Page 1
MK 36-51 Betriebsanleitung Kondensatableiter Installation Instructions MK 36-52 Steam Trap Instructions de montage et 808309-07 de mise en service Purgeur Instrucciones de montaje y servicio Purgador automático Manuale di Istruzioni Scaricatore di condensa...
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Den Kondensatableiter MK 36-51, MK 36-52 nur zum Abführen von Kondensat aus Wasserdampf oder als Dampfentlüfter einsetzen. Sicherheitshinweis Das Gerät darf nur von geeigneten und unterwiesenen Personen montiert und in Betrieb genommen werden. Wartungs- und Umrüstarbeiten dürfen nur von beauftragten Beschäftigten...
Page 4
Gefahr Die Armatur steht während des Betriebs unter Druck! Wenn Verbindungen gelöst werden, strömt heißes Wasser oder Dampf aus. Schwere Verbrühungen am ganzen Körper sind möglich. Montage- oder Wartungsarbeiten nur bei Anlagendruck null durchführen! Die Armatur ist während des Betriebs heiß! Schwere Verbrennungen an Händen und Armen sind möglich.
Page 5
Systembeschreibung Thermischer Kondensatableiter mit korro sionsbeständiger, wasserschlaggeschützter Mono-Regelmembran und innerem Sieb. Einbau in jeder Lage. MK 36-51 mit Tandemabschluss (Doppeldichtung) Speziell für kleine Kondensatmengen. Wahlweise mit Regelmembran 5N1 (Normal) oder Regelmembran 5U1 (Unterkühlung). MK 36-52 mit Flachsitz Wahlweise mit Regelmembran 5N2 (Normal) oder Regelmembran 5U2 (Unterkühlung).
Page 6
Einbau 1. Einbau in jeder Lage. Einfriersicher bei Durchfluss von oben nach unten und ungehindertem Kondensatablauf. 2. Durchflussrichtung beachten. Der Durchflussrichtungspfeil befindet sich auf dem Ableitergehäuse! 3. Kunststoff-Verschlussstopfen entfernen. Die Kunststoff-Verschlussstopfen dienen nur als Transportsicherung! 4. Gewindemuffe: Innengewinde reinigen. 5. Überwurfmutter und Schweißstutzen: Schweißstutzen reinigen. Ableiter einsetzen und Schweißstutzen anheften.
Page 12
Usage for the intended purpose Use steam trap MK 36-51, MK 36-52 only for the discharge of condensed water from steam lines or for air-venting. Important Safety Note The equipment must only be installed and commissioned by qualified and competent staff.
Page 13
Ratings pursuant to the PED Fluid liquid Fluid group Exception pursuant to Category section 4(3) 8 – 20 Nominal size DN ¼" – ¾" CE marking ) PED = Pressure Equipment Directive...
Page 14
Danger The trap is under pressure during operation. When disassembling or opening the trap, or loosening sealing plugs, hot water and steam may escape. This presents the danger of severe burns to the whole body. Installation and maintenance work should only be carried out when the system is depressurized.
System Description Thermostatic steam traps with membrane regulator and integral strainer. Corrosion-resistant thermostatic capsule unaffected by waterhammer. Installation in any position. MK 36-51 with tandem seat (double sealing) In particular for low condensate flowrates. Optionally either with standard capsule “5N1”...
Page 16
Installation 1. Installation in any position. No freezing when condensate is freely discharged down- wards. 2. Observe direction of flow. The flow direction arrow is located on the trap body. 3. Remove plastic plugs. They are only used as transit protection. 4.
Page 17
Installation – Screwed Sockets A.F. Across flat ", ", " A.F. 27 mm " A.F. 36 mm...
Page 18
Installation – Union Butt-Weld Nipples Seal A.F. 30...
Technical Data Regulator [bar] Max. operating pressure PMO [psi] [°C] Max. operating temperature TMO [°F] [bar] Max. differential pressure ∆PMX [psi] Body [bar] Max. allowable pressure PMA [psi] [°C] Max. allowable temperature TMA [°F]...
Page 20
Maintenance Replacing / Cleaning thermostatic capsule 1. Observe the Important Safety Note. 2. Take the steam trap out of the pipe. 3. Unscrew upper body part from lower body part. 4. Clean thermostatic capsule. 5. Replace thermostatic capsule in case of visible signs of wear or damage. 6.
Emploi conformément à l’utilisation prevue N’utiliser le purgeur MK 36-51, MK 36-52 que pour l’évacuation de condensat des tuyauteries de vapeur ou pour la désaération de vapeur. Avis important pour la sécurité L’appareil doit être monté et mis en service uniquement par du personnel qualifié.
Classification selon la directive concernant les appareils soumis à pression Fluide Liquide Groupe de fluide Utilisation Exception selon Catégorie article 4(3) Diamètre nominal 8 – 20 ¼" – ¾" Marque CE...
Page 24
Danger En service le purgeur est sous pression et très chaud. Lors du desserrage des brides ou bouchons, de l’eau bouillante ou de la vapeur peut s’échapper. Il y a risque de brûlures graves sur tout le corps. S’assurer que l’appareil n’est plus sous pression avant d’effectuer le démontage et les travaux d’entretien.
Purgeur thermique à membrane autorégulatrice (thermostat à vaporisation), résistant à la corrosion et insensible aux coups de bélier. Filtre incorporé. Montage dans n’importe quelle position. MK 36-51 à fermeture tandem (double étanchéité) Exécution prévue pour faibles débits de condensat.
Page 26
Installation 1. Montage dans n’importe quelle position. Si le purgeur est monté sur tuyauterie verticale, sens de circulation de haut vers le bas, avec purge à l’atmosphère, il est insensible au gel. 2. Respecter le sens d’écoulement indiqué sur le corps du purgeur par une flèche. 3.
Entretien Nettoyage/échange de la membrane autorégulatrice 1. Tenir compte de la notice «Avis important pour la sécurité». 2. Enlever le purgeur de la tuyauterie. 3. Dévisser les deux pièces du corps de purgeur. 4. Nettoyer la membrane autorégulatrice. 5. Remplacer la membrane autorégulatrice en cas d’endommagement ou d’usure visible.
Page 32
Aplicación para el uso previsto Utilícese el purgador MK 36-51, MK 36-52 exclusivamente para la evacuación de agua condensada en conductos de vapor o para el venteo de incondensables. Advertencia sobre seguridad El purgador sólo debe ser instalado por personal especializado, y calificado.
Page 33
Clasificación según la directriz de equipos a presión Tipo de fluido líquido Grupo de fluido sí sí Aplicación Excepción según Clase artículo 4(3) Diámetro nominal DN 8 – 20 ¼" – ¾" Marca CE...
Page 34
Peligro El purgador está bajo presión durante el funcionamiento. Al desmontar o al abrir el purgador o al soltar los tornillos de cierre habrá escape de agua caliente o vapor. Existe el peligro de sufrir severas quemaduras en todo el cuerpo. Realizar el montaje o los trabajos de mantenimiento únicamente cuando el equipo no esté...
Purgador de condensado térmico con monomembrana de regulación resistente a la corrosión y protegida contra golpes de ariete. Con filtro interior. Montaje en cualquier posición. MK 36-51 con cierre Tandem (cierre doble) Especial para pequeños caudales de condensado. Alternativamente, con membrana de regulación “5N1” (N = normal) o membrana de regulación “5U1”...
Page 36
Montaje 1. Montaje en cualquier posición. Seguridad contra heladas garantizada si el flujo es de arriba hacia abajo y si hay salida libre de condensado. 2. Hay que considerar la dirección del flujo. La flecha que indica la dirección del flujo está...
Datos técnicos Regulador [bar] [°C] ∆PMX [bar] Cuerpo [bar] [°C]...
Page 40
Mantenimiento Limpiar/cambiar la membrana de régulación 1. Tener en cuenta la advertencia sobre seguridad. 2. Retirar el purgador de la tubería. 3. Desenroscar las dos partes del cuerpo del purgador. 4. Limpiar la membrana de regulación. 5. Cambiar la membrana de regualción en caso de deterioro o desgaste visible. 6.
Corretto impiego Usare gli scaricatori MK 36-51, MK 36-52 solamente per lo scarico delle condense da linee vapore. Avvertenza di sicurezza L‘installazione e la messa in servizio deve essere eseguita solo da personale qualificato. Manutenzione e retrofitting devono essere eseguiti da personale adeguatamente...
Page 43
Impiego in base alla PED Fluido liquido Gruppi fluidi Impiego Eccezione Categoria all’articolo 4(3) 8 – 20 Diametro nom DN ¼" – ¾" Marcatura CE ) PED = Direttiva Apparecchi in Pressione...
Page 44
Pericolo Durante l’esercizio lo scaricatore è sotto pressione ed è molto caldo, attenzione alle probabili scottature. Smontando lo scaricatore o allentando le viti il fluido fuoriesce violentemente con probabili scottature. Questi lavori devono sempre essere eseguiti ad impianto freddo e senza pressione. Utilizzare le valvole di intercettazione sia a monte che a valle (se è...
Page 45
Il gruppo di regolazione è resistente ai colpi d’ariete. Con filtro interiore. Installazione in qualsiasi posizione. MK 36-51 con sedi in tandem (doppia tenuta) Adatto in particolare per basse portate di condensa Con capsula standard «5N1» o come optional capsula sottoraffreddata «5U1»...
Page 46
Installazione 1. Lo scaricatore può essere installato in qualsiasi posizione. Con scarico libero non esporre al gelo. 2. Osservare il senso del flusso come indicato dalla freccia impressa sul corpo. 3. Togliere i tappi di plastica. Sono utilizzati solo come protezione. 4.
Page 47
Installazione – Conessioni filettate Chiave fissa da (CH): ", ", " CH 27 mm " CH 36 mm...
Page 48
Installazione – Nippli a saldare Guarnizione CH 30...
Dati tecnici Capsula Pressione Max. di esercizio PMO [bar] Temperatura Max. di esercizio TMO [°C] Pressione Max. differenziale ∆PMX [bar] Corpo Pressione Max. PMA [bar] Temperatura Max. TMA [°C]...
Page 50
Manutenzione Sostituzione/Pulizia della capsula termostatica 1. Osservare le «Note per la sicurezza». 2. Togliere lo scaricatore dalla linea. 3. Separare le due parti del corpo. 4. Pulire la capsula. 5. Sostituire la capsula in caso di evidenti segni di usura o danneggiamento. 6.