgis prijungus ribotuvus 1 bar Patēriņu ierobežojošās daļas noregulēšana, skatiet II Maksimalus darbinis slėgis 10 bar atvērumu, [5.] attēlu.
Page 25
Techninė priežiūra Limitare de siguranţă 38 °C Būtina patikrinti ir nuvalyti detales, prireikus jas pakeisti ir Temperatura apei calde la racordul de sutepti specialiu maišytuvo tepalu. alimentare cu cel puţin 2 °C mai ridicată decât temperatura pentru apa de amestec Uždarykite šalto ir karšto vandens sklendes.
Page 26
反向连接 (右侧接热水管,左侧接冷水管) 。 Partea superioară din ceramică; a se vedea pagina pliantă III, fig. [10]. 更换恒温阀芯 ,请参见折页 I 中的 “ 备件 ” 部分,产品编号为 Montarea se face în ordine inversă. 47 175 (1/2")。 Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii 使用此恒温阀芯时,冷触...
Page 27
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется Термостат установить редуктор давления. Установка Комплект поставки 34 550 Перед установкой и после установки тщательно Смеситель для ванны промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806)! Смеситель для душа Установить образные эксцентрики и привинтить смеситель, см.