Page 3
34 169 34 195 34 281 34 469 *19 377 34 482 34 170 34 469 * 19 001 38 °C Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à...
Page 5
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links). Thermostat-Kompaktkartusche (A) austauschen, siehe Ersatzteile Klappseite II, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”). Sicherheitsinformation Beim Einsatz dieser Thermostat-Kompaktkartusche ist die Vermeidung von Verbrühungen Cool-Touch Funktion nicht mehr gegeben. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- Justieren und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Temperatur-Einstellung, siehe Abb.
Page 7
Einbaulage der Thermostat-Kompaktkartusche (A) 1. Install S-unions and attach the sleeve together with the beachten, siehe Detail. escutcheon, see fold-out page I, Fig. [1]. Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kartusche ist eine 2. Screw-mount the mixer and test the connections for Justierung erforderlich (siehe Justieren).
Page 8
Shut off the hot and cold water supply. Température de l'eau chaude au raccord d'alimentation au moins 2 °C de plus que I. Non-return valve (M), see fold-out page III, Fig. [7]. la température de l'eau mitigée • Remove connection nipple (N) by turning clockwise (left-hand Raccordement eau froide à...
Page 9
Datos técnicos 6. Insérer l'adaptateur rainuré (K). 7. Emboîter la poignée d'arrêt (J) de telle façon que le Presión mínima de trabajo sin bouton (G) soit orienté vers le haut . resistencias postacopladas 0,5 bares 8. Visser la vis (I). Presión mínima de trabajo con 9.
Page 10
Ajuste de la cantidad Gamma di applicazioni I miscelatori termostatici sono adatti per l'erogazione d’acqua Ajuste del tope del economizador ,véase la pág. calda mediante boiler ad accumulo e garantiscono la massima desplegable I, fig. [6]. precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente (a partire •...
Page 11
6. Inserire la maniglia di controllo/selezione della temperatura (D), in modo che il tasto (F) sia rivolto verso l’alto, vedi fig. [3]. Informatie m.b.t. de veiligheid 7. Avvitare la vite (C), vedi fig. [4]. Voorkomen van brandwonden 8. Inserire nuovamente il cappuccio di copertura (B). Aan aftappunten waar speciale aandacht aan de uitlooptemperatuur moet worden besteed Limitazione di temperatura...
Page 13
De sprong kan met behulp van een verlengstuk met 30mm II. Compacte kardoes thermostaat (A), zie uitvouwbaar worden vergroot, zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad II, blad III, afb. [8]. bestelnr.: 46 238. De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd. Neem de inbouwpositie van de compacte kardoes van de Als de aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links) thermostaat (A) in acht, zie detail.
Page 14
Installation Underhåll Spola rörledningssystemet noggrant före och efter Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem. installationen (observera EN 806)! Smörj dem med special-blandarfett. 1. Montera S-anslutningarna och fäst hylsan tillsammans med Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet. täckbrickan, se utvikningssida I, fig. [1]. I.
Page 15
Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen Bemærk ved fare for frost min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes Koldtvandstilslutning til højre separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten af Varmtvandstilslutning til venstre væggen.
Page 16
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk ca. 26 l/min Hvis anslaget skal endres, må du gjøre følgende: Maksimal temperatur på varmtvannsinngang 70 °C 1. Steng stoppekranen. 2. Løft ut dekselkappen (H). Anbefalt maks. forhåndstemperatur 3. Løsne skruen (I), og trekk av sperregrepet (J). (energisparing) 60 °C 4.
Page 17
Tekniset tiedot Virtausmäärän säätö Vähimmäisvirtauspaine ilman Virtaaman rajoittimen säätö, ks. kääntöpuolen sivu I jälkikytkettyjä vastuksia 0,5 bar kuvat [6]. Vähimmäisvirtauspaine jälkikytkettyjen • Vesimäärä rajoitetaan tehtaalla säädetyn rajoittimen avulla. vastuksien kanssa 1 bar Jos haluat lisätä virtausta, voit ohittaa rajoituksen Enimmäiskäyttöpäine 10 bar painamalla painiketta (G).
Page 19
Zakres stosowania 3. Odkręcić śrubę (C). 4. Zdjąć pokrętło termostatu (D). Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy z 5. Nakrętkę regulacyjną (E) obracać tak długo, aż temperatura ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak wypływającej wody osiągnie 38 °C. stosowane zapewniają dokładną regulację temperatury wody. 6.
Page 21
Εγκατάσταση Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά την εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)! 1. Συναρμολογήστε τους συνδέσμους σχήματος S και τοποθετήστε το χιτώνιο και τη ροζέτα αφού προηγουμένως τα βιδώσετε μεταξύ τους, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα Ι, εικ.
Page 22
Προσοχή σε περίπτωση παγετού Zkušební tlak 16 barů Průtok při proudovém tlaku 3 bary cca 26 l/min Κατά την αποστράγγιση της οικιακού συστήματος ύδρευσης, οι Max. teplota vody na vstupu teplé vody 70 °C θερμοστάτες θα πρέπει να αποστραγγίζονται χωριστά, επειδή Doporučená...
Page 23
3. Šroub (I) uvolněte a vytáhněte ovladač průtoku (J). Nyomás nélküli tárolókkal (nyílt üzemű víz melegítőkkel) hőfokszabályozós csaptelepek nem használhatók. 4. Vytáhněte žlábkový adaptér (K) a úspornou zarážku (L). A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása 5. Úspornou zarážku (L) nasuňte do žádané polohy, možný kétoldali, 3 bar értékű...
Page 25
Hőmérséklet végütközője Nos sistemas de duche em infantários e áreas especiais de lares de repouso geralmente recomenda-se, que a Ha a hőmérséklet végütközőjének 43 °C-on kell lennie, akkor temperatura não exceda os 38 °C. Para isso, utilizar helyezze be a mellékelt (D1) hőmérséklet-korlátozót a (D) termóstatos Grohtherm Special com pega especial para hőmérséklet-választó...
Page 26
Regulação Conservação Ajuste da temperatura, ver fig. [3] e [4]. As instruções para a conservação desta misturadora constam 1. Abrir a água e medir a temperatura da água corrente com nas Instruções de conservação em anexo. um termómetro, ver fig. [3]. 2.
Page 27
Projeksiyonu artırmak, 30mm lik bir uzatma ile mümkündür. II. Termostat yekpare kartuş (A), bkz. katlanır sayfa III şekil [8]. Bakınız katlanır sayfa II’deki yedek parça Sipariş-No.: 46 238. Montajı ters yönde uygulayınız. Termostat yekpare kartuşunun (A) montaj pozisyonuna Ters yapılan bağlantı (sıcak sağa - soğuk sola). dikkat edin, bakınız detaylar.
Page 28
Inštalácia Pozor pri nebezpečenstve mrazu Pri vyprázdňovaní vodovodného systému je potrebné Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne termostaty vyprázdnit’ samostatne, pretože v prípojkách prepláchnite (dodržujte normu EN 806)! studenej a teplej vody sú namontované spätné klapky. K tomu 1. Namontujte S-prípojky a nasuňte objímku zoskrutkovanú sa musí...
Page 29
Pretok pri tlaku 3 bar ca. 26 l/min Če je potrebno ponovno naravnati omejilec, ukrepajte na naslednji način: Najvišja temperatura vode na 1. Zaprite zaporni ventil. dovodu tople vode 70 °C 2. Dvignite pokrov (H). Priporočljiva maks. temperatura dovoda (varčevanje energije) 60 °C 3.
Page 31
Svi termostati tvornički su podešeni na obostrani hidraulički Krajnji graničnik temperature tlak od 3 bar. Ukoliko graničnik krajnje temperature leži kod 43 °C, umetnite Ako zbog posebnih instalacijskih uvjeta dođe do odstupanja graničnik temperature (D1) u ručicu za odabir temperature (D), temperature, onda je termostat potrebno izbaždariti prema pogledajte sl.
Page 32
За тази цел към този продукт е приложен температурен Настройка ограничител. При душови съоръжения в детски градини и в Настройка на температурата, виж фиг. [3] и [4]. специални отделения на домовете за целодневна грижа по 1. Пуснете водата и измерете температурата на изтичащата правило...
Page 33
Монтажът се извършва в обратна последователност. 1. Paigaldage S-liidesed ning hülss koos selle külge kruvitud rosetiga, vt voldiku lk. I, joonis [1]. Спазвайте положението на монтаж на компактния 2. Kruvige segisti külge ja kontrollige ühendusi hermeetilisuse картуш на термостата (A), виж детайлна фиг. suhtes.
Page 34
I. Tagasilöögiklapp (M), vt voldiku lk III joonist [7]. Karstā ūdens temperatūra padeves savienojumā vismaz par 2 °C augstāka • Keerake paremale keerates 12mm kuuskantvõtme abil välja nekā jauktā ūdens temperatūra ühendusnippel (N) (vasakkeere). Aukstā ūdens pieslēgums pa labi Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud Siltā...
Page 35
Techniniai duomenys 5. Plūsmas ierobežotāju (L) uzlikt vēlamajā pozīcijā. Iespējamo taupības režīma regulēšanas diapazonu skatiet detaļu. Mažiausias vandens slėgis 6. Uzlikt rievoto pārejas detaļu (K). neprijungus ribotuvų 0,5 bar 7. Ūdens noslēgrokturi (J) uzstādiet tā, lai taustiņš (G) atrodas Mažiausias vandens slėgis augšpusē.
Page 37
Vandens kiekio nustatymas Domeniu de utilizare Bateriile cu termostat sunt construite pentru alimentare cu apă Ribotuvo nustatymas, žr. I atlenkiamąjį puslapį, [6] pav.. caldă din surse sub presiune şi, dacă sunt folosite în acest • Debitas nustatomas vandens ribotuvu, kuris yra mod, oferă...
Page 38
6. Se introduce maneta de reglaj a temperaturii (D) în aşa fel, încât tasta (F) să fie orientată în sus; a se vedea fig. [3]. 7. Se strânge şurubul (C); a se vedea fig. [4]. 安全说明 8. Se montează la loc dopul (B). 防止烫伤...
Page 39
2. 卸下温度选择手柄 (B),请参见图 [4]。 3. 拧 (C). Информация по технике безопасности 4. 拉断温度的选择 (D). Предотвращение ожогов 5. 旋转调节螺母 (E),直至水温达到 38 °C。 В местах забора, где обращается особое 6. 安装温度控制手柄 (D),使按钮 (F) 朝上,参见图 [3]。 внимание на температуру на выходе (в больницах, школах, домах для престарелых и инвалидов), 7.
Page 40
34 281 34 469 Смеситель для ванны Смеситель для душа S-образный эксцентрик вертикальное подсоединение гарнитур для душа Техническое руководство Инструкция по уходу Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия...