Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

ISO
9001
Food Preparation
Fast and Easy
AB HÄLLDE MASKINER, P.O. Box 1165, SE -164 26 Kista, SWEDEN
+46 8 587 730 00
+46 8 587 730 30
www.hallde.com
info@hallde.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hällde RG-50

  • Page 1 9001 Food Preparation Fast and Easy AB HÄLLDE MASKINER, P.O. Box 1165, SE -164 26 Kista, SWEDEN +46 8 587 730 00 +46 8 587 730 30 www.hallde.com info@hallde.com...
  • Page 2 Parts Always Delar Alltid When dicing Vid tärning Dismantling Demontering Assembling Montering Always use the ejector plate!
  • Page 3 13+14...
  • Page 4 Lift off the ejector plate (A13). lift the feeders handle and check that the shaft (A14) then stops rotating within two seconds. HALLDE RG-50 Fitting the feeder (A5). (GB) In the event of any fault or malfunction, call in a...
  • Page 5 EEC and EMC Directive 89/336/EEC. Trouble shooting. To eliminate the risk of damage to the motor, the RG-50 is fitted with thermal motor protection that automatically switches off the machine if the temperature of the motor should become to high. The thermal motor protection...
  • Page 6 Vid felfunktion, tillkalla fackman för åtgärd innan knivarnas vassa egg uppåt, så att styrspåret i gallrets sida passar in i styrklacken på maskin- maskinen tas i bruk. HÄLLDE RG-50 basen (fig. B2). Placera därefter standardskiva- (SE) ren (A6) på axeln (A14) och rotera standard- skivaren så...
  • Page 7 Att knivar och rivplåt är hela och vassa. Felsökning. För att eliminera risken för skador på motorn, har RG-50 en brytarfunktion som automatiskt stänger av maskinen om motorns temperatur skulle bli för hög. Brytarfunktionen har automa- tisk återställning vilket gör att maskinen går att starta igen när motorn har svalnat vilket normalt...
  • Page 8 Ved feilfunksjon, tilkall fagperson for at styresporet i siden av riven passer inn i reparasjon før maskinen tas i bruk. styrehælen på maskinsålen (fig. B2). Plasser HÄLLDE RG-50 deretter standardkutteren (A6) på akselen (NO) (A14) og roter standardkutteren slik at den faller ned i koblingen (fig.
  • Page 9 Sjekk at kniver og skjæreskiver er hele og skarpe. Feilsøk For å eliminere risikoen for skader på motoren, har RG-50 en br yterfunksjon som automatisk slår av maskinen dersom motorens temperatur blir for høy. Br yterfunksjonen har automatisk tilbakestilling som gjør at maskinen kan startes igjen når motoren er avkjølt.
  • Page 10 Auslaß des Maschinenunterteils (D1) in der 5- • Soft Dicing 10x10x10, 12.5x12,5x12.5 mm: Uhr-Position befinden. Drücken Sie den Würfelset inkl. zwei Schneidewerkzeuge: HÄLLDE RG-50 Einfüllkopf bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn würfelt schonend Tomaten und andere weiche (DE) ein, und überzeugen Sie sich davon, daß er oder saftige Produkten.
  • Page 11 Um der Gefahr der Beschädigung des Motors 76 dBA. Magnetfeld: weniger als 15 Mikrotesla. Stromanschlussstecker aus der Steckdose vorzubeugen, besitzt die RG-50 einen ziehen oder den Hauptschalter ausschalten. DREHZAHL: Eine Geschwindigkeit. Drehzahl thermischen Motorschutz, der die Maschine et wa 400 U/min.
  • Page 12 4,5, 6 et 8 mm MODE D’EMPLOI d’alimentation, en appuyant, dans le sens des couramment utilisés pour râper le fromage afin HÄLLDE RG-50 aiguilles d’une montre jusqu’au blocage (fig. de préparer une pizza, un gratin etc. 8 et 10 (FR) D2).
  • Page 13 Recherche des pannes Diamètre des disques: 185 mm. Pour éliminer les risques de dommages au niveau du moteur, le modèle RG-50 intègre une MATÉRIAUX: Bloc moteur en aluminium. Le fonction de sécurité qui l’arrête dispositif d’alimentation en en polyamide, pla- automatiquement en cas d’échauffement.
  • Page 14 (A16) con el texto “Close Open” crudo. Ralla almendras, nueces y frutos secos, y HALLDE RG-50 (Cerrar Abrir) “a las 5” observando desde la pan seco. 4,5 6 y 8 mm apropiadas para rallar (ES) salida de la máquina (fig.
  • Page 15 Localización de averías dBA. Campo magnético: inferior a 15 microtesla. Para eliminar el riesgo de daños en el motor, la RG-50 tiene un guardamotor que desconecta VELOCIDAD: 400 r.p.m. automáticamente la máquina si el motor se calentara excesivamente. HERRAMIENTAS DE CORTE Y CUCHILLA DE PICAR: diámetro de la herramienta de cortar:...
  • Page 16 Open” orientata in posizione ”ore 5” vista dal pane secco, rafano. L’extra fine grattugia frontale della macchina (fig. D1), girandolo poi rafano nero e pane secco. HÄLLDE RG-50 in senso orario fino a raggiungere il punto di (IT) bloccaggio (fig. D2). Controllare poi che, con la manopola nelle posizione ”I”...
  • Page 17 MATERIALI: Base dell’apparecchio in alluminio. Per eliminare i rischi di guasti al motore causati Kit per il taglio verdure con alimentatore in dal surriscaldamento, il RG-50 dispone di un poliamide, disco di eiezione e dischi degli interruttore che arresta automaticamente il...
  • Page 18 INSTRUÇÕES DE USO máquina (A16) com o texto “Abrir Fechar” na seco. 4.5, 6 e 8mm são os tamanhos mais HALLDE RG-50 posição de 5 horas, em relação à saída da utilizados para ralar queijo para pizza, pratos (PT) base da máquina (fig.
  • Page 19 MATERIAL: A máquina em alumínio. Acessório Para eliminar o risco de danificação do motor, a de corte de legumes, com alimentador em RG-50 possui uma proteção térmica do mesmo poliamida, placa ejetora em acetal, discos dos que desliga a máquina automaticamente se a utensílios de corte em acetal robusto,...
  • Page 20 “in reepjes snijden” van witte kool. • GEBRUIKSAANWIJZING fig. D2). Controleer nu of de machine afslaat Fijnrasp (Fijn, Extra fijn) Raspt aardappelen fijn HÄLLDE RG-50 als u de handgreep (A3) van de vultrechter voor aardappel(pannen)koekjes, harde/droge (NL) opklapt en weer start als de handgreep omlaag...
  • Page 21 MATERIAAL: machinehuis van aluminium. Groentensnijaccessoire met vultrechter van Om het risico van motorbeschadiging uit te polyamide, uitwerpschijf van acetaal, sluiten is de RG-50 voorzien van een snijschijven van robuust acetaal, polypropeen uitschakelfunctie die de machine automatische of aluminium, messen van snijgereedschap van uitschakelt als de motortemperatuur te hoog is hoogwaardig messenstaal.
  • Page 22 BRUGSANVISNING derefter ilæggerens håndtag op, og kontrollér, med uret, og løft det af. at akslen (A14) holder op med at rotere i løbet HÄLLDE RG-50 Løft tømmeskiven (A13) af. af to sekunder. (DK) Ved funktionsfejl skal der tilkaldes en fagmand, som skal afhjælpe fejlen, inden maskinen tages i...
  • Page 23 Fejlfinding NETTOVÆGT: Maskin: 13 kg. Skæreværktøj: For at undgå risiko for skader på ilæggeren, er ca. 0,4 kg i gennemsnit. RG-50 udstyret med en afbryderfunktion, som NORMER: EU Maskindirektiv 89/392/EØF, automatisk slukker for maskinen, hvis motorens samt EMC-direktiv 89/336/EØF. temperatur skulle blive for høj.
  • Page 24 Jos olet käyttänyt kuutiointiterää (A10), irrota KÄYTTÖOHJE HÄLLDE RG-50 Jos vikaa ilmenee, kutsu paikalle ammattitaitoinen korjaaja, ennen kuin otat Nosta poistolevy (A13) pois paikoiltaan. (FI) koneen käyttöön. Syöttöpään kiinnitys (A5) VAROITUS! Syöttöpää (A5) Laita poistolevy (A13) akselille (A14) ja kierrä ja Varo teräviä...
  • Page 25 NETTOPAINOT: Koneen runko: 12 kg. Syöttöpää: 1 kg. Terät: keskimäärin n. 0,4 kg. Vianetsintä NORMIT: EU:n konedirektiivi 89/392/ETY Koneen rikkoutumisen estämiseksi RG-50:ssä on sekä EMC-direktiivi 89/336/ETY. katkaisija, joka sammuttaa koneen automaattisesti, jos moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi. Katkaisijassa on automaattinen palautustoiminto, jonka ansiosta kone käynnistyy uudelleen moottorin jäähdyttyä,...
  • Page 26 NOTKUNARLEIÐBEININGAR um að öxullinn (A14) hætti þá að snúast innan Lyftið frárásarskífunni (A13) upp. tveggja sekúndna. HÄLLDE RG-50 (IS) Ef eitthvað reynist ekki í lagi ber að kalla til Uppsetning matarans (A5). viðgerðarmann áður en vélin er tekin í notkun.
  • Page 27 EMC-tilskipun 89/336/EB Bilanaleit. Til að minnka hættu á alvarlegum bilunum hefur RG-50 sjálfvirkan straumrofsbúnað sem slekkur á vélinni ef vélarhitinn verður of hár. Þessi búnaður felur í sér að aftur má gangsetja vélina þegar hitinn er kominn í samt lag, sem tekur yfirleitt frá...
  • Page 28 óôáìáôÜåé ôüôå íá ðåñéóôñÝöåôáé ìÝóá óå äýï êÜôù ôçí ðëÜêá åêôüîåõóçò óôçí õðïäï÷Þ ôçò ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ äåõôåñüëåðôá. (Â1). Hallde RG-50 Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò Þ êáêÞò ëåéôïõñãßáò, ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá êïðÞò óå êýâïõò: (GR) êáëÝóôå Ýíá ìç÷áíéêü óÝñâéò ãéá íá äéïñèþóåé ôç...
  • Page 29 ÊÁÈÁÑÁ ÂÁÑÇ: ÂÜóç ìç÷áíÞò: 12 kg. Ãéá íá ìçí õðÜñ÷åé êßíäõíïò æçìßáò ôïõ Ôñïöïäüôçò: 1 kg. Åñãáëåßá êïðÞò: ÌÝóïò êéíçôÞñá, ôï RG-50 åßíáé åöïäéáóìÝíï ìå üñïò ðåñßðïõ 0,4 kg. èåñìéêÞ ðñïóôáóßá êéíçôÞñá ðïõ êëåßíåé áõôüìáôá ôç ìç÷áíÞ åÜí ç èåñìïêñáóßá ôïõ...
  • Page 30 („Zamknięte Otwarte”) znajdował się w marchwi, ogórków, jabłek itp. • Zestaw pozycji odpowiadającej godzinie piątej na do krojenia w kostkę produktów mięk- HALLDE RG-50 tarczy zegara w stosunku do wylotu na kich(10x10x10; 12,5x12,5x12,5 mm) podstawie urządzenia (D1), a następnie Zestawy do krojenia w kostkę składają...
  • Page 31: Rozwiązywanie Problemów

    A. Bezpiecznik w szafce bezpiecznikowej Aby wyeliminować ryzyko uszkodzenia budynku:10 A, zwłoczny. Poziom hałasu- Urządzenie należy zawsze umyć bezpo- silnika, urządzenie RG-50 zostało wypo- :LpA (EN31201):76 dBA.Pole magnetycz- średnio po użyciu. sażone w zabezpieczenie termiczne, któ- ne:Poniżej 15 mikrotesli.Prędkość:Jedna re automatycznie odłącza zasilanie, jeśli...
  • Page 32: Руководство Пользо- Вателя

    чается, если переключатель скорости ñîëîìêîé (2x2, 2,5x2,5, 4,5x4,5, 10x10 мм) ВАТЕЛЯ (A15) находится в положении замок Для супов, огурцов, салатов и т.п. 2x2 HALLDE RG-50 закрыт. мм для жюльена картофеля и морко- ви. • Ножевая решетка (10x10, 15x15 Установите устройство подачи (A5) на...
  • Page 33 продуктов. Емкость устройства подачи: или выключите рубильник. Во избежание риска повреждения 0,9 литра. Диаметр трубки для подачи: мотора RG-50 оснащен устройством Снимите все съемные части с осно- 53 мм. ОСНОВА термической защиты, которая автома- вания устройства (А16), вымойте их и...