LRP S10 TWISTER MT 2 Mode D'emploi page 38

Table des Matières

Publicité

LRP S10 TWISTER MT 2
2.4GHZ
SETUP ANLEITUNG
SETUP GUIDE
GUIDE DE RÉGLAGE
GUIA DE AJUSTES
and the car begins to slide.
RESSORTS ET AMORTISSEURS
Les ressorts d'amortisseurs devraient garantir que les pneus peuvent suivre les bosses à la piste et devraient avoir du contact.
Avec les amortisseurs, ils construisent la suspension d'une voiture. Sans amortisseurs, la voiture n'arrêterais pas à bouger
après chaque bosse. Il est très important que le ressort et l'amortisseur correspondent un à l'autre. Si les ressorts sont trop
rigides par rapport à l'huile d'amortisseur, ou si l'huile d'amortiseur est trop épais par rapport du ressort, la suspension ne peut
pas travailler efficacement. Les pilotes essaient d'utiliser un garde au sol le plus faible que possible afin d'abaisser le centre
de gravité du véhicule. En raison de ce fait, le réglage de la voiture doit être plus rigide afin d'éviter que le châssis tape la piste
après des sauts ou des bosses. Point important: la voiture ne doit pas être trop dure, autrement, la suspension ne peut pas
absorber les bosses et donc perdre contact avec la surface. Nous vous conseillons de changer la viscosité de l'huile (dans les
amortisseurs) et le taux des ressorts en petites étapes pour régler votre voiture parfaitement Les pilotes de piste travaillent
avec le réglage de rebond. Le mouvement des bras de suspension seront réduites dans le rebond pour que la voiture bouge
moins et se sent plus précise.
Attention: Ne pas restreindre le rebond trop, sinon la suspension ne peut plus travailler efficace et la voiture commence à
glisser.
MUELLES Y AMORTIGUADORES
Los muelles de amortiguación deben garantizar que los neumáticos puedan soportar los baches del circuito. Conjuntamente con
los amortiguadores componen la suspensión de su modelo. Sin los amortiguadores el coche perdería la estabilidad después de
cada bache. Es muy importante que la dureza del muelle y la densidad del amortiguador sean del mismo tipo y ajuste. Si los
muelles son muy duros en comparación con la densidad del amortiguador, o si el aceite es demasiado denso en comparación
con los muelles la suspensión no trabajará de manera eficiente. Los pilotos tratan de ajustar el modelo con la mínima altura del
chasis posible para bajar el centro de gravedad. Debido a esto el ajuste del coche debe ser más duro para evitar que el chasis
contacte el suelo después de saltos o baches. Consejo importante: el coche no deberá ser ajustado demasiado duro ya que la
suspensión no podrá absorber los baches perdiendo el contacto con la superficie. Le recomendamos que cambie la viscosidad
del aceite (en los amortiguadores) y la dureza del muelle en pequeños incrementos hasta conseguir el ajuste óptimo. Los pilo-
tos de pista trabajan mucho con los modelos para ajustar la caída. Los brazos de suspensión se reducen en el rebote el modelo
se tambalea menos y la conducción es más precisa.
Atención: No condicione demasiado el rebote del modelo ya que de esa manera la suspensión no trabajará eficientemente y el
modelo rodará de manera inestable.
SLIPPER
Der Slipper ist eine Rutschkupplung, die den Antriebsstrang
vor Überlastung schützen soll. Die serienmäßige Einstellung
(ca. zwei Gewindegänge sichtbar) ist für Serienmotoren
abgestimmt. Bei Tuningmotoren (Grundvoraussetzung hierfür
ist ein anderer, leistungsstärkerer Regler aus dem LRP
Programm) sollte der Slipper nachgestellt werden. Bemerkt
man ein durchrutschen, empfiehlt es sich diesen über die
Einstellmutter nachzustellen. Auch der Untergrund und die
Gegebenheiten auf der Strecke spielen eine Rolle bei der
Slippereinstellung. Auf lockerem Untergrund stellt man den
Slipper offener ein, um die maximal mögliche Traktion zu
erreichen. Bei Strecken mit vielen Sprüngen sollte man den
Slipper ebenfalls weich einstellen, da das Getriebe dadurch
bei Landungen weniger belastet wird. Auf Asphalt kann die
Einstellung des Slippers deutlich strammer sein, um die maxi-
mal mögliche Beschleunigung zu erreichen.
SLIPPER
The slipper clutch should protect the drive train not to be overloaded. The standard setting works perfect with the motor ori-
38

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

120812

Table des Matières