Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 29

Liens rapides

User Instructions
Food Preparation Machines
Made in Sweden
BRUKSANVISNING • PŘÍRUČKY • INSTRUCCIONES DE USO • BEDIENUNGSANLEITUNG • BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MODE D' EMPLOI • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • UPUTE ZA KORISNIKA
ISTRUZIONI PER L'USO • NOTKUNARLEIÐBEININGAR • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • INSTRUÇÕES DE USO • РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • NAVODILA
Vegetable Preparation
Machine RG-400i
hallde.com

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hällde RG-400i

  • Page 1 BRUKSANVISNING • PŘÍRUČKY • INSTRUCCIONES DE USO • BEDIENUNGSANLEITUNG • BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MODE D’ EMPLOI • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • UPUTE ZA KORISNIKA ISTRUZIONI PER L’USO • NOTKUNARLEIÐBEININGAR • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • INSTRUÇÕES DE USO • РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • NAVODILA Vegetable Preparation Machine RG-400i hallde.com...
  • Page 2 ChefStore LLC , ООО «ШефСтор», тел. +7 (495) 212-18-44, ОКПО 13153231 , ОГРН 1127747057591, ИНН/КПП 7705523108 / 772301001 Е -mail: сайт: office@chefstore.ru, www.chefstore.ru ООО «ШефСтор» - официальный партнер Hallde на территории РФ Наши компетенции Комплексное оснащение предприятий общественного питания . •...
  • Page 3 PARTS / ASSEMBLING FEED HOPPER MANUAL PUSH FEEDER 4-TUBE INSERT PNEUMATIC PUSH FEEDER FEED CYLINDER FEED CYLINDER A FEED CYLINDER B FEED CYLINDER A FOR FEED HOPPER AGITATOR DEVICE FOR FEED DECORING DEVICE FOR LOCKING BOLT FOR DECORING DEVICE FOR HOPPER MANUAL PUSH FEEDER 4-TUBE INSERT...
  • Page 4 ASSEMBLING ASSEMBLING FEED ATTACHMENT FEED CYLINDER MANUAL PUSH FEEDER FEED HOPPER SHAFT SHAFT ASSEMBLING TRAY 4-TUBE INSERT PNEUMATIC PUSH FEEDER INSERT EJECTOR PLATE SHAFT TRAY WITH EJECTOR PLATE SHAFT SHAFT INTO THE FEED CYLINDER TUBE LOCKING HANDLE MACHINE BASE MACHINE BASE HALLDE •...
  • Page 5 When the speed control is set to "2", no Check that the pusher plate shaft runs freely. USER INSTRUCTIONS such restrictions apply. If the shaft does not run freely, clean it carefully and lubricate it with a few drops of machine oil. HALLDE UNPACKING Check that the cutting tools are in good...
  • Page 6 swing out the manual push feed attachment CAPACITY INSTALLATION OF CUTTING TOOLS AND TRAY clockwise and remove it. Up to 5 000 portions per day and 60 kg per While using the manual or pneumatic feeder, minute. THE PNEUMATIC PUSH FEED ATTACHMENT make sure the pusher plate is in the upper position and swing it out the feeder to the left.
  • Page 7: Technical Specification

    To eliminate the risk of damage to the motor, the delayed. Sound level LpA (EN31201): 70 dBA. GRATER/ SHREDDER RG-400i is fitted with thermal motor protection that automatically switches off the machine if 1.5 mm:.......PF = 1. M = 2.
  • Page 8 galget är inställt på "1". Låt maskinen vila Att skärverktyg är hela och har god skärpa. BRUKSANVISNING en timme innan den startas igen. Gällande skärverktyg, se sidan 67. HALLDE När hastighetsreglaget är inställd på "2", MED TRATTMATAREN: finns inga sådana restriktioner. RG - 400i Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt slå...
  • Page 9 Skjut fast kompressorslangens snabbkoppling Placera det valda skärverktyget på axeln MANUELL MATARE, ERGO LOOP på den tryckluftsdrivna matarens snabbkopp- och rotera skärverktyget så att det faller ner Matarcylinder B med en skiljevägg, är opti- merad för manuell orientering av produkten, lingsnippel.
  • Page 10: Rengöring

    (EN31201): 70 dBA. För att eliminera risken för skador på motorn, 2–6 mm:......TM = 2. M = 2. har RG-400i en brytarfunktion som automatiskt TRYCKLUFTSDRIVEN MATARE: 3 hastigheter 8–10 mm:......TM = 3. M = 1. och tryck. Rekommenderad luftkapacitet och stänger av maskinen om motorns temperatur...
  • Page 11 PŘÍRUČKY spustí, když se stlačovací deska vrátí zpět nad fyzickými, smyslovými nebo duševními podavač. POZNÁMKA! Schváleno je méně schopnostmi nebo osobami, kterým chybí než 60 mm. zkušenosti s takovým zařízením, pokud HALLDE jim nejsou dány odpovídající pokyny nebo Zkontrolujte, zda se zařízení za chodu zastaví, nejsou pod dohledem.
  • Page 12 obraťte se na kvalifikovaného elektrikáře se Při nasazování použijte Plnicí válec A nebo B. PLNICÍ VÁLEC PRO PLNICÍ NÁSYPKU žádostí o pomoc. Teprve poté zařízení znovu Při usazování sklopte uzamykací rukojeť. Umístěte nástavec se čtyřmi plnicími trubicemi připojte ke zdroji napájení. do plnicího válce pomocí...
  • Page 13 1,5 mm: ......NPSP = 1. Z = 2. V rámci ochrany motoru před poškozením je tlačítka IP65. Napájecí konektor: Uzemněný, model RG-400i vybaven pojistkou chránící 2–6 mm: ......NPSP = 2. Z = 2. třífázový, 16 A. Pojistka v pojistkové skříni motor před přehřátím, která...
  • Page 14 PNEUMATICKÝ PODAVAČ: Tři rychlosti a tlak. Doporučený tlak: 5,5 barů. NÁSTROJE: Průměr: 215 mm. Rychlost: 400/200 ot./min. ČISTÁ HMOTNOST: Zařízení: 54 kg. Plnicí válec: 6 kg. Plnicí násypka s válcem: 12 kg. Nástavec pneumatického stlačovacího podavače: 11 kg. Nástavec ručního stlačo- vacího podavače: 5 kg.
  • Page 15 Das Gerät darf nicht von Kindern oder BEDIENUNGSANLEITUNG Stromkabel in gutem Zustand ist und keine Personen benutzt werden, deren körper- Bruchstellen aufweist. liche, sensorische oder geistige Fähig- HALLDE MIT MANUELLEM/PNEUMATISCHEM keiten eingeschränkt sind. Personen, EINFÜLLER: die keine Erfahrung mit solchen Geräten RG - 400i Überprüfen, dass bei einem installierten haben, dürfen sie nur nach hinreichender...
  • Page 16 Überprüfen Sie, dass die Maschinen mit Den Luftdruck auf dem Manometer ablesen. MONTAGE UND DEMONTAGE eingesetzten Schneidewerkzeugen innerhalb Der Luftdruck sollte etwa 5,5 bar betragen, der von zwei Sekunden stoppt, wenn der Griff am DER EINFÜLLTRICHTER: tatsächliche Wert unterliegt jedoch Schwan- Zum Anbringen den Arretiergriff nach unten 4-Röhren-Einsatz im Uhrzeigersinn gedreht kungen.
  • Page 17 Scheidewerkzeuge und die Auswurfplatte ..........PF = 1. M = 2. zusammen mit dem Einsatz. Zur Eliminierung des Risikos von Motorschäden ist der RG-400i mit einem thermischen Motor- WÜRFELGITTER schutz ausgestattet, welcher die Maschine EINSTELLUNG DER 6x6-25x25: ......TM = 1. M = 2.
  • Page 18 FEHLER: Geringe Kapazität oder schlechte 5 kg. Schneidewerkzeuge: Im Durchschnitt zirka 1 kg. Schneideergebnisse. MASSNAHMEN: Stellen Sie sicher, dass Sie NORMEN/STANDARDS: NSF STANDARD 8, das richtige Schneidewerkzeug bzw. die rich- siehe die Konformitätserklärung. tige Kombination von Schneidewerkzeugen verwenden. Die Dekorationsvorrichtung (manuell/Druckaufsatz), den Arretierbolzen (4-Röhren-Einsatz) oder den Anbringer des Mixers (Einfülltrichter) installieren.
  • Page 19 Kontroller at skæreværktøjet er i god stand BRUGSANVISNING i en time, inden den startes igen. Når hastighedskontrollen er sat til "2", er der og skarpt. ingen sådanne begrænsninger. HALLDE Skæreværktøj, se side 67. RG - 400i UDPAKNING MED PÅFYLDNINGSTRAGT: Træk stikket ud af kontakten eller sluk for Kontrollér, at alle dele er der, at maskinen afbryderen og kontroller derefter at elkablet fungerer, og at intet er beskadiget under...
  • Page 20: Montering Og Demontering

    Placer det valgte skæreværktøj på akslen og BRUG AF PÅFYLDNINGSTRAGT TRYKLUFTDREVET FØDER drej det så det falder ned i koblingen. Tryk stopknappen ind. MANUEL FØDER, ERGO LOOP/ Ved anvendelse af terningsgitter eller pommes Ved montering anbringes Fødecylinder A. TRYKLUFTDREVET FØDER: frites gitter: anbring tømmeskiven i bunden af Disse to fødere kan anvendes til alle slags Sænk den trykluftdrevne føders aksel ned i...
  • Page 21 NORMER: NSF STANDARD 8, se konformi- 8x8–10x10 mm: ....TM = 3. M = 1. tetserklæring. For at fjerne risikoen for skader på motoren, er RG-400i udstyret med en termosikring, som RÅKOST RIVER automatisk afbryder maskinen, hvis motoren 1.5 mm: ......TM = 1. M = 2.
  • Page 22 INSTRUCCIONES DE USO personas que no tengan experiencia con USO DEL ALIMENTADOR MANUAL/ dichos aparatos, a menos que cuenten NEUMÁTICO: con las instrucciones o la supervisión HALLDE Compruebe que, con una herramienta de adecuadas. corte instalada, el aparato se detiene en los 2 RG - 400i La máquina sólo debe funcionar conti- segundos siguientes a la retirada de la placa de...
  • Page 23: Montaje Y Desmontaje

    Compruebe que la máquina, con disco de adaptarse a la herramienta de corte utilizada INSERCIÓN 4-TUBO: tal y como se especifica en las instrucciones corte colocado, se detiene dentro de dos se utiliza para el corte de productos largos, bajo el título CONFIGURACIÓN DE LOS segundos cuando giramos el empujador del como los pepinos, en rodajas, ver imagen.
  • Page 24: Resolución De Problemas

    Para eliminar el riesgo de dañar el motor, el RALLADOR EXTRA FINO RG-400i está equipado con protección térmica herramientas de corte y la placa proyectable del motor que automáticamente apagará el ..........PF = 1. M = 2.
  • Page 25: Especificaciones Técnicas

    FALLO: Capacidad baja o resultado de corte deficiente. SOLUCIÓN: Asegúrese de que está utilizando la herramienta de corte o combinación de herramientas de corte correcta. Instale el accesorio espiral (alimentador de empuje/ manual), el perno de bloqueo (inserción 4 tubo) o el dispositivo de batido (tolva de alimen- tación).
  • Page 26 Tarkista, että työntölevyn akseli pyörii vapaasti. KÄYTTÖOHJE levätä tunnin ajan ennen uudelleenkäyn- nistystä. Nopeusasetuksella "2" vastaavia Jos akseli ei pyöri vapaasti, puhdista se huolel- lisesti ja voitele muutamalla tipalla koneöljyä. rajoituksia ei ole. HALLDE Tarkista, että leikkuuterät ovat hyvässä RG - 400i PAKKAUKSEN PURKAMINEN kunnossa ja teräviä.
  • Page 27 tai 4-putkista syöttöosaa, nosta akseli ulos SYÖTTÖLAITTEIDEN KÄYTTÖ PNEUMAATTINEN TYÖNTÖSYÖTTÖLAITE paikaltaan laitteen takaa. KÄSINSYÖTTÖLAITE, ERGO Paina laitteen pysäytyspainiketta. Laske lukituskahvaa ja kallista syöttölaitetta LOOP / PNEUMAATTINEN taaksepäin. Kun asennat, asenna syöttösylinteri A. TYÖNTÖSYÖTTÖLAITE Kaksi syöttölaitetta sopivat kaikenlaisille tuot- Kaukaloa käytettäessä poistolevy asetetaan Asenna pneumaattisen työntösyöttölaitteen teille, pienille ja suurille.
  • Page 28: Vianmääritys

    2–6 mm: ......PF = 2. M = 2. Moottorin vahingoittumisriskin eliminoimiseksi PNEUMAATTINEN SYÖTTÖLAITE: Kolme 8–10 mm: ......PF = 3. M = 1. RG-400i on varustettu moottorin lämpösuojalla, nopeutta ja paine. Suositeltu paine: 5,5 bar. joka sammuttaa laitteen automaattisesti, mikäli HIENO RAASTINTERÄ...
  • Page 29: Déballage

    cités physiques, sensorielles ou intellectu- AVEC L’ACCESSOIRE MANUEL/ MODE D’EMPLOI elles réduites ou des personnes sans expé- PNEUMATIQUE CHOU ET CRUDITÉS rience de ces appareils, à moins qu’elles HALLDE Vérifier, avec un accessoire tranchant monté, ne reçoivent une formation adéquate ou ne que l’appareil s’arrête dans les 2 secondes, soient supervisées.
  • Page 30: Utilisateurs

    MONTAGE ET DÉMONTAGE et démarre lorsque la poignée est ramenée Régler le sélecteur de vitesse de l’appareil et de l’accessoire pneumatique chou et crudités, en arrière. CYLINDRE D’ALIMENTATION suivant l’accessoire tranchant utilisé, en Vérifier que l’appareil ne peut pas être Pour le montage, rabattre la poignée de suivant les instructions du chapitre «...
  • Page 31: Démontage Des Accessoires Tranchants Et De La Cuvette

    Pour éliminer les risques de dommages montre à l'aide de la clé, puis retirez le ou les au niveau du moteur, le modèle RG-400i RÂPE TRÈS FINE accessoires tranchants et le plateau répartiteur intègre une fonction de sécurité...
  • Page 32: Caractéristiques Techniques Hallde Rg - 400I

    (accessoire-tube) ou le dispositif de mélange spiral (accessoire-entonnoir). Veiller à ce que le sélecteur de vitesse de l’appareil et celui de l’accessoire pneumatique chou et crudités soient en position correcte d’après le tableau figurant sous « Réglage de la commande de vitesse », et que le manomètre affiche environ 5,5 bars.
  • Page 33: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΤΗ κοπή τους, (π.χ. κοτσάνια μήλων, ξυλώδης βλαστός γογγυλιού κλπ.), ώστε να μην ΧΡΗΣΗ προκληθούν βλάβες στις λεπίδες κοπές. HALLDE Αφαιρέστε το φις τροφοδοσίας από τη πρίζα ή Α υ τ ή η σ υ σ κ ε υ ή δ ε ν π ρ έ π ε ι ν α σηκώστε...
  • Page 34 Βεβαιωθείτε ότι τα εργαλεία κοπής είναι σε καλή εσωτερικά μαχαίρια κρατάει σταθερό και διαιρεί Πιέστε προς τα κάτω το προσαρτώμενο κατάσταση και αιχμηρά. το προϊόν κατά το στάδιο της επεξεργασίας εξάρτημα χειροκίνητης ώθησης και γυρίστε το και έχει βελτιστοποιηθεί για την προετοιμασία αριστερόστροφα.
  • Page 35 Σηκώστε τη λαβή ασφάλισης. χειροκίνητης ώθησης και ώθησης με ΤΡΙΦΤΗΣ χρήση πεπιεσμένου αέρα γυρίζοντάς τα Κατά την αφαίρεση, αφαιρέστε πρώτα το 1,5 mm: ......PF = 1. M = 2. αριστερόστροφα με ένα γαλλικό κλειδί στον προσαρτώμενο εξάρτημα τροφοδοσίας. 2-6 mm: ......PF = 2. M = 2. κεντρικό...
  • Page 36: Αντιμετωπιση Προβληματων

    να μη μπορούν να διαπεράσουν οι λεπίδες Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης του εργαλείου κοπής, και γυρίστε το εργαλείο βλαβών στον κινητήρα, η συσκευή RG-400i κοπής δεξιόστροφα για να το ξεβιδώσετε. διαθέτει θερμική προστασία κινητήρα, η ΣΦΑΛΜΑ: Η συσκευή ανάδευσης, ο κοχλίας...
  • Page 37: Upute Za Korisnika

    Stroj bi trebao raditi neprekidno maksimalno električni kabel napukao, pozovite ovlaštenog UPUTE ZA KORISNIKA 1 sat kada je regulator brzine postavljen u servisera ili električara za popravak kvara prije položaj ”1”. Pustite da stroj miruje jedan ponovnog spajanja stroja na električnu mrežu. HALLDE sat prije ponovnog pokretanja.
  • Page 38 KORISNICI Prilikom montiranja, namjestite cilindar A ili B. LIJEVAK ZA PUNJENJE Pritisnite gumb za zaustavljanje. Podignite polugu skroz do kraja. Restorani, trgovine kuhinjama, bolnice, škole, restorani brze hrane, catering, pizzerije, Prilikom montiranja, pričvrstite cilindar punilice Montirajte osovinu nastavka za ručni potiskivač brodovi, središnje kuhinje, institucionalne s dvije unutarnje vodilice.
  • Page 39: Rješavanje Problema

    RIBEŽ/SJECKLICA Kako bi se uklonio rizik od oštećenja motora, Hz, 400 V, trofazni, 50 Hz, 415 V, trofazni, RG-400i opremljen je toplinskom zaštitom 50 Hz, sa zaštitom motora postavljenom na 1.5 mm:.......PF = 1. M = 2. motora koja automatski isključuje stroj ako 3,7 A.
  • Page 40: Eseguire Sempre Il Controllo Prima Dell'utilizzo

    Il dispositivo deve esser fatto funzionare in Controllare che l'apparecchio non possa ISTRUZIONI PER L’USO continuo per al massimo 1 ora, quando il essere riavviato senza il cilindro di alimen- controllo della velocità è impostato su "1". tazione e con il piattello di spinta abbassato. HALLDE Lasciar riposare il dispositivo per un'ora Se una delle due situazioni sopra esposte...
  • Page 41 TIPO DI IMPIEGO Durante lo smontaggio, ruotare la manopola Durante il montaggio, montare il cilindro di alimentazione con due guide interne. di bloccaggio in senso orario e rimuovere Affetta, taglia a cubetti, grattugia, tritura, affetta l'inserto a 4 tubi. alla julienne e seziona patatine in varie dimen- Posizionare l'alimentatore a imbuto al centro del cilindro, con l'albero all'interno del tubo sioni, anche con taglio ondulato, in funzione...
  • Page 42: Risoluzione Problemi

    Per eliminare il rischio di danni al motore, ingranaggi. Sistema di sicurezza: Tre interrut- 8–10 mm: ......PF = 3. M = 1. RG-400i è dotato di protezione termica del tori di sicurezza. Grado di protezione: IP45, motore che spegne l'apparecchio automatica- pulsanti IP65.
  • Page 43 Gangið úr skugga um að skurðarverkfærin séu NOTKUNARLEIÐ BEININGAR UMBÚÐIR FJARLÆGÐAR heil og bíti vel. Gætið þess að allir hlutar fylgi vélinni, að vélin RG - 400i sé í lagi og að ekkert hafi skemmst í flutningi. Upplýsingar um skurðarverkfærin eru á síðum Athugasemdir verða að...
  • Page 44 Þrýstið niður loftknúna þrýstimataranum og Setjið valið skurðarverkfæri á öxulinn og snúið NOTKUN MATARA snúið honum rangsælis. því þar til það festist á sínum stað. HANDSTÝRÐUR MATARI, ERGO LOOP/ Þrýstið festingu þrýstislöngunnar á stútinn á Þegar notuð er teningsskurðarrist eða frönsku LOFTKNÚINN MATARI: loftknúna þrýstimataranum.
  • Page 45: Tæknilegar Upplýsingar

    BILANALEIT sn./mín. 2x2–2.5x2.5 mm: ....LM = 2. V = 2. Til að koma í veg fyrir tjón á vélinni er RG-400i 2x6 mm: ......LM = 2. V = 2. útbúin hitastýrðri mótorvörn sem slekkur NETTÓÞYNGD: Vél: 54 kíló. Matarahólkur: 6 kíló.
  • Page 46: Installatie

    Dit apparaat mag niet worden bediend door vulinrichting. LET OP! Minder dan 60 mm wordt GEBRUIKSAANWIJZING kinderen of door personen met een vermin- goedgekeurd. derde fysieke, sensorische of mentale capa- HALLDE Controleer of de machine tijdens de werking citeit, of door personen zonder ervaring met stopt als de vergrendelhandgreep naar onder dergelijke apparaten, tenzij zij een afdoende RG - 400i...
  • Page 47 rens de machine weer aan te sluiten op de HET 4-TUBE-INZETSTUK: accessoire voor het pneumatische doordruk- stroomvoorziening. mechanisme. Druk op de stopknop. Controleer of de snijgereedschappen in goede Bij het aanbrengen ook invoercilinder A of B Druk de stop-pad omlaag en draai het acces- staat en scherp zijn.
  • Page 48: De Snijgereedschappen En De Bak Verwijderen

    Om het risico van schade aan de motor te voor- FIJNRASP van een sleutel linksom te draaien op de as komen is de RG-400i uitgerust met thermische ..........PF = 1. M = 2. van het snijgereedschap. motorbeveiliging die de machine automatisch...
  • Page 49 TECHNISCHE SPECIFICATIE HALLDE RG - 400i MACHINE: Motor: Twee snelheden, 1.5/0.9 kW, 400 V, 3-fase, 50 Hz, met motorbe- scherming ingesteld op 3.7 A. transmissie: tandwielen. Beveiligingssysteem: Drie veilig- heidsschakelaars. Beschermingsgraad: IP45, knoppen IP65.. Stroomaansluiting: Geaard, 3-fase, 16 A. Zekering in de meterkast van het pand: 10 A, vertraagd.
  • Page 50 maksimalt 1 time når fartsinnstillingen er å utbedre feilen før maskinen kan kobles til BRUKSANVISNING satt til «1». La maskinen hvile en time før strømmen igjen. den startes igjen. Når fartsinnstillingen HALLDE Kontroller at akselen for mateplaten går fritt. er satt til «2» gjelder ingen slike begrens- Hvis akselen ikke går fritt, må...
  • Page 51 KAPASITET PNEUMATISK MATER Senk ned låsehåndtaket og vipp materen Trykk på stoppknappen på maskinen. bakover. Opp til 5000 porsjoner per og 60 kg per minutt. Ved montering, sett på matesylinder A. Dersom brettet skal brukes, plasseres utma- tingsplaten i bunnen av brettet. Kontroller at BRUKE MATERNE Monter akselen for den pneumatiske materen maskinens knivhus er ordentlig rengjort.
  • Page 52: Tekniske Spesifikasjoner

    1,5 mm: ......PF = 1. M = 2. trykk. Anbefalt trykkluftmengde og trykk: 15 l/ 2–6 mm: ......PF = 2. M = 2. For å hindre skader på motoren har RG-400i min, 5,5 bar. 8–10 mm: ......PF = 3. M = 1.
  • Page 53: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI sensorycznymi lub umysłowymi albo osoby 2 sekund, gdy płytka dociskowa przys- z brakiem doświadczenia, chyba że są one tawki dociskowej ręcznej lub pneumatycznej pod nadzorem lub są odpowiednio instruo- zostanie odchylona w bok bardziej niż na 60 HALLDE wane w zakresie użytkowania.
  • Page 54 PL KLAR NOV-2014 / AAL Jeśli nie działa dowolna funkcja bezpieczeństwa Podczas demontażu najpierw usuń przystawkę PRZYSTAWKA RUROWA lub jeśli przewód jest uszkodzony, przed Naciśnij przycisk zatrzymania. do podawania. ponownym włączeniem zasilania urządzenia Opuść dźwignię blokującą. Podczas montażu, załóż cylinder typu A lub B. wezwij specjalistyczny serwis w celu usunięcia Wyciągnij cylinder podajnika ze sworzni zawi- usterek.
  • Page 55: Rozwiązywanie Problemów

    BARDZO BROBNA klucza. Aby wyeliminować ryzyko uszkodzenia silnika, ..........PF = 1. M = 2. urządzenie RG-400i zostało wyposażone w zabezpieczenie termiczne, które automa- TARCZA DO TWARDEGO SERA tycznie odłącza zasilanie, jeśli silnik osiągnie ..........PF = 1. M = 2.
  • Page 56 DANE TECHNICZNE HALLDE RG - 400i URZĄDZENIE: Silnik: O dwóch prędkościach pracy, 1,5/0,9 kW, 400 V, trójfazowy, 50 Hz, z zabezpieczeniem ustawionym na wartość 3,7 A. System bezpieczeństwa: trzy wyłączniki bezpieczeństwa. Klasa zabezpieczenia: IP45, przyciski IP65.. Gniazdo zasilające: Uziemione, trójfazowe, 16 A. Bezpiecznik w szafce bezpi- ecznikowej lokalu: 10 A, zwłoczny.
  • Page 57: Instalação

    O eletrodoméstico não pode ser utilizado xado, ao levantar e rodar a placa de pressão INSTRUÇÕES DE USO por crianças ou pessoas com capacidades para fora mais de 60 mm a máquina para nos físicas, sensoriais ou mentais reduzidas HALLDE 2 segundos seguintes e se volta novamente ou com falta de experiência e conheci- a funcionar depois de a placa de pressão ser...
  • Page 58 Certifique-se de que a máquina não pode ser Encaixe o cilindro de alimentação nas dobra- manómetro indicar um valor diferente, o regu- ligada apesar de o cilindro de alimentação do diças da máquina e baixe-o. lador deverá ser puxado primeiro para cima, acessório de 4 tubos estar instalado, mas não seguidamente rodado até...
  • Page 59: Resolução De Problemas

    DE CORTE E DA BANDEJA RALADOR FINO Para eliminar o risco de danos no motor, a RG-400i vem equipada com uma proteção Desparafuse a tampa de rosca, a manga ..........PF = 1. M = 2. térmica do motor que desliga a máquina de perfuração ou o parafuso de bloqueio...
  • Page 60: Especificações Técnicas

    pneumático está ajustado para a velocidade RU KLAR NOV-2014 / AAL correta. Posição "1" - aprox. 12 segundos/ciclo de pistão, posição "2" - aprox. 8 segundos/ciclo de pistão e posição "3" - aprox. 4 segundos/ ciclo de pistão. Caso necessário, é possível mandar ajustar a velocidade por um técnico qualificado.
  • Page 61 ИНСТРУКЦИЯ ПО косточки, твердые части капусты и т. Если устройство не функционирует п.) во избежание повреждения режущих должным образом, его необходимо ИСПОЛЬЗОВАНИЮ поверхностей. осмотреть перед использованием. HALLDE Д а н н о е у с т р о й с т в о н е д о л ж н о ВСЕГДА...
  • Page 62: Сборка И Разборка

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ обслуживанию или специалисту-электрику Нажмите на устройство ручной подачи и для устранения неисправности, прежде УСТРОЙСТВ ПОДАЧИ поверните его против часовой стрелки. чем снова подключить устройство к сети При снятии нажмите на упорную УСТРОЙСТВО РУЧНОЙ ПОДАЧИ, питания. подушку, для разблокировки и поверните ERGO LOOP/УСТРОЙСТВО...
  • Page 63 СКОРОСТИ поверните запирающую ручку против РЕШЁТКА ДЛЯ НАРЕЗКИ КУБИКАМИ часовой стрелки. 6х6–25х25 мм: ....PF = 1. М = 2. Переключатели скорости устройства При снятии поверните запирающую ручку обычно установлены в положение "2" для РЕШЁТКА ДЛЯ КАРТОФЕЛЯ-ФРИ по часовой стрелке и снимите загрузочную любой...
  • Page 64: Устранение Неисправностей

    НЕИСПРАВНОСТЕЙ используйте диск сбрасыватель. Используйте перчатки из плотной ткани Чтобы устранить опасность повреждения или другие аналогичные перчатки, чтобы мотора, устройство RG-400i оснащено не поранить руки о ножи режущего тепловой защитой, которая автоматически элемента, снимите режущий элемент, отключает устройство, если температура...
  • Page 65: Odstranitev Embalaže

    Pri nastavljeni hitrosti "1" lahko stroj dela Če nobena od zgornjih varnostnih funkcij ne NAVODILA neprekinjeno maksimalno eno uro. Nato deluje, kot je to predvideno, ali je električni naj stroj stoji brez delovanja vsaj eno uro kabel počen, stopite v stik z usposobljenim HALLDE pred ponovnim zagonom.
  • Page 66 Pri odstranjevanju ploščico za zaustavitev poti- UPORABNIKI NAMESTITEV REZALNIH snite navzdol in nastavek ročnega potisnega ORODIJ IN PLADNJA Restavracije, kuhinje v trgovinah, bolnišnice, polnilnika zasukajte v desno ter ga odstranite. šole, prodajalne hitre hrane, gostilne, pice- Pri uporabi ročnega ali pnevmatskega polnil- nika se prepričajte, da je plošča potisnega rije, ladje, osrednje kuhinje, institucionalne NASTAVEK PNEVMATSKEGA...
  • Page 67: Odpravljanje Težav

    Za odpravljanje tveganja poškodb motorja za varovalke v namembnih prostorih: 10 A, 2–6 mm: ......PP = 2. A = 2. je RG-400i opremljen z zaščito pred pregre- z zakasnitvijo. Raven zvoka LpA (EN31201): vanjem motorja, ki aparat samodejno izklopi, 8–10 mm: ......PP = 3. A = 1.
  • Page 68 FITTING THE CUTTING TOOLS RG - 400i WHEN USING SLICER, CRIMPING SLICER, JULIENNE OR GRATER/SHREDDER Feed Hopper Manual Push Feeder 4-Tube Insert Pneumatic Push Feeder Agitator device Decoring device Locking bolt Decoring device Cutting tool Insert Ejector plate Tray with Ejector plate Ejector plate KNIFE HOUSE WHEN USING DICING GRID OR POTATO CHIP GRID...

Table des Matières