Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

MK 35/31
MK 35/32
GESTRA
Betriebsanleitung 808495-02
Kondensatableiter MK 35/31, MK 35/32
Installation Instructions 808495-02
Steam Traps MK 35/31, MK 35/32
Instructions de montage et
de mise en service 808495-02
Purgeurs MK 35/31, MK 35/32
Instrucciones de montaje y servicio
808495-02
Purgadores automáticos MK 35/31, MK 35/32
Manuale di Istruzioni 808495-02
Scaricatore di condensa MK 35/31, MK 35/32

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour GESTRA MK 35/31

  • Page 1 Steam Traps MK 35/31, MK 35/32 Instructions de montage et de mise en service 808495-02 Purgeurs MK 35/31, MK 35/32 Instrucciones de montaje y servicio 808495-02 Purgadores automáticos MK 35/31, MK 35/32 Manuale di Istruzioni 808495-02 Scaricatore di condensa MK 35/31, MK 35/32...
  • Page 2: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Bestimmungsgemäßer Gebrauch Den Kondensatableiter MK 35 nur zur Abführung von Kondensat oder als Dampfentlüfter aus Wasserdampf einsetzen. Sicherheitshinweis Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden. Qualifiziertes Fachpersonal sind Personen, die mit Montage und Inbetriebnahme des Produktes vertraut sind und über die ihrer Tätigkeit entsprechenden Qualifikationen verfügen wie zum Beispiel: ■...
  • Page 3 Gefahr Die Armatur steht während des Betriebs unter Druck! Wenn Flanschverbindungen oder Verschlussschrauben gelöst werden, strömt heißes Wasser oder Dampf aus. Schwere Verbrühungen am ganzen Körper sind möglich. Montage- oder Wartungsarbeiten nur bei Anlagendruck null durchführen! Die Armatur ist während des Betriebs heiß! Schwere Verbrennungen an Händen und Armen sind möglich.
  • Page 4 Einstufung gemäß Artikel 9 Druckgeräte-Richtlinie gasförmig Fluid flüssig Fluidgruppe nein nein Verwendung Ausnahme Kategorie gemäß Artikel 3.3 Nennweite DN 10 - 15 CE-Kennzeichnung nein...
  • Page 5 Systembeschreibung Thermischer Kondensatableiter mit korrosionsbeständiger, wasser- schlaggeschützter Mono-Regelmembran und Schmutzfänger. Asbestfreie Gehäusedichtung (Graphit/ CrNi). Einbau in jeder Lage. ■ MK 35-31 mit Tandemabschluss (Doppeldichtung) Speziell für kleine Kondensatmengen. Wahlweise mit Regelmembran 5 N 1 (Normal) oder Regelmembran 5 U 1 (Unterkühlung). ■...
  • Page 6 Einbau 1. Einbaulage beachten. 2. Durchflussrichtung beachten. Der Durchflussrichtungspfeil befindet sich auf dem Ableitergehäuse! 3. Servicemaß berücksichtigen. Wenn der Ableiter fest eingebaut ist, wird zur Demontage der Haube ein Freimaß von mindesten 30 mm benötigt! 4. Kunststoff-Verschlussstopfen entfernen. Die Kunststoff-Verschlussstopfen dienen nur als Transportsicherung! 5.
  • Page 7: Technische Daten

    Technische Daten ä , " " ß i ü t i r ° [ ä l ü c i l ∆ ) Einsatzgrenzen für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
  • Page 8 Usage for the intended purpose Use steam trap MK 35 only for the discharge of condensed water from steam lines or for air venting. Important Safety Note Installation must only be performed by qualified staff. Qualified staff are those persons who – through adequate training in engineering, the use and application of equipment in accordance with regulations concerning steam systems, and first aid &...
  • Page 9 Danger The trap is under pressure during operation. When disassembling or opening the trap, or loosening sealing plugs, hot water and steam may escape. This presents the danger of severe burns to the whole body. Installation and maintenance work should only be carried out when the system is depressurized.
  • Page 10 Ratings pursuant to article 9 of the PED Fluid liquid Fluid group Exception pursuant Category to article 3.3 Nominal size DN 10 - 15 CE marking ) PED = Pressure Equipment Directive...
  • Page 11: System Description

    System Description Thermostatic steam trap with membrane regulator and integral strainer. Corrosion-resistant thermostatic capsule unaffected by waterhammer. Asbestos-free cover gasket (graphite/CrNi). Installation in any position. ■ MK 35-31 with tandem seat (double seat) In particular for low condensate flowrates. Optionally either with standard capsule “5 N 1” or undercooling capsule “5 U 1”.
  • Page 12 Installation 1. Observe position of installation. 2. Observe direction of flow. The flow direction arrow is located on the trap body. 3. Leave at least 30 mm free space around the equipment for disassembly of the cover at a later date. 4.
  • Page 13: Technical Data

    Technical Data , " " ° [ l a i ∆ ) Specified only for the intended purpose of the equipment.
  • Page 14: Emploi Conformément À L'utilisation Prevue

    Emploi conformément à l’utilisation prevue N’utiliser le purgeur MK 35 que pour l’évacuation de condensat des tuyauteries de vapeur et pour la désaération. Avis important pour la sécurité L’appareil ne doit être installé que par du personnel qualifié. Le personnel doit avoir la qualification nécessaire pour l’installation et la mise en service de l’appareil et posséder la compétence et l’expérience acquise par ■...
  • Page 15 Danger En service le purgeur est sous pression et très chaud. Lors du desserrage des brides ou bouchons, de l’eau bouillante ou de la vapeur peut s’échapper. Il y a risque de brûlures graves sur tout le corps. S’assurer que l’appareil n’est plus sous pression avant d’effectuer le démontage et les travaux d’entretien.
  • Page 16: Classification Selon L'article 9 De La Directive Concernant Les Appareils Soumis À Pression

    Classification selon l’article 9 de la directive concernant les appareils soumis à pression Fluide Liquide Groupe de fluide Utilisation Exception selon Catégorie article 3.3 Diamètre nominal DN 10 - 15 Marque CE...
  • Page 17: Description Du Système

    à la corrosion et insensible aux coups de bélier. Filtre incorporé. Joint de capot sans amiante (graphite/CrNi). Montage dans n’importe quelle position. ■ MK 35/31 à fermeture tandem (double étanchéité) Exécution prévue pour faibles débits de condensat. Au choix avec membrane standard «5 N1» ou membrane spéciale «5 U1»...
  • Page 18 Installation 1. Tenir compte de la position d’installation. 2. Respecter le sens d’écoulement indiqué sur le corps du purgeur par une flèche. 3. Tenir compte d’une hauteur libre de 30 mm au minimum pour le démontage ultérieur du capot. 4. Retirer les bouchons plastiques. Ces bouchons servent uniquement de protection pour le transport.
  • Page 19: Données Techniques

    Données techniques u ’ l i t t è , " " é é é é ° [ é f e l l ∆ ) Limites en utilisation conforme.
  • Page 20 Aplicación para el uso previsto Utilícese el purgador MK 35 exclusivamente para la evacuación de agua condensada en conductos de vapor y para la desaireación. Advertencia sobre seguridad El purgador sólo debe ser instalado por personal especializado. El personal especializado se limita a personas con formación para instalar y poner en servicio el aparato, disponiendo de la calificación profesional y la experiencia requerida.
  • Page 21 Peligro El purgador está bajo presión durante el funcionamiento. Al desmontar o al abrir el purgador o al soltar los tornillos de cierre habrá escape de agua caliente o vapor. Existe el peligro de sufrir severas quemaduras en todo el cuerpo. Realizar el montaje o los trabajos de mantenimiento únicamente cuando el equipo no esté...
  • Page 22 Clasificación según artículo 9 de la directriz de equipos a presión Tipo de fluido líquido Grupo de fluido sí sí Aplicación Excepción según Clase artículo 3.3 Diámetro nominal DN 10 - 15 Marca CE...
  • Page 23: Descripción De Sistema

    Descripción de sistema Purgador de condensado térmico con monomembrana de regulación resistente a la corrosión y protegida contra golpes de ariete. Con filtro interior. Junta del cuerpo, sin amianto (grafito/CrNi). Montaje en cualquier posición. ■ MK 35-31 con cierre Tandem (cierre doble) Especial para pequeños caudales de condensado.
  • Page 24 Montaje 1. Tener en cuenta la posición de instalación. 2. Hay que considerar la dirección del flujo. La flecha que indica la dirección del flujo está en el cuerpo del purgador. 3. Tener en cuenta un espacio libre de por lo menos 30 mm para el caso que se tenga que desmontar la tapa más adelante.
  • Page 25: Datos Técnicos

    Datos técnicos ó i , " " ó i ° [ ó i é f l a i á ó i ∆ ó i á r ) Limites de acuerdo con la finalidad especificada.
  • Page 26: Avvertenza Di Sicurezza

    Corretto impiego Usare gli scaricatori MK 35 solamente per lo scarico delle condense da linee vapore o per l’ evacuazione di aria. Avvertenza di sicurezza L’ installazione deve essere eseguita da personale qualificato. Per personale qualificato si intendono persone che abbiano: ■...
  • Page 27 Pericolo Durante l’esercizio lo scaricatore è sotto pressione ed è molto caldo, attenzione alle probabili scottature. Smontando lo scaricatore o allentando le viti il fluido fuoriesce violentemente con probabili scottature. Questi lavori devono sempre essere eseguiti ad impianto freddo e senza pressione.
  • Page 28 Impiego in base all’articolo 9 della PED Fluido liquido Gruppi fluidi Impiego Eccezione Categoria all’articolo 3.3 Diametro nom DN 10 - 15 Marcatura CE ) PED = Direttiva Apparecchi in Pressione...
  • Page 29 Descrizione Scaricatore di condensa termostatico con membrana di regolazione resistente alla corrosione ed ai colpi d’ariete. Filtro ad «Y», guarnizioni del coperchio in Grafite/CrNi. Installazione in qualsiasi posizione. ■ MK 35-31 (con chiusura doppia) Adatto per piccole portate. In opzione con membrana standard «5 N 1» o con membrana sotto raffreddata «5 U 1».
  • Page 30 Installazione 1. Verificare la posizione di montaggio. 2. Verificare la direzione del flusso. Una freccia è riportata sul corpo dello scaricatore. 3. Per un eventuale smontaggio del coperchio prevedere uno spazio di almeno 30 mm. 4. Togliere i tappi di plastica (sono utilizzati solamente per protezione). 5.
  • Page 31: Dati Tecnici

    Dati tecnici i t i i ’ i r t , " " ° [ ∆ ) Limiti d’impiego per il uso appropriato.
  • Page 35 ® GESTRA www.gestra.de GESTRA ESPAÑOLA S.A GESTRA Polonia Spolka z.o.o. Luis Cabrera, 86-88 Ul. Schuberta 104 E-28002 Madrid PL - 80-172 Gdansk Tel. 00 34 91 / 5 152 032 Tel. 00 48 58 /306 10-02 od 10 00 34 91 / 4 136 747, 5 152 036 00 48 58 /306 33 00 E-mail:aromero@flowserve.com...
  • Page 36 Postfach 10 54 60, D-28054 Bremen Münchener Str. 77, D-28215 Bremen Telefon +49 (0) 421 35 03 - 0 Telefax +49 (0) 421 35 03 - 393 E-Mail gestra.ag@flowserve.com Internet www.gestra.de 808495-02/104cs · © 1999 GESTRA AG · Bremen · Printed in Germany...

Ce manuel est également adapté pour:

Mk 35/32

Table des Matières