FISSAGGIO STRUTTURA SERRANDA E MOTORE
1° - Saldare gli alberi di traino (E) e i piattelli di contenimento (F) nel tubo
I
avvolgi serranda (chiavetta all'esterno del tubo), lasciando sporgere l'albero (E)
almeno 18cm.
2° - Stabilita l'altezza dove fissare il tubo avvolgi serranda, fissare al muro le due
squadre di ancoraggio e supporto (G).
3° - Montare sulle squadre di ancoraggio il tubo avvolgi serranda con il rispettivo gruppo
supporto UCP lato elettroriduttore (C) e gruppo supporto UCP lato paracadute (D).
4° - Montare le chiavette 8x50 nelle cave dell'albero di traino (E) ed infilare
l'elettroriduttore da un lato, e dall'altro il paracadute (B).
N.B.: Montando il paracadute fate attenzione a posizionarlo con la scritta "ALTO"
rivolta verso l'alto.
Possono essere montati sia a destra che a sinistra sia l'uno che l'altro (Fig.3).
Qualora Jolly Side venga montato con traino a catena fissatelo alla culla d'ancoraggio e
supporto (H) e montate l'ingranaggio Z30 (L) sul palo della serranda al posto del
motoriduttore.
Infilate l'ingranaggio Z17 con l'albero (I) nel foro del Jolly Side, e utilizzate la catena
doppia 5/8" x 3/8" (M) per collegarlo all'ingranaggio Z30 (Fig.4).
FIXATION STRUCTURE RIDEAU ET MOTEUR
1 - Souder les arbres d'entraînement (E) et les plateaux de contenance
F
(F) dans le tube d'enroulement rideau (clé àl'extérieur du tube), en laissant
l'arbre (E) saillir de 18 cm environ.
2 - Définir la hauteur pour fixer le tube d'enroulement rideau, fixer au mur les deux
équerres d'ancrage et support (G).
3 - Monter sur les équerres d'ancrage le tube d'enroulement rideau avec le groupe
support UCP respectif côté électroréducteur (C) et groupe support UCP côté parachute
(D).
4 - Monter les clés 8x50 dans les rainures de l'arbre d'entraînement (E) et enfiler
l'électroréducteur d'un côté et de l'autre le parachute (B).
N.B.: En montant le parachute, le positionner avec l'inscription "haut" tournée
vers le haut. Ils peuvent être montés l'un et l'autre à droite comme à gauche
(Fig.3).
Au cas où Jolly Side serait monté avec entraînement à courroie, le fixer au berceau
d'ancrage et support (H) et monter l'engrenage Z30 (L) sur le poteau du rideau à la place
du motoréducteur. Enfiler l'engrenage Z17 avec l'arbre (I) dans l'orifice du Jolly Side et
utiliser la chaîne double 5/8" x 3/8" (M) pour le relier à l'engrenage Z30 (Fig.4).
SICUREZZE ELETTRICHE
I
É obbligatorio installare 2 coppie di fotocellule e coste in numero
sufficiente a coprire eventuali punti di schiacciamento e convogliamento (Fig. 1).
Le fotocellule devono essere poste a un'altezza variabile da 40 a 60 cm.
Una coppia di fotocellule deve essere posta all'interno del fabbricato, l'altra coppia deve
essere posta all'esterno tra le colonne.
Eventuali altri punti di tranciamento o di convogliamento devono essere comunque
protetti o segregati (vedi coste meccaniche o pneumatiche o a fotocellula
"FOTOCOSTA") (Norme UNI 8612).
Il movimento della serranda deve essere sempre segnalato da un lampeggiatore.
Per i collegamenti ed i dati tecnici degli accessori attenersi ai relativi libretti.
SECURITES ELECTRIQUES
F
Il est obligatoire d'installer 2 couples de photocellules et des montants
mobiles en nombre suffisant pour occuper tous les espaces dangereux (fig. 1).
Les photocellules doivent être installé à une hauteur variant de 40 à 60 cm.
Un couple de photocellules doit être installé à l'interieur de l'habitation.
L'autre couple de photocellules doit être installé à l'extérieur entre les colonnes du
portail.
Les autre points tranchants ou d'entraînement éventuels doivent dans tous les cas être
protégés ou isolés (voir profils mécaniques ou pneumatiques).
Le mouvement du rideau doit toujours œetre signalé par une lampe clignotant installé à
proximité.
FITTING MOTOR AND GATE STRUCTURE
1) Weld the drive shafts (E) and caps (F) in the gate winding tube (key
GB
outside the tube), letting the shaft (E) extend by at least 18 cm.
2) Establish the height at which the the gate winding tube should be installed, and mount
the two anchor and support brackets (G) on the wall.
3) Mount the gate winding tube on the anchoring brackets with respective gearmotor side
UCP support unit (C) and grip side UCP support unit (D).
4) Fit the 8x50 splines in the drive shaft grooves (E) and insert the reducer unit on one
side and the grip (B) on the other.
N.B. : When installing the grip, be sure to fit it with the word "ALTO" (= UP) facing
upwards.
Both units can be mounted either on the right or on the left. (Fig.3)
If Jolly Side is to be installed with a chain-type drive, fasten it to the support and
anchoring cradle (H) and fit gear Z30 (L) on the gate tube in place of the gear motor.
Insert gear Z17 with the shaft (I) in the hole on the Jolly Side, and use the double chain
5/8" x 3/8" (M) to connect it to gear Z30 (Fig.4).
MONTAGEANLEITUNGEN
1. Die Antriebswellen (E) und die Führungplatten (F) im Aufrollrohr
D
verschweißen (Keil an der Außenseite des Rohrs); die Welle (E) muß mindestens 18 cm
üherstehen.
2. Nach Bestimmung der Befestigungshöhe des Aufrollrohres die beiden (?) der
Befestigungswinkel und die Halterung (G) an der Wand befestigen.
3. Das Aufrollrohr mit den jeweiligen UCP-Halterungseinheiten auf der
Elektrogetriebseite (C) bzw. auf die Bremsenseite (D) an die Befestigungswinkel
montieren.
4. Die Keile (8 x 50) in die Nuten der Antriebswelle (E) einsetzen und auf der einen Seite
den Elektrogetriebemotor, auf der anderen Seite die Bremsvorrichtung (B) montieren.
Sicherstellen, das leztere Vorrichtung senkrecht eingebaut wird. Beide Teile können
sowohl auf der rechten als auch auf der linken Seite montiert werden (Bild.3).
Falls der Elektrogetriebemotor mit einer Antriebskette eingesetzt werden soll, ist der
Verankerungsrahmen und die Halterung (H) sowie das Kettenrad Z 30 (L) anstelle des
Elektrogetriebemotors zu montieren.
Das Kettenrad Z 17 mit Welle (I) in die Bohrung des Elektrogetriebemotors einführen und
die Doppelkette 5/8 x 3/8 (M) befestigen (Bild.4).
ELECTRIC SAFETY DEVICES
GB
It is obligatory to fit 2 pairs of photocells and mobile sensors in such a
way as to protect any potentially dangerous openings in the gate (fig. 1).
The photocells must be located at a height of between 40 cm and 60 cm.
One pair of photocells must be located inside the premises and adjusted so that they
cover the entire travel distance of the gate, while the other pair must be located
externally between the gateposts.
Any other shear points or entanglement/crushing points must be protected or covered
(see mechanical or pneumatic sensors).
Shuter movement must be signalled by a flasher unit installed nearby.
ELEKTRISCHE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
D
Für ein Schiebetor mit einem Gewicht über 300 kg sind 2
Fotozellempaare und eine entsprechende Anzahl von verstellbaren Sicherheitssensoren
zur Verriegelung eventueller Zwischenraume zu installieren (Bild 1).
Die Fotozellen sind auf einer variablen Hohe zwischen 40 und 60 cm zu montieren. Ein
Fotozellenpaar wird innerhalb des eingezäunten Geländes installiert, wo es den
gesamten Fahrweg des Tores abdecken soll.
Das andere Paar ist außerhalb zwischen den Torpfosten anzubringen.
Eventuelle weitere Zonen, in deinem Quetsch - oder Schneidgefahr besteht, sind zu
sichern oder zu verkleiden (siehe mechanische oder pneumatische
Sicherheitssensoren).
Die Bewegung des Rolltre ist stets durch eine in unmittelbarer Nähe installierte
Warnleuchte anzuzeigen.