Emergency Release; Sblocco D'emergenza; Regolazione Finecorsa - RIB JOLLY SIDE Instructions Pour L'utilisation Et L'installation

Table des Matières

Publicité

Disinserito
INSERITO (manovra manuale)
Non inséré
INSÉRÉ (manouvre manuelle)
Disengaged
ENGAGED (manual operation)
EINGELEGT (manuelle Funktion)
Nicht eingelegt
Manovella per sblocco manuale
Manivelle pour le déblocage manuel
Crank for manual release
Handrad zur manuellen Entblockierung
Fig. 8

SBLOCCO D'EMERGENZA

I
Da effettuare dopo aver tolto l'alimentazione elettrica al motore.
L'elettroriduttore è di tipo irreversibile e tiene chiusa la serranda senza l'ausilio di
serrature. Per poter aprire manualmente la serranda, qualora venisse a mancare
l'energia elettrica, svitare il pomolo di sblocco dell'elettrofreno. In seguito inserite
l'apposita manovella nel perno, spingetelo internamente e ruotate la manovella per
sollevare la serranda. Per ripristinare il funzionamento dovete estrarre il perno fino allo
scatto con la manovella e ribloccare l'elettrofreno (fig. 8). N.B.: Lo sblocco è dotato di
micro-interruttore di sicurezza che a posizione di "INSERITO" stacca il contatto elettrico
e protegge la manovra manuale
Registro finecorsa discesa
Registre de fin de course de descente
"Down" limitswitch register
Anschlag Endschalter Absenken
Registro finecorsa salita
Registre de fin de course de montée
"Up" limitswitch register
Anschlag Endschalter Anheben
Fig.9

REGOLAZIONE FINECORSA

N.B.: Prima di azionare i registri finecorsa si devono allentare i pomelli
I
azzurri situati sotto il carter di protezione.
A registrazione avvenuta ribloccarli per evitare una variazione delle regolazioni nel
tempo.
Se l'accesso ai registri finecorsa non fosse possibile si può ugualmente effettuare la
registrazione togliendo il carter in lamiera posizionato sul lato opposto ai registri e con
l'ausilio di un cacciavite a taglio effettuare la regolazione.
MANOEUVRE DE SECOURS
Effectuer seulement apres avoir coupé l'alimentation.
F
L'électroréducteur est de type irréversible et maintient le rideau fermé sans l'aide de
serrure.
Pour ouvrir manuellement le rideau, en cas de coupure de courant, introduire la
manivelle dans le pivot, le pousser à l'intérieur et tourner la manivelle pour soulever le
rideau.
Pour rétablir la situation précédente, extraire le pivot avec la manivelle et enlever cette
dernière (fig. 8).
N.B.: Le déblocage est doté de micro-interrupteur de sécurité qui en position
d'"INSERE", désenclenche le contact électrique et protège la manoeuvre manuelle.

EMERGENCY RELEASE

To be undertaken after disconnecting power supply.
GB
The electric speed reducer is non-reversible and keeps the gate closed without the aid of
a lock.
To open the gate manually, in the case of a power outage, insert the crank into the pin,
push it in and turn the crank to lift the gate.
To return to electric control, extract the crank and remove it (fig. 8).
N.B.: The release is equipped with a mini safety switch, which at the "ENGAGED" setting
disconnects the electrical contact and protects operator during manual operation.
D
Die Wartungsarbeit nur nach der Ausschliessung der Spannung auszuführen.
Das Elektrogetriebe ist selbsthemmend und hält somit den Rolladen im Schließzustand
ohne zusätzliches Elektroschloß.
Zur manuellen Entriegelung des Rolladens bei Stromausfall die Kurbel in den Zapfen
einführen, andrücken und drehen.
Nach erfolgtem Hub Kurbel und Zapfen wieder abziehen (Bild.8).
Merke: Der "EINGELEGT" Sicherheits-Mikroschalter der Entriegelung trennt den
Stromkontakt und schützt somit die manuelle Funktion.
REGLAGE FIN DE COURSE
N.B.: avant d'actionner les repérages fin de course, desserrer les
F
pommeaux bleu ciel situés sous le carter de protection.
Une fois le réglage effectué, les rebloquer pour éviter une variation des réglages dans le
temps.
Si l'accès aux repérages fin de course n'est pas possible, on peut tout de même
effectuer le réglage en enlevant le carter en tôle positionné du côté opposé aux
repérages et effectuer le réglage à l'aide d'un tournevis.
LIMIT SWITCH ADJUSTMENT
N.B. : Before setting the limit stop registers, loosen the light blue knobs
GB
located under the protective casing.
Once the adjustors have been set, lock them in place to prevent unwanted variation
through time.
If you cannot get access to the limit stop registers, they can nevertheless be adjusted by
removing the plate casing positioned on the side opposite the registers and using a
screwdriver to adjust as necessary.
EINSTELLUNG DES ENDSCHALTERS
N.B.: Vor Betätigung der Endschalter-Regler die hellblauen Drehknöpfe,
D
unterhalb des Schutzgehäuses lockern.
Nach erfolgter Einstellung die Drehknöpfe wieder anziehen.
Falls kein Zugang zu den Endschalter-Reglern besteht, das Blechgehäuse auf der
gegenüberliegenden Seite der Regler abnehmen und diese mit Hilfe eines
Schlitzschraubendrehers einstellen.
NOTENTRIEGELUNG

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières