Xylem LOWARA Sekamatik 200 Manuel D'installation, D'utilisation Et D'entretien

Xylem LOWARA Sekamatik 200 Manuel D'installation, D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour LOWARA Sekamatik 200:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Sekamatik
200
en
Installation, Operation and
Maintenance Manual.....................12
de
Montage-, Betriebs- und
Wartungshandbuch.......................21
fi
Asennus-, käyttö- ja huolto-
opas...........................................30
nl
Handleiding voor installatie, bediening
en onderhoud...............................39
no
Installasjons-, drifts- og
vedlikeholdshåndbok.....................48
Montavimo, eksploatavimo ir priežiūros
lt
vadovas.......................................57
cs
Návod k instalaci, provozu a
údržbě.........................................66
Ръководство за монтаж,
bg
експлоатация и поддръжка...........75
Priručnik za instalaciju, rad i
hr
održavanje...................................84
Εγχειρίδιο εγκατάστασης, λειτουργίας
el
και συντήρησης.............................92
Manuel d'installation, d'utilisation et
fr
d'entretien.................................16
sv
Installations-, drift- och
underhållsmanual.......................26
it
Manuale di installazione, uso e
manutenzione.............................34
da
Installations-, betjenings- og
vedligeholdelsesvejledning...........44
Uzstādīšanas, ekspluatācijas un
lv
apkopes rokasgrāmata................52
Instrukcja montażu, prowadzenia
pl
ruchu i utrzymania.......................61
hu
Telepítési, üzemeltetési és
karbantartási kézikönyv...............70
Priročnik za namestitev, uporabo in
sl
vzdrževanje................................80
sr
Instalacija, rad i uputstvo za
održavanje.................................88
Руководство по установке,
ru
эксплуатации и техническому
обслуживанию...........................97
Cod. 001075075 rev. C ed. 01/2018

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Xylem LOWARA Sekamatik 200

  • Page 1 Sekamatik Manuel d’installation, d’utilisation et Installation, Operation and d’entretien…………………………...16 Maintenance Manual…………..…….12 Montage-, Betriebs- und Installations-, drift- och Wartungshandbuch…………….…….21 underhållsmanual…………………..26 Asennus-, käyttö- ja huolto- Manuale di installazione, uso e opas………………………………..…30 manutenzione………………..…...…34 Handleiding voor installatie, bediening Installations-, betjenings- og en onderhoud…….…….…….……..39 vedligeholdelsesvejledning………..44 Uzstādīšanas, ekspluatācijas un Installasjons-, drifts- og vedlikeholdshåndbok………………...48...
  • Page 2: Ec Declaration Of Conformity

    Quality control Déclaration de conformité CE (valable uniquement pour les agrégats complets, fournis par XYLEM Service Austria GmbH, conformément à la Directive 2006/42/CE relative aux machines Annexe II A) Fabricant : XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produit : Pompes modèles SEKAMATIK 200 E UF...
  • Page 3: Eg-Försäkran Om Överensstämmelse

    EG-Koformitätserklärung (nur gültig für komplett von XYLEM Service Austria GmbH gelieferte Aggregate, gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Anhang II A) Hersteller: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produkte: Pumpen der Baureihe SEKAMATIK 200 E UF Die genannten Produkte entsprechen den einschlägigen Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
  • Page 4: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Stockerau, 14.6.2012 ....................Robert Salzbauer Laadunvalvonta Dichiarazione CE di Conformità (valida solo per gli aggregati completi, forniti da XYLEM Service Austria GmbH in base alla Direttiva Macchine CE 2006/42/CE Appendice IIA) Costruttore: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2...
  • Page 5: Eg-Verklaring Van Overeenstemming

    EG-Verklaring van Overeenstemming (enkel geldig voor XYLEM Service Austria GmbH geheel volledig geleverd, volgens de CE Machinerichtlijn 2006/42/EG Bijlage IIA) Fabrikant: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Product: Pompen van model SEKAMATIK 200 E UF De vermelde producten stemmen overeen met de regelgeving van de CE-Machinerichtlijn 2006/42/EG.
  • Page 6: Ek Atbilstības Deklarācija

    EUs maskindirektiv (gjelder kun aggregat fra XYLEM Service Austria GmbH levert i sin helhet, i samsvar med EUs maskindirektiv 2006/42/EU, vedlegg IIA) Produsent: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produkt: Pumper av modellen SEKAMATIK 200 E UF De nevnte produktene samsvarer med reguleringene i EUs maskindirektiv 2006/42/EU.
  • Page 7: Eb Atitikties Deklaracija

    EB atitikties deklaracija (galioja tik „XYLEM Service Austria GmbH“ agregatui, kuris pristatomas surinktas pagal EB mašinų direktyvos 2006/42/EB IIA priedą) Gamintojas: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produktas: SEKAMATIK 200 E UF modelio siurbliai Minėti produktai atitinka EB mašinų direktyvos 2006/42/EB reikalavimus.
  • Page 8: Es Prohlášení O Shodě

    ES prohlášení o shodě (platí výhradně pro zařízení společnosti XYLEM Service Austria GmbH dodávaná v úplné podobě podle Směrnice ES o strojních zařízeních č. 2006/42/ES, Příloha IIA) Výrobce: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2, Rakousko Modely čerpadel SEKAMATIK 200 E UF Výrobek:...
  • Page 9: Es-Izjava O Skladnosti

    Робърт Салзбауер Контрол на качеството ES-Izjava o skladnosti (velja samo za XYLEM Service Austria GmbH skupno vrednost, zagotovljeno v celoti, v skladu z ES Direktivo o strojih 2006/42/EC Dodatek IIA) Proizvajalec: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Črpalke modela SEKAMATIK 200 E UF...
  • Page 10: Ez Izjava O Sukladnosti

    EZ-Izjava o sukladnosti (važi samo za XYLEM Service Austria GmbH agragat koji je isporučenu u potpunosti, sukladno Direktivi EZ o strojevima 2006/42/EC dodatak IIA) Proizvođač: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Proizvod: Pumpe modela SEKAMATIK 200 E UF Navedeni proizvodi odgovaraju odredbama Direktive EZ o strojevima 2006/42/EC.
  • Page 11 Δήλωση Συμμόρφωσης Ε (ισχύει μόνο για το συνολική προμήθεια της XYLEM Service Austria GmbH, σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ σχετικά με τα Μηχανήματα 2006/42/EΚ Προσάρτημα IIA) Κατασκευαστής: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Προϊόν: Αντλίες του μοντέλου SEKAMATIK 200 E UF Τα...
  • Page 12: Table Des Matières

    Contents Contents Page EC Declaration of Conformity General 1.1. Foreword 1.2. Guarantee 1.3. Safety regulations 1.4. Safety instructions Applications and Technical Description 2.1. Applications 2.2. Product Description 2.3. Technical Data 2.4. Operation Conditions 2.5. Explosive Environments Warranty Transport and Storage Electrical Connection 5.1.
  • Page 13: General

    1.3. Safety regulations 1. General These Operating Instructions contain important instructions which must be followed when the pump is 1.1. Foreword assembled and commissioned and during operating and maintenance. The staff employed on installation, operation, For this reason, these Operating Instructions must be inspection and maintenance must be able to prove read by the skilled staff responsible and/or by the operator that they know about the relevant accident...
  • Page 14: Applications And Technical Description

    should be unplugged from the mains or the main Applicable pump models switch turned off and fuse unscrewed. A motor Pump type Motor- Voltage Nominal Weight protection switch is to be provided. input (kW) 50 Hz (V) current (A) (kg) ...
  • Page 15: Check Of Direction Of Rotation

    The electrical connection must be carried out in In accordance with the product liability law we point accordance with the marking on the cable to the out that we shall not be liable for damages caused by our controller. product due to unauthorized repair by persons other than The lifting stations require no additional motor protection.
  • Page 16 Contenus Contenus Page Déclaration de conformité CE Généralités 1.1. Avant-propos 1.2. Garantie 1.3. Règles de sécurité 1.4. Mesures de sécurité Applications et description technique 2.1. Applications 2.2. Description du produit 2.3. Données techniques 2.4. Conditions de fonctionnement 2.5. Environnements explosifs Garantie Transport et stockage Raccordement électrique...
  • Page 17: Généralités

    conformément aux conditions d'utilisation indiquées sur la 1. Généralités plaque signalétique, la confirmation de commande et la fiche de données. Cette règle s'applique notamment à la 1.1. Avant-propos résistance des matériaux ainsi qu'au bon fonctionnement de la pompe. Une confirmation écrite que la pompe est Le personnel chargé...
  • Page 18: Applications Et Description Technique

    être testés régulièrement pour s'assurer de leur La résistance des matériaux des pompes doit être vérifiée bon fonctionnement. avant de pomper des liquides chimiquement agressifs.  L'interrupteur à flotteur démarre et arrête En cas de fuites (par les joints d'arbres, par automatiquement les pompes en fonction du niveau du exemple) de liquides dangereux (explosifs, liquide présent dans le réservoir.
  • Page 19: Vérification Du Sens De Rotation

    Placer la station de pompage dans le béton frais, au- S'assurer que le raccordement des connecteurs est dessus de la base granulaire. protégé contre les inondations et l'humidité. Avant Remplir la station de pompage d'eau et le trou de béton. utilisation, s'assurer que le câble et la prise ne sont pas Remplir le fond du réservoir de béton.
  • Page 20 - Entrée de câbles : s'assurer que l'entrée de câbles est étanche et que les câbles ne sont pas pliés et/ou pincés. Vérifications supplémentaires pour les pompes équipées d'une chambre d'huile - Niveau et état de l'huile : Placer la pompe à l'horizontale de manière à ce que la vis de la chambre d'huile soit dessus (une des deux vis sur les pompes plus grandes).
  • Page 21 Inhaltsverzeichnis Inhalt Seite Konformitätserklärung Allgemeines 1.1. Vorwort 1.2. Gewährleistung 1.3. Sicherheitsvorschriften 1.4. Sicherheitshinweise Einsatz und Technische Beschreibung 2.1. Einsatz der Anlagen 2.2. Produktbeschreibung 2.3. Technische Daten 2.4. Betriebsbedingungen 2.5. Explosionsgefährdete Bereiche Garantie Transport und Lagerung Elektroanschluss 5.1. Allgemeines 5.2. Phasenvertauschung Montage und Installation 6.1.
  • Page 22 Sollten die tatsächlichen Betriebsbedingungen in einem 1. Allgemeines oder mehreren Punkten abweichen, so muss die Eignung 1.1. Vorwort durch Rückfragen bei uns schriftlich bestätigt werden. as Personal für Montage, Bedienung, Inspektion 1.3. Sicherheitsvorschriften und Wartung muss die entsprechenden Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, die Kenntnisse der Unfallverhütungsvorschriften bzw.
  • Page 23: Explosionsgefährdete Bereiche

    2.3. Technische Daten ausschalten und Sicherung herausdrehen. Ein Motorschutzschalter ist vorzusehen. Zulauf 3 x DN 100  Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe oder Anschluss Lüftung, Kabeleinführung DN 70 Druckanschluss R 1 ¼" AG Anlage nur im Stillstand und im drucklosen Nutzvolumen 40 l Zustand durchzuführen.
  • Page 24: Montage Und Installation

    Die Hebeanlage mit Wasser befüllen und die Der elektrische Anschluss muss in Übereinstimmung mit Ausschachtung mit Beton auffüllen. den örtlichen Vorschriften vorgenommen werden. Die Bodenplatte des Behälters mit Beton auffüllen. Die Versorgungsspannung und die Frequenz sind dem Typenschild der Pumpe und dem des Steuergerätes zu 7.
  • Page 25 - Wellenlager durch Drehen der Welle auf freien und geräuschlosen Lauf prüfen (die Welle von Hand drehen). Bei Schäden ist eine Generalüberholung durch eine Fachwerkstatt bzw. den Werkskundendienst notwendig. - Kabel und Kabeleinführung auf Wasserdichtheit oder Beschädigungen prüfen (Sichtprüfung). Zusätzlich bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer: - Ölstand und Ölzustand Pumpe horizontal legen, so dass sich die Ölkammerschraube (bei größeren Pumpen: eine der...
  • Page 26 Innehåll Innehåll Sid. EG-försäkran om överensstämmelse Allmänt 1.1. Inledning 1.2. Garanti 1.3. Säkerhetsföreskrifter 1.4. Säkerhetsanvisningar Användningsområden och teknisk beskrivning 2.1. Användningsområden 2.2. Produktbeskrivning 2.3. Tekniska data 2.4. Driftförhållanden 2.5. Explosiva miljöer Garanti Transport och lagring Elanslutning 5.1. Allmänna anvisningar 5.2. Kontroll av rotationsriktning Installation 6.1.
  • Page 27 1. Allmänt 1.3. Säkerhetsföreskrifter 1.1. Inledning Driftanvisningarna innehåller viktiga anvisningar som ska följas när pumpen monteras och tas i drift samt under drift och underhåll. Installations-, drift-, kontroll- och Med anledning av detta ska den ansvarige för den underhållspersonal ska kunna intyga att de känner kvalificerade personalen och/eller anläggningsoperatören till gällande olycksförebyggande föreskrifter och att läsa igenom driftanvisningarna innan anläggningen...
  • Page 28: Explosiva Miljöer

    Möjliga pumpmodeller skruvas loss. Det ska monteras en motorskyddsbrytare. Pumptyp Motorns Spänning Märkström Vikt  Allt arbete på pumpen eller pumpenheten ska ineffekt 50 Hz (V) (kg) endast utföras när pumpen är stillastående och (kW) inte trycksatt. Alla delar måste först svalna till C 235 WA 0,35 230-240/1Ph...
  • Page 29: Kontroll Av Rotationsriktning

    mot överhettning genom att bryta strömtillförseln till Enligt produktansvarslagen vill vi påpeka att vi pumpen via styrenheten. avsäger oss allt ansvar för skador som orsakas av vår Elanslutningen ska utföras enligt markeringen på kabeln produkt p.g.a. oauktoriserade reparationer som utförs av till styrenheten.
  • Page 30 Sisältö Sisältö Sivu EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Yleistä 1.1. Aluksi 1.2. Takuu 1.3. Turvallisuusmääräykset 1.4. Turvaohjeet Käyttö ja tekninen kuvaus 2.1. Käyttö 2.2. Laitteen kuvaus 2.3. Tekniset tiedot 2.4. Käyttöolosuhteet 2.5. Räjähdysvaaralliset tilat Takuu Kuljetus ja varastointi Sähköliitäntä 5.1. Yleisiä ohjeita 5.2. Pyörimissuunnan tarkistus Asennus 6.1.
  • Page 31 1.3. Turvallisuusmääräykset 1. Yleistä Tämä käyttöopas sisältää tärkeitä ohjeita, joita tulee noudattaa pumpun asennuksessa, käyttöönotossa, 1.1. Aluksi käytössä ja huollossa. Tästä syystä järjestelmän ammattitaitoisen vastuuhenkilön Asennus-, käyttö-, tarkastus- ja huoltohenkilöiden ja/tai käyttäjän tulee lukea käyttöopas ennen pumpun tulee kyetä osoittamaan, että he tuntevat asennusta ja käyttöönottoa.
  • Page 32: Käyttö Ja Tekninen Kuvaus

    kytkemällä pääkatkaisin pois tai irrottamalla sulake. Eristysluokka Asenna moottorisuoja. Moottorisuoja IP 68  Periaatteessa kaikkien pumppuun tai Nopeus 2,900 rpm pumppuyksikköön suoritettavien töiden aikana pumpun tulee olla pysäytetty ja paineeton. Soveltuvat pumppumallit Kaikkien osien tulee antaa jäähtyä ympäröivään Pumpun tyyppi Moottorin Jännite Nimellisvirta...
  • Page 33: Pyörimissuunnan Tarkistus

    ylikuumenemiselta katkaisemalla pumpun sähkön käytetyt varaosat ole alkuperäisiä. Samat ohjauslaitteen välityksellä. tuotevastuurajoitukset koskevat lisävarusteita. Sähköliitäntä tulee suorittaa ohjauslaitteen kaapelin Katkaise pumpun sähkö ennen huoltoa tai korjausta, merkinnän mukaisesti. ettei se käynnisty tahattomasti! Nostoasemat eivät vaadi lisäsuojaa moottorille. Varmista ennen huoltoa tai korjausta, että kaikki 5.2.
  • Page 34 Indice Indice Pag. Dichiarazione CE di Conformità Parte generale 1.1. Prefazione 1.2. Garanzia 1.3. Norme di sicurezza 1.4. Istruzioni di sicurezza Applicazioni e descrizione tecnica 2.1. Impieghi 2.2. Descrizione del prodotto 2.3. Dati tecnici 2.4. Condizioni di funzionamento 2.5. Ambienti esplosivi Garanzia Trasporto e stoccaggio Collegamento elettrico...
  • Page 35: Parte Generale

    dell’applicazione della garanzia, è essenziale che la 1. Parte generale pompa o il gruppo pompa siano utilizzati in conformità con le condizioni operative riportate sulla targhetta, sulla 1.1. Prefazione conferma d’ordine o nella Scheda tecnica. Questo vale in particolare per la resistenza dei materiali e il perfetto l personale addetto al montaggio, uso, ispezione e funzionamento della pompa.
  • Page 36: Descrizione Del Prodotto

     altezza per adattare la piastra di copertura al livello del Impianti o unità in cui un guasto o difetto potrebbe suolo, è a tenuta di odore. provocare danni a persone o cose, devono essere Le pompe non devono essere utilizzate per il pompaggio dotati di dispositivi di allarme e/o gruppi di riserva, di liquidi contenenti grandi quantità...
  • Page 37: Collegamento Elettrico

     Non installare mai la stazione di pompaggio nei pressi di 5. Collegamento elettrico porte e finestre. 5.1. Istruzioni generali  Assicurarsi che i tubi di aspirazione abbiano una pendenza naturale sufficiente. Un controllo a cura di un esperto prima della messa in ...
  • Page 38 sabbioso, oppure se la pompa funziona in modo continuo, la pompa deve essere ispezionata ogni 1.000 ore di funzionamento. Per un funzionamento della pompa duraturo e senza problemi, i seguenti punti devono essere controllati regolarmente: - Corrente nominale (A): Verificare con un amperometro. - Parti della pompa e girante: Verificare l'eventuale usura.
  • Page 39 Inhoud Inhoud Pagina EG-Verklaring van overeenstemming Algemeen 1.1. Voorwoord 1.2. Garantie 1.3. Veiligheidsvoorschriften 1.4. Veiligheidsinstructies Toepassingen en technische beschrijving 2.1. Toepassingen 2.2. Productomschrijving 2.3. Technische gegevens 2.4. Bedrijfsomstandigheden 2.5. Explosieve Omgevingen Garantie Vervoer en opslag Elektrische aansluiting 5.1. Algemene instructies 5.2.
  • Page 40 1. Algemeen pompunit wordt gebruikt in overeenstemming met de bedrijfsomstandigheden die op de typeplaat, de orderbevestiging in het Gegevensblad worden 1.1. Voorwoord opgegeven. Dit geldt vooral voor de duurzaamheid van de materialen en ook de feilloze werking van de pomp. Als Het personeel dat werkt aan de installatie, een of meer van de aspecten van de huidige bediening, inspectie en het onderhoud moet...
  • Page 41: Toepassingen En Technische Beschrijving

    moet de pomp onmiddellijk de bediening ervan 2.2. Productomschrijving stopzetten. Het pompstation voor ondergrondse installatie bestaat uit  een vastgemaakte opvangtank om het omhoogkomen te Als het defect of het falen van een systeem of unit vermijden, een of twee pompen, 3 invoer DN 100, een als gevolg kunnen hebben dat personen worden aansluitingsstuk DN 70 voor ontluchter en kabelgeleiding.
  • Page 42: Elektrische Aansluiting

     Plaats het pompstation nooit dicht bij ramen en deuren. 5. Elektrische aansluiting  Zorg ervoor dat de toevoerleidingen genoeg natuurlijk 5.1. Algemene instructies verval hebben. Vóór de inbedrijfstelling moet een expert verzekeren  Het pompstation stemt overeen met klasse A (50 kN). dat de vereiste maatregelen inzake elektrische bescherming worden toegepast.
  • Page 43 Voor lang en probleemloos bedrijf van de pomp moeten de volgende punten regelmatig worden gecheckt: - Nominale stroom (A): Controleer met ampèremeter. - Pomponderdelen en waaier: Controleer op mogelijke slijtage. Vervang defecte onderdelen. - Kogellagers: Controleer de as op luide of zware werking (draai de as met de hand).
  • Page 44 Indhold Indhold Side EF-overensstemmelseserklæring Generelt 1.1. Forord 1.2. Garanti 1.3. Sikkerhedsbestemmelser 1.4. Sikkerhedsinstruktioner Anvendelser og Teknisk beskrivelse 2.1. Anvendelser 2.2. Produktbeskrivelse 2.3. Tekniske data 2.4. Driftsforhold 2.5. Eksplosive miljøer Garanti Transport og Opbevaring Elektriske tilslutninger 5.1. Generelle instruktioner 5.2. Kontrol af omdrejningsretningen Installation 6.1.
  • Page 45 1.3. Sikkerhedsbestemmelser 1. Generelt Disse betjeningsvejledninger indeholder vigtige instruktioner, som skal følges, når pumpen bliver monteret 1.1. Forord og sat i drift, og under drift og vedligeholdelse. Af denne grund skal disse driftsvejledninger læses af det Det personale, der beskæftiger sig med faglærte personale og/eller af anlæggets operatør, inden installation, drift, inspektion og vedligeholdelse skal det installeres og bestilles, og de skal ligge permanent...
  • Page 46: Anvendelser Og Teknisk Beskrivelse

    Gældende pumpemodeller ud. En motorbeskyttelseskontakt skal være til rådighed. Pumpetype Motor- Spænding Nominel Vægt  Grundlæggende må alt arbejde på pumpen eller indgang 50 Hz (V) strømstyrk (kg) pumpeenheden kun udføres, når pumpen er (kW) e (A) stationær og ikke under tryk. Alle dele skal have C 235 WA 0,35 230-240/1Ph...
  • Page 47: Kontrol Af Omdrejningsretningen

    Den elektriske forbindelse skal udføres i vores produkt på grund af uautoriseret reparation af andre overensstemmelse med mærkning på kablet til styringen. end fabrikanten eller et autoriseret værksted, eller på Løftestationerne kræver ingen ekstra motorbeskyttelse. grund af brug af andet end originale reservedele. De samme produktansvarsbegrænsninger gælder for 5.2.
  • Page 48 Innhold Innhold Side EU-samsvarserklæring Generelt 1.1. Forord 1.2. Garanti 1.3. Regler ang. sikkerhet 1.4. Sikkerhetsinstruksjoner Bruksformål og teknisk beskrivelse 2.1. Bruksformål 2.2. Produktbeskrivelse 2.3. Tekniske data 2.4. Driftsforhold 2.5. Eksplosive miljøer Garanti Transport og lagring Elektrisk tilkobling 5.1. Generelle instruksjoner 5.2.
  • Page 49: Regler Ang. Sikkerhet

    1.3. Regler ang. sikkerhet 1. Generelt Denne veiledningen ang. drift inneholder viktige instruksjoner som må følges når pumpen er montert og 1.1. Forord satt i gang, samt under drift og vedlikehold. Derfor må denne veiledningen leses av fagpersonell Medarbeidere for installasjon, drift, inspeksjon og og/eller anleggets operatør før det installeres og settes i vedlikehold må...
  • Page 50: Bruksformål Og Teknisk Beskrivelse

    Pumpemodeller som kan brukes skal de trekkes ut av stikkontakten, eller hovedbryteren slås av og sikring skrus ut. En Pumpetype Motorens Spenning Nominell Vekt bryter til beskyttelse av motoren skal monteres. inngangsef 50 Hz (V) strøm (A) (kg)  I utgangspunktet bør alt arbeid på pumpen eller fekt (kW) pumpeenheten bare utføres når pumpen er C 235 WA...
  • Page 51: Kontroll Av Dreieretningen

    Den elektriske tilkoblingen må utføres i samsvar med på grunn av uautorisert reparasjon foretatt av andre merkingen på kabelen til kontrolleren. personer enn produsenten eller et autorisert verksted eller Hevestasjonene krever ikke noe ekstra motorvern. ved bruk av andre reservedeler enn originaldeler. Det samme produktansvaret gjelder for tilbehør.
  • Page 52 Saturs Saturs lpp. EK atbilstības deklarācija Vispārīgi 1.1. Priekšvārds 1.2. Garantija 1.3. Drošības noteikumi 1.4. Drošības instrukcijas Izmantošana un tehniskais apraksts 2.1. Izmantošana 2.2. Izstrādājuma apraksts 2.3. Tehniskie dati 2.4. Ekspluatācijas apstākļi 2.5. Eksplozīva vide Garantija Transportēšana un uzglabāšana Elektriskais pieslēgums 5.1.
  • Page 53: Drošības Noteikumi

    1. Vispārīgi darbību. Ja viens vai vairāki no reālo ekspluatācijas apstākļu nosacījumiem ir atšķirīgi no norādītajiem, nepieciešams pieprasīt mūsu rakstisku apstiprinājumu, ka 1.1. Priekšvārds sūknis ir piemērots ekspluatācijai. Uzstādīšanas, ekspluatācijas, pārbaužu un apkopes darbu veikšanai algotie darbinieki spēj 1.3. Drošības noteikumi apliecināt, ka pārzina atbilstošos nelaimes Ekspluatācijas instrukcijās iekļauti svarīgi norādījumi, kuri gadījumu novēršanas noteikumus un tiem ir šim...
  • Page 54: Izstrādājuma Apraksts

     Jāveic pasākumi, lai nepieļautu elektriskās strāvas 2.3. Tehniskie dati radītu apdraudējumu (piemēram, ievērojot vietējos Ievads 3 x DN 100 Pieslēgums ventilācijas vārstam, noteikumus par elektrisko aprīkojumu). Ja veic DN 70 kabeļkanālam darbus elektriskām daļām zem sprieguma, tās Izplūde BSP 1¼" M jāatvieno no tīkla vai jāizslēdz galvenais slēdzis un Tvertnes tilpums 40 l...
  • Page 55: Griešanās Virziena Pārbaude

    Sūkņa elektriskais pieslēgums jāveido saskaņā ar 7. Iedarbināšana vietējām prasībām. Ekspluatācijas spriegums un frekvence ir norādīta uz Neļaujiet sūknim ilgu laiku darboties tukšam, jo tas sūkņa un kontrollera informācijas plāksnes. Sprieguma sūkni sabojās (pārkaršanas apdraudējums). pielaide: +6 % līdz -10 % no sprieguma, kas norādīts uz Pirms sūkņa stacijas iedarbināšanas pārbaudiet, vai ir informācijas plāksnes.
  • Page 56 Sazinieties ar mūsu pārdošanas un servisa nodaļu. Eļļa jānomaina pēc 3000 ekspluatācijas stundām. Eļļas veids: Shell Tellus C22. Izlietoto eļļu pareizi likvidējiet. Lai sūknis darbotos ilgi un bez problēmām, mēs iesakām šādas darbības:  Ik pēc 6 mēnešiem iztīriet sūkņa staciju ar tīru ūdeni un izskalojiet sūkni, to iedarbinot.
  • Page 57 Turinys Turinys EB atitikties deklaracija Bendroji informacija 1.1. Pratarmė 1.2. Garantija 1.3. Saugos reikalavimai 1.4. Saugos nurodymai Taikymas ir techninis aprašas 2.1. Taikymas 2.2. Gaminio aprašas 2.3. Techniniai duomenys 2.4. Eksploatavimo sąlygos 2.5. Sprogios aplinkos Garantija Gabenimas ir laikymas Elektros jungtis 5.1.
  • Page 58: Bendroji Informacija

    1.3. Saugos reikalavimai 1. Bendroji informacija Šioje eksploatavimo instrukcijoje yra svarbių nurodymų, kurių būtina laikytis surenkant siurblį, jį paruošiant 1.1. Pratarmė eksploatuoti bei eksploatavimo ir techninės priežiūros metu. Montavimo, eksploatavimo, patikrinimo ir techninės Dėl to atsakingas personalas ir (arba) gamyklos priežiūros darbus atliekantis personalas privalo operatorius prieš...
  • Page 59: Gaminio Aprašas

     Visus darbus su siurbliu ar siurblio bloku atlikti Tinkamų modelių siurbliai galima tik tada, kai siurblys yra stacionarus ir jo Įtampa Siurblio tipas Variklio Nominali Svoris neveikia slėgis. Reikia palaukti, kol visos dalys srovė (A) galinguma 50 Hz (V) (kg) atvės iki aplinkos temperatūros.
  • Page 60: Montavimo Vieta

    Elektros jungtis tvarkyti būtina atsižvelgiant į ženklinimą Tie patys atsakomybės už gaminius apribojimai galioja ir ant valdiklio einančio kabelio. priedams. Kėlimo stotyse papildomos variklio apsaugos nereikia. Kad siurblys netyčia neįsijungtų, prieš atlikdami techninės priežiūros ar remonto darbus siurblį iš maitinimo 5.2.
  • Page 61 Spis treści Spis treści Strona Deklaracja zgodności WE Uwagi ogólne 1.1. Przedmowa 1.2. Gwarancja 1.3. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa 1.4. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Zastosowania i opis techniczny 2.1. Zastosowania 2.2. Opis produktu 2.3. Dane techniczne 2.4. Warunki pracy 2.5. Środowiska wybuchowe Gwarancja Transport i przechowywanie Połączenia elektryczne...
  • Page 62: Uwagi Ogólne

    narażonych na zużycie eksploatacyjne, takich jak wirniki, 1. Uwagi ogólne uszczelnienia mechaniczne lub szczeliwa, uszczelnienia wałów, wały, tuleje wałów, pierścienie rozcięte, pierścienie 1.1. Przedmowa ślizgowe itp., a także uszkodzenia powstałe w trakcie transportu lub w rezultacie nieprawidłowego Personel, któremu powierzana jest instalacja, przechowywania.
  • Page 63: Zastosowania I Opis Techniczny

    w specyfikacji technicznej. Operator musi zadbać o powstaniem jakiegokolwiek zagrożenia (np. prowadzenie regularnych inspekcji i konserwacji, niekontrolowanego rozruchu lub nieoczekiwanego tak by wszystkie części były wymieniane na czas, wzrostu ciśnienia). ponieważ w przeciwnym przypadku bezpieczna eksploatacja systemu mogłaby być zagrożona. W 2.
  • Page 64: Połączenia Elektryczne

    6. Montaż 3. Gwarancja Nasza gwarancja obejmuje wyłącznie pompy instalowane 6.1. Miejsce instalacji i eksploatowane zgodnie z niniejszą instrukcją instalacji i Należy przestrzegać lokalnych przepisów obsługi oraz akceptowanymi kodeksami dobrych praktyk dotyczących budowy i zatwierdzeń. oraz wykorzystywane do celów podanych w niniejszej instrukcji.
  • Page 65 Kontrakt serwisowy Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy W celu zapewnienia regularnego wykonywania wszystkich należy odłączyć pompę od zasilania w celu uniknięcia jej niezbędnych prac konserwacyjnych i inspekcji przez przypadkowego uruchomienia! specjalistów zalecamy zawarcie umowy serwisowej z naszym Działem Sprzedaży i Serwisu. Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy należy upewnić...
  • Page 66 Obsah Obsah Strana Prohlášení o shodě ES Všeobecné informace 1.1. Předmluva 1.2. Záruka 1.3. Bezpečnostní předpisy 1.4. Bezpečnostní pokyny Použití a technický popis 2.1. Použití 2.2. Popis výrobku 2.3. Technické údaje 2.4. Provozní podmínky 2.5. Prostředí s nebezpečím výbuchu Záruka Přeprava a skladování...
  • Page 67: Všeobecné Informace

    1. Všeobecné informace předepsaných, je třeba požádat nás o písemné schválení, že pro ně čerpadlo vyhovuje. 1.1. Předmluva 1.3. Bezpečnostní předpisy Pracovníci, kteří budou provádět instalaci, Instrukce uvedené v tomto návodu k obsluze jsou důležité zajišťovat provoz, kontrolu a údržbu, se musejí a je třeba je dodržovat při montáži, uvádění...
  • Page 68: Použití A Technický Popis

    Kompatibilní modely čerpadel předpisy pro elektrická zařízení). Před prací na elektrických součástech pod napětím je třeba je Typ čerpadla Příkon Napětí Jmenovitý Váha odpojit od síťového napájení nebo vypnout hlavní motoru 50 Hz (V) proud (A) (kg) vypínač a vyšroubovat pojistku. Systém musí mít (kW) motorový...
  • Page 69: Kontrola Směru Otáčení

    5.2. Kontrola směru otáčení dílna, nebo v důsledku použití neoriginálních náhradních U jednofázových čerpadel není kontrola dílů. Stejné omezení odpovědnosti za výrobek platí i pro zapotřebí, protože se vždy otáčejí příslušenství. správným směrem. Před prováděním údržby nebo oprav odpojte čerpadlo od zdroje energie, aby nedošlo k jeho náhodnému Je-li směr otáčení...
  • Page 70 Tartalom Tartalom Oldal EK megfelelőségi nyilatkozat Általánosságok 1.1. Előszó 1.2. Garancia 1.3. Biztonsági szabályok 1.4. Biztonsági utasítások Alkalmazások és műszaki leírás 2.1. Alkalmazások 2.2. Termékleírás 2.3. Műszaki adatok 2.4. Üzemeltetési feltételek 2.5. Robbanásveszélyes környezetek Garancia Szállítás és tárolás Elektromos csatlakozás 5.1.
  • Page 71: Biztonsági Szabályok

    elengedhetetlen, hogy a szivattyú vagy a szivattyúegység 1. Általánosságok a típustáblán, a megrendelés visszaigazolásában és az adatlapon megadott üzemi feltételeknek megfelelően 1.1. Előszó kerüljön felhasználásra. Ez különösen fontos az anyagok tartóssága valamint a szivattyú zavartalan működése A telepítésért, üzemeltetésért, felülvizsgálatért és érdekében.
  • Page 72: Alkalmazások És Műszaki Leírás

    elő, az ilyen rendszereket vagy egységeket adaptálható legyen a padlószinthez, szagzáró riasztó-berendezésekkel és/vagy tartalék kialakítással rendelkezik. A szivattyúk nem használhatók nagy mennyiségű csiszoló modulokkal kell felszerelni, és azokat rendszeresen ellenőrizni kell a megfelelő hatású szilárd anyagot, például homokot vagy köveket működésük biztosítása érdekében.
  • Page 73: Elektromos Csatlakozás

     Soha ne telepítse a szivattyúállomást ablakok és ajtók 5. Elektromos csatlakozás közelébe. 5.1. Általános utasítások  Ügyeljen arra, hogy a szívócsövek megfelelő természetes eséssel rendelkezzenek. Az üzemeltetés előtt egy szakértőnek kell ellenőriznie  A szivattyúállomás az A osztálynak felel meg (50 kN). a szükséges elektromos védelmi intézkedések végrehajtását.
  • Page 74 A szivattyú hosszan tartó és hibamentes működése érdekében az alábbi pontokat rendszeresen ellenőrizni kell: - Névleges áram (A): Ellenőrizze ampermérővel. - Szivattyú alkatrészek és járókerék: Ellenőrizze az esetleges kopást. Cserélje ki a hibás alkatrészeket. - Golyóscsapágyak: Ellenőrizze a tengely zajos vagy nehéz működését (kézzel forgassa meg a tengelyt).
  • Page 75 Съдържание Съдържание Стран ица Декларация за съответствие на ЕО Общи 1.1. Предговор 1.2. Гаранция 1.3. Разпоредби за безопасност 1.4. Инструкции за безопасност Приложения и техническо описание 2.1. Приложения 2.2. Описание на продукта 2.3. Технически данни 2.4. Условия на работа 2.5. Експлозивни среди Гаранция...
  • Page 76: Разпоредби За Безопасност

    1. Общи подлежат на износване, като например колела, механични уплътнения или опаковки, уплътнения на вала, валове, втулки, лагери, разделителни пръстени 1.1. Предговор и пръстени за износване и т.н., както и повреди, причинени по време на транспортиране или в Персоналът, работещ по монтажа, резултат...
  • Page 77: Описание На Продукта

    Инструкции за безопасност за оператора освободи устройството чрез подходящо действие; това освобождаване не трябва да  В зависимост от условията на работа стартира машината отново - то трябва само да износването, изхабяването, корозията или позволи да я стартира отново. остаряването ще ограничат експлоатационния ...
  • Page 78: Транспорт И Съхранение

    2.5. Експлозивни среди 5.2. Проверка на посоката на въртене За работа с помпи в експлозивни среди трябва да Еднофазните помпи не изискват се използват само модели с взривозащитени мотори проверка, тъй като те винаги работят в (Ex модел). правилната посока на въртене. За...
  • Page 79: Поддръжка И Ремонт

    8. Поддръжка и ремонт Маслото трябва да се подмени след 3000 работни часа. Тип масло: Shell Tellus C22. Използваното масло При повреда на помпата ремонтът се извършва трябва да бъде подходящо изхвърлено. само от производителя или от оторизиран сервиз. Модификациите на помпата трябва да бъдат За...
  • Page 80 Vsebina Vsebina Stran ES Izjava o skladnosti Splošno 1.1. Predgovor 1.2. Garancija 1.3. Varnostni predpisi 1.4. Varnostna navodila Uporabe in tehnični opis 2.1. Uporabe 2.2. Opis izdelka 2.3. Tehnični podatki 2.4. Delovni pogoji 2.5. Eksplozivna okolja Garancija Transport in skladiščenje Električni priključek 5.1.
  • Page 81: Varnostni Predpisi

    1. Splošno 1.3. Varnostni predpisi Ta Navodila za uporabo vsebujejo pomembna navodila, ki jih je potrebno upoštevati pri sestavljanju in rabi črpalke 1.1. Predgovor ter med delovanjem in vzdrževanjem. Iz tega razloga mora ta Navodila za uporabo pred Osebje, ki deluje pri namestitvi, uporabi, pregledu namestitvijo in rabo prebrati usposobljena odgovorna in vzdrževanju mora dokazati, da je seznanjeno z oseba in/ali upravljavec obrata, prav tako pa morajo biti...
  • Page 82: Uporabe In Tehnični Opis

    Veljavni modeli črpalk odviti varovalko. Potrebno je zagotoviti stikalo za zaščito motorja. Vrsta črpalke Teža Vhodna Napetost Nominalni  Dejansko je potrebno vse delo na črpalki ali črpalni moč 50 Hz (V) tok (A) (kg) enoti izvesti, kadar je črpalka pri miru ter ni pod motorja pritiskom.
  • Page 83: Preverite Smer Vrtenja

    Postaje za dvigovanje ne potrebujejo dodatne zaščite V skladu z zakonom o odgovornosti za izdelke motorja. navajamo, da nismo odgovorni za škodo, ki jo povzroči naš izdelek zaradi nepooblaščenih popravil s strani tretjih 5.2. Preverite smer vrtenja oseb, ki niso proizvajalec ali pooblaščena delavnica, ali Enofazne črpalke ne zahtevajo pregledov, zaradi uporabe rezervnih delov, ki niso originalni.
  • Page 84 Sadržaj Sadržaj Stranica EZ izjava o sukladnosti Općenito 1.1. Predgovor 1.2. Jamstvo 1.3. Sigurnosne odredbe 1.4. Sigurnosne upute Aplikacije i tehnički Opis 2.1. Aplikacije 2.2. Opis proizvoda 2.3. Tehnički podaci 2.4. Radni uvjeti 2.5. Eksplozivna okruženja Jamstvo Transport i skladištenje Električni spoj 5.1.
  • Page 85: Sigurnosne Odredbe

    1. Općenito 1.3. Sigurnosne odredbe Ove upute za rad sadrže važne informacije koje se moraju slijediti prilikom sklapanja pumpe i njenog puštanja u rad, 1.1. Predgovor kao i tijekom rada i održavanja. Iz tog razloga, ove upute za rad mora pročitati stručno Osoblje koje je zaposleno na ugradnji, rukovanju, osoblje koje je odgovorno i/ili operator pogona prije pregledu i održavanju mora biti u stanju dokazati...
  • Page 86: Aplikacije I Tehnički Opis

    prekidač i odvrnuti osigurač. Prekidač za zaštitu Primjenjivi modeli pumpe motora se mora osigurati. Težina Vrsta pumpe Motor - Napon50 Hz Nominalna  Uglavnom, sve radove na pumpi ili jedinici pumpe ulaz (kW) struja (A) (kg) treba obavljati kada je pumpa stacionarna i kada C 235 WA 0,35 230-240/1...
  • Page 87: Provjera Smjera Okretanja

    Električni priključak se mora obaviti u skladu s oznakom Sukladno zakonu o odgovornosti za proizvode, na kabelu do upravljača. ističemo da mi nismo odgovorni za oštećenja prouzročena Stanice za podizanje zahtijevaju dodatnu zaštitu motora. na našem proizvodu zbog neovlaštene opravke od strane osoba koje nisu predstavnici proizvođača ili ovlaštene 5.2.
  • Page 88 Sadržaj Sadržaj Stranica Izjava o usklađenosti EZ Opšte 1.1. Predgovor 1.2. Garancija 1.3. Sigurnosni propisi 1.4. Sigurnosna uputstva Aplikacije i tehnički opis 2.1. Aplikacije 2.2. Opis proizvoda 2.3. Tehnički podaci 2.4. Uslovi rada 2.5. Eksplozivne sredine Garancija Transport i skladištenje Električna veza 5.1.
  • Page 89: Sigurnosni Propisi

    1. Opšte 1.3. Sigurnosni propisi Ova uputstva za rad sadrže važna uputstva koja se moraju poštovati kada se pumpa montira i pušta u pogon i 1.1. Predgovor tokom rada i održavanja. Iz ovog razloga, ova uputstva za rad mora da pročita Osoblje angažovano na ugradnji, rukovanju, odgovorno stručno osoblje i/ili od rukovalac postrojenja pregledu i održavanju moraju biti u stanju da...
  • Page 90: Eksplozivne Sredine

     U suštini, svi radovi na pumpi ili pumpnoj jedinici Primenljivi modeli pumpi treba da se izvode samo kada je pumpa Voltaža Težina Tip pumpe Motorni Nominalna stacionarna i nije pod pritiskom. Svim delovima ulaz (kW) 50 Hz (V) struja (A) (kg) mora biti omogućeno da se vrate na sobnu C 235 WA...
  • Page 91: Održavanje I Popravka

    Električni priključak mora biti izveden u skladu sa U skladu sa zakonom o odgovornosti za proizvode oznakom na kablu do regulatora. naglašavamo da nećemo biti odgovorni za štete Stanice za podizanje ne zahtevaju dodatnu zaštitu prouzrokovane našim proizvodom usled neovlašćene motora.
  • Page 92: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Περιεχόμενα Περιεχόμενα Σελίδα Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ Γενικά 1.1. Πρόλογος 1.2. Εγγύηση 1.3. Κανονισμοί ασφαλείας 1.4. Οδηγίες για την ασφάλεια Εφαρμογές και Τεχνική Περιγραφή 2.1. Εφαρμογές 2.2. Περιγραφή Προϊόντος 2.3. Τεχνικά Στοιχεία 2.4. Συνθήκες Λειτουργίας 2.5. Περιβάλλον με πιθανότητα Έκρηξης Εγγύηση Μεταφορά...
  • Page 93: Κανονισμοί Ασφαλείας

    1. Γενικά πτερωτές, μηχανικές στεγανοποιήσεις ή συσκευασίες, στεγανοποιήσεις άξονα, άξονες, περιβλήματα άξονα, έδρανα, δακτυλιοειδείς δακτύλιοι και δακτύλιοι φθοράς, 1.1. Πρόλογος κλπ., καθώς και ζημιές που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά ή ως αποτέλεσμα ακατάλληλης αποθήκευσης Το προσωπικό που απασχολείται στην δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Προκειμένου να εγκατάσταση, τη...
  • Page 94: Τεχνικά Στοιχεία

    καθορισμένα χαρακτηριστικά της. Ο χειριστής 2. Εφαρμογές και Τεχνική Περιγραφή πρέπει να εξασφαλίζει την τακτική επιθεώρηση και 2.1. Εφαρμογές συντήρηση ώστε να αντικαθίστανται εγκαίρως όλα Ο σταθμός αντλίας χρησιμοποιείται για την απομάκρυνση τα εξαρτήματα τα οποία διαφορετικά θα καθαρού νερού και υδρολυμάτων από νιπτήρες, μπορούσαν...
  • Page 95: Μεταφορά Και Αποθήκευση

    4. Μεταφορά και Αποθήκευση 6. Εγκατάσταση 6.1. Μέρος Εγκατάστασης Ο σταθμός αντλίας μπορεί να μεταφερθεί και να Προσέξτε τους τοπικούς κανονισμούς για τις αποθηκευτεί σε κατακόρυφη θέση. Βεβαιωθείτε ότι δεν κατασκευές και τις άδειες. μπορεί να κυλήσει ή να πέσει. Για μεγαλύτερες περιόδους αποθήκευσης, η...
  • Page 96 σύμβασης εξυπηρέτησης από το Τμήμα Πωλήσεων και Πριν από τη συντήρηση ή την επισκευή, αποσυνδέστε Σέρβις. την αντλία από την τροφοδοσία ρεύματος για να αποφύγετε την τυχαία εκκίνηση της αντλίας! Πριν από τη συντήρηση ή την επισκευή βεβαιωθείτε ότι όλα τα περιστρεφόμενα μέρη είναι σταματημένα! Πριν...
  • Page 97 Содержание Содержание Стр. Декларация о соответствии нормам ЕС Общие сведения 1.1. Предисловие 1.2. Гарантия 1.3. Правила техники безопасности 1.4. Инструкции по технике безопасности Сферы применения и техническое описание 2.1. Применения 2.2. Описание изделия 2.3. Технические данные 2.4. Условия эксплуатации 2.5. Взрывоопасные атмосферы Гарантия...
  • Page 98: Общие Сведения

    1. Общие сведения компании-производителя или с ее письменного разрешения. Несоблюдение этого требования приведет к прекращению действия гарантии. 1.1. Предисловие Как правило, гарантии, предоставляемые на более длительный срок, распространяются только на Ответственный за монтаж, эксплуатацию, правильное обращение и использование указанного проведение осмотров и технического материала.
  • Page 99: Инструкции По Технике Безопасности

    завершения работ все защитные и 1.4. Инструкции по технике безопасности предохранительные устройства обязательно Виды опасности, возникающей вследствие установите на место или перезапустите. несоблюдения инструкций по безопасности  В соответствии с положениями директив ЕС по Несоблюдение инструкций по безопасности может машинному оборудованию все единицы привести...
  • Page 100: Условия Эксплуатации

    Применимые модели насосов Погружение конца кабеля электропитания насоса Тип насоса Входная Напряжение Номиналь Масса не допускается, в противном случае вода может по мощность 50 Гц (В) ный ток (кг) кабелю попасть в электродвигатель. двигателя (А) (кВт) Электрическое подключение насоса должно быть C 235 WA 0,35 230—...
  • Page 101: Запуск

    Поместите насосную станцию в незатвердевший Для обеспечения длительной бесперебойной работы бетон основания из зернистого материала. насоса необходимо регулярно проверять следующее: Заполните насосную станцию водой и заполните выемку бетоном. - Номинальный ток (А): Проверяйте с помощью Заполните дно резервуара бетоном. амперметра. 7.
  • Page 102 9. Dimensions (in mm) / Dimensions (en mm) Abdeckplatte mit EN: Cover plate with floor drain / Baumaße / Mått (i mm) / Mitat (mm) / Bodenablauf FR: Plaque de recouvrement avec siphon de sol Dimensioni (in mm) / Afmetingen (in mm) / SV: Täckplatta med golvbrunn Dimensioner (i mm) / Dimensjoner (i mm) / FI: Kansilevy ja lattiaviemäri...
  • Page 103 Kabeldurchführung) duct) FR: DN 70 (aération et conduit de câbles) SV: DN 70 (avluftnings- och kabelkanal) FI: DN 70 (tuuletus- ja kaapelikanava) IT: DN70 (ventilazione e canalina cavi) NL: DN70 (ventilatie en kabelgeleiding) DA: DN70 (ventilation og kabelkanal) NO: DN70 (ventilasjons- og kabelkanal) LV: DN70 (ventilācijai un kabeļkanālam)
  • Page 104 with extension kit / avec kit d'extension / mit odvodom EL: Κάλυμμα πλάκας με Schachtverlängerung / med förlängningssats / jatkosarjalla αποστράγγιση δαπέδου / con kit prolunga pozzetto / met uitbreidingskit / med udvidelsessæt / med forlengelsessett / ar pagarinājuma RU: Накладная пластина с дренажным...
  • Page 105 кабелен канал) SL: DN70 (jašek za ventilacijo in kable) HR: DN70 (ventilacijski i kabelski kanal) SR: DN 70 (ventilacija i vod kabla) EL: DN70 (αεραγωγός και αγωγός καλωδίων) RU: DN70 (вентиляция и кабельная канализация) Pumpendruckanschluss EN: Pump pressure connection FR: Raccord pour pompage sous pression SV: Pumpens tryckanslutning...
  • Page 108 XYLEM SERVICE AUSTRIA GMBH Ernst-Vogel Strasse 2 2000 Stockerau Österreich Telefon: +43 (0) 2266 / 604 Telefax: +43 (0) 2266 / 65311 E-Mail: info.austria@xyleminc.com Internet: www.xylemaustria.at Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind Xylem Service Austria GmbH jederzeit vorbehalten. © 2016 Xylem, Inc...

Table des Matières