Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

ISO 9001
Food Preparation
Fast and Easy
AB Hällde Maskiner, P.O. Box 1 165, SE-164 26 Kista, Sweden
+46 8 587 730 00
+46 8 587 730 30
www.hallde.com
info@hallde.com

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hällde RG-400

  • Page 1 ISO 9001 Food Preparation Fast and Easy AB Hällde Maskiner, P.O. Box 1 165, SE-164 26 Kista, Sweden +46 8 587 730 00 +46 8 587 730 30 www.hallde.com info@hallde.com...
  • Page 5 Reset the adjustable feet as necessary to slicer. See type 2 dicing grid below. make sure that the machine stands firmly. Hallde RG-400 TYPE 2 DICING GRID (3:G2): Dices in Locate the hanger (5:A) for the cutting tools combination with 14 mm and 20 mm fine cut...
  • Page 6 When removing, first remove the feed Move the lever (9:D) up all the way. When cutting with the pneumatic push feed attachment (1:A/1:B/1:C/1:D). attachment (10:A), set the speed control of Fit the push feed attachment shaft (9:B) into the machine (10:L) and push feed Lower the locking handle (2:F).
  • Page 7: Technical Specification

    If the cutting tools are marked "diwash", adjustable feet. 400 V, 3-phase, 50 Hz, with the motor read and folow the special "diwash" user protection set to 3.7 A. Transmission: gear. That the knives and grater plates are in instruction manual carefully. Safety system: Three safety switches.
  • Page 8 BRUKSANVISNING installationen. TÄRNINGSGALLER TYP 2 (3:G2): Tärnar i kombination med finsnittsskivare 14 och 20 Hällde RG-400 Se till att maskinen står stadigt med hjälp av de ställbara fötterna. (SE) POMMES FRITESGALLER (3:H): Skär rak Placera verktygshängare (5:A) för pommes frites i kombination med skärverktygen på...
  • Page 9: Rengöring

    Dra ut matarcylindern (2:A) ur maskinens medurs samt avlägsna den. M=Maskin. gångjärnstappar (2:G). Standardskivare 3 mm: VAL AV MATAR-TILLSATS K/R-T= 2. M = 2. MONTERING OCH DEMONTERING Tratt-tillsatsen (1:A) används främst vid AV DEN TRYCKLUFTSDRIVNA Standardskivare 4.5-6 mm: skärning av potatis, lök, torrt bröd, etc. KÅL/RÅKOST -TILLSATSEN (10:A) K/R-T= 3.
  • Page 10: Tekniska Data

    diskmaskin om dom inte är märkta FELSÖKNING Rekommenderad luftkapacitet och tryck: 48 “diwash”. l/min, 6 bar FEL: Maskinen startar ej eller stannar under Om du använt ett tärningsgaller (3:G), låt körning och kan ej återstartas. VERKTYG: Diameter: 215 mm. Varvtal: det sitta kvar i maskinen och stöt först ut ÅTGÄRDER: Kontrollera att stickkontakten 400/200 varv/min.
  • Page 11 BRUKSANVISNING Påse at maskinen står stødig ved hjelp av nedenfor. de stillbare føttene. Hällde RG-400 TERNINGSGITTER TYPE 2 (3:G2): Lager Plasser verktøyshengeren (5:A) for terninger i kombinasjon med finsnittskive 14 (NO) skjæreverktøyet (3) på veggen nær og 20 mm. maskinen for bekvem og sikker bruk.
  • Page 12 Trekk ut matersylinderen (2:A) av maskinens Ved demontering, trykk ned stopptappen K/R-S = 2. M = 2. gjengetapper (2:G). (9:E) og sving ut kål/råkostsettet med Standardskive 4,5-6 mm: urviserne og ta det av. K/R-S = 3. M = 2. VALG AV MATERSETT Standardskive 10-20 mm: MONTERING OG DEMONTERING K/R-S = 3.
  • Page 13: Tekniske Data

    FEILSØKING VERKTØY: Diameter: 215 mm. Rengjør aldri lettmetallgjenstander i Omdreiningshastighet: 400/200 o/min. oppvaskmaskinen med mindre de er merket FEIL: Maskinen starter ikke, eller stanser ”diwash”. under kjøring og kan ikke startes igjen. MATERIALE: Maskinhus, matersylindere og TILTAK: Kontroller at støpselet sitter i matersett: Eloksert eller polert Hvis du har brukt et terningsgitter (3:G), la kontakten og at arbeidsbryteren er slått på.
  • Page 14 Justieren Sie erforderlichenfalls die verwendet werden. BEDIENUNGSANLEITUNG verstellbaren Füße, damit die Maschine stabil Hällde RG-400 SCHNITZLER (3:F): erzeugt gekrümmte steht. Pommes frites. 2,5 x 6 mm zum blattfreien (DE) Bringen Sie den Wandhalter (5:A) für die Kohlschnitzeln. Schneidewerkzeuge an der Wand in der Nähe WÜRFELGATTER 1 (3: G1): würfelt in...
  • Page 15 Arretierknopf (8:D) im Gegenuhrzeigersinn Den Anschlag (10:H) nach unten drücken und drehen. den Druckaufsatz im Uhrzeigersinn nach außen schwenken und anschließend Zum Entfernen den Arretierknopf (8:D) im ent fernen. Uhrzeigersinn drehen und das Aufsatzrohr ent fernen. ANBRINGEN UND ENTFERNEN EINES EINFÜLLZYLINDERS (1:E/1:F) ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES MANUELLEN DRUCKAUFSATZES (9:A)
  • Page 16: Technische Daten

    REINIGUNG wieder anläuft, wenn der Druckaufsatz wieder Abschnitt EINSTELLUNG DER über den Einfüllzylinder zurückgeschwenkt DREHZAHLREGLER befinden und das Schalten Sie die Maschine ab, und ziehen Sie wird. Manometer (10:F) einen Druck von zirka 4 bar den Netzstecker aus der Steckdose, oder anzeigt.
  • Page 17 à l’installation. combinaison avec la grille à macédoine de type 1. Pour obtenir des dés de 14 et 20 Hallde RG-400 Veiller à la stabilité de la machine à l’aide mm, utiliser ce trancheur en combinaison des patins réglables.
  • Page 18 (4:H), puis retirer l’accessoire de coupe (ou Faire descendre l’accessoire-tube et faire (10:G) vers le haut puis la faire tourner de les accessoires de coupe) et le disque tourner la poignée de verrouillage (8:D) sorte que le manomètre indique environ 4 d’éjection (4:A).
  • Page 19 Râpe à crudités 2-6 mm: d’alimentation manuelle (1:C) ou l’accessoire pneumatique à chou/crudités K/R-T=2. M=2. pneumatique (1:D) de l’accessoire à chou/ (10:M) soient en position correcte d’après crudités (6:A) est pivotée de côté, de sorte le tableau figurant sous ”Réglage de la Râpe à...
  • Page 20 INSTALACIÓN en combinación con la rejilla para dados tipo 1 (3:G1) desde 10x10 mm y en Hallde RG-400 Enchufar la unidad a un torracorriente con adelante. Las de 4, 6 y 10 mm cortan en el tipo de corriente indicado en las (ES) dados en combinación con la rejilla tipo 1.
  • Page 21 las agujas del reloj empleando la llave Presionar el accesorio tubular y girar la oprimir nuevamente el mando. (4:H), y quitar la herramienta/herramientas manecilla de bloqueo (8:D) en el sentido Al hacer el desmontaje, detener el de corte y el disco de expulsión (4:A). opuesto a las agujas del reloj.
  • Page 22: Localización De Averías

    Ralladora fina: 60 mm, y que la máquina se vuelva a poner crudos de la máquina (10:M) estén en ANC/AC = 1. M = 2. en marcha cuando el accesorio para col/ posición correcta, según la tabla que alimentos crudos se vuelva a colocar sobre aparece debajo A JUSTE DE LOS el cilindro alimentador.
  • Page 23 Hallde RG-400 INSTALLAZIONE (3:D1) serve ad affettare alimenti sodi, morbidi, sugosi e delicati. E’ adatta per ISTRUZIONI PER L’USO Collegare il cavo dell’apparecchio alla tagliare l’insalata a filettini. Il modello da 4 corretta tensione operativa. (IT) mm., in combinazione con la griglia tipo 1 (3:G1), serve a sminuzzare la cipolla (da Prima dell’installazione, togliere gli...
  • Page 24: Montaggio E Smontaggio Dell'accessorio Manuale (9:A)

    SMONTAGGIO DEGLI ACCESSORI MONTAGGIO E SMONTAGGIO pressione di 6 bar, attenendosi alle DELL’ALIMENTATORE A 4 TUBI (8:A) istruzioni del produttore. Usando la chiave (4:H) in senso orario, svitare la capsula (1:G), rispettivamente la Premere il pulsante di arresto (2:C). Controllare la pressione sul manometro vite speciale (4:G) o il bullone (4:F).
  • Page 25: Dati Tecnici

    Grattugia 1,5 mm. chiudendo la maniglietta in senso prescritta nell’apposita tabella, e che il antiorario. manometro (10:F) registri circa 4 bar. Controllare che la piastra di alimentazione Grattugia 2-6 mm. Controllare che l’apparecchio si arresti dell’accessorio (10:I) abbia la corretta quando la piastra di pressione (6:A) - velocità...
  • Page 26 Retire os utensílios de corte (3) da máquina em combinação com uma grade de antes da instalação. seccionamento em cubos, tipo 2 (3:G2). Hällde RG-400 Assegure-se de que a máquina está CORTADOR JULIANA (3:F). Corta em tiras, (PT) firmemente apoiada nos pés reguláveis.
  • Page 27 MONTAGEM E DESMONTAGEM Ao desmontar, rode o fecho (8:D) no Ao desmontar, feche o compressor e DO CILINDRO DE ALIMENTAÇÃO sentido dos ponteiros do relógio e retire o desconecte a junção (10:D) do tubo do (1:E/1:F) acessório de tubos. compressor, do bocal (10:E) do acessório de couves/vegetais crus.
  • Page 28: Detecção De Avarias

    LIMPEZA desligue alternativamente o interruptor de adequada, posição ”1” - cerca de 12 seg. trabalho, e verifique depois se o cabo p/ciclo do pistão, posição ”2” - cerca de 8 Desligue primeiro a máquina e retire a eléctrico está em bom estado e sem seg.
  • Page 29 GEBRUIKSAANWIJZING machine binnen acht dagen. combinatie met blokrooster type 2 (3:G2). Hällde RG-400 INSTALLEREN STRIPPENSNIJDER (3:F). Snijdt repen, snijdt gebogen frieten. 2,5x6 mm voor (NL) Sluit de machine aan op een geschikt bladvrije repen witte kool. elektrisch contact volgens de specificatie.
  • Page 30 verwijderen. voedingscilinder). moet de regelaar (10:G) omhoog getrokken worden en moet men hem zo MONTEREN VAN Druk de vulbuis omlaag en draai de draaien dat de manometer ca. 4 bar SNIJGEREEDSCHAPPEN vergrendeling (8:D) tegen de klok in. aangeeft. Daarna omlaag drukken. Plaats de uitvoerplaat (4:A) op de as (4:B) Draai bij het demonteren de vergrendeling Schakel bij het demonteren de compressor...
  • Page 31: Storingzoeken

    Rauwkostrasp 1,5 mm: klok mee in vergrendelde stand gedraaid (10:L) en het perslucht-aangedreven kool/ K/R-T= 1. M = 2. wordt. rauwkosttoebehoren (10:M) in de juiste stand staan volgens de tabel onder Rauwkostrasp 2-6 mm: Of de machine afslaat als de INSTELLEN VAN SNELHEIDSREGELAAR, K/R-T= 2.
  • Page 32 BRUGSANVISNING af de justerbare ben. terninger sammen med finsnitterplade 14 og 20 mm. Hällde RG-400 Anbring stativet (5:A) til skæreværktøj (3) på en væg i nærheden af maskinen, så det POMMES FRITES-GITTER (3:H): Skærer (DK) er let at få fat i det.
  • Page 33 Låsehåndtaget slås op. Stopknappen (2:C) trykkes ind. INDSTILLING AF HASTIGHEDSREGULATORERNE Ved demontering tages først eventuel Ved montering monteres ilægningsindsats (1:A/1:B/1:C/1:D) ud. ilægningscylinderen med tre indvendige Normalt stilles maskinens knive (1:F). hastighedsregulator (10:L) i position ”2” Sikkerhedsarmen (2:F) slås ned. ved alt skærearbejde undtagen ved skæring Vægtstangsarmen (9:D) løftes helt op.
  • Page 34: Fejlfinding

    RENGØRING der tilkaldes en fagmand og fejlene skal FEJL: Midtermuffen (4:E), låsebolten (4:F) udbedres, inden maskinen maskinen tages i eller kålskruen (4:G) kan ikke tages ud. Sluk for maskinen og træk stikket ud af brug. AFHJÆLPNING: Skru den løs med uret med stikkontakten eller sluk for kontakten.
  • Page 35: Pakkauksen Purkaminen

    KÄYTTÖOHJE koneen lähelle siten, että sen käyttö on KUUTIOINTISÄLEIKKÖ TYYPPI 1 (3:G1) helppoa ja turvallista. kuutioi yhdessä sopivan viipalointiterän Hällde RG-400 kanssa. Ei yhdessä 14 ja 20 mm:n Tarkista, että akseli (2:J) pyörii (FI) hienoviipalointiterän kanssa! Ks. myötäpäivään. kuutiointisäleikkö tyyppi 2 alla.
  • Page 36 Nosta lukituskahva. kolme sisäpuolista terää (1:F). Leikattaessa paineilmakäyttöisellä kaali/ raastinosalla (10:A) koneen (10:L) ja kaali/ Syöttösylinteri irrotetaan poistamalla ensin Nosta vipuvarsi (9:D) kokonaan ylös. raastinosan (10:M) nopeussäätimet mahdollinen syöttöosa (1:A/1:B/1:C/1:D). asetetaan seuraavan taulukon mukaisesti. Aseta kaali/raastinosan akseli (9:B) Käännä lukituskahva (2:F) alas. syöttösylinterin putkeen (9:C).
  • Page 37: Vianetsintä

    hylsyavaimella (5:C). Tarkista, että terät ja raastimet ovat ehjät ja huoneiston sähkötaulussa: 10 A, hidas. terävät. Äänitaso LpA (EN31201): 70 dBA. Lue huolellisesti erityinen “diwash”- käyttöohje ja noudata sitä tarkasti, jos PAINEILMAKÄYTTÖINEN SYÖTIN: 3 leikkuuvälineessä on merkintä “diwash”. nopeutta ja säädettävä paine. Suositeltava VIANETSINTÄ...
  • Page 38 Ónothæf með 14 og 20 mm fínskurðarskífu! NOTKUNARLEIÐBEININGAR standi stöðug. Sjá um teningsrist af gerð 2 hér á eftir. Hällde RG-400 Festið verkfærahengi (5:A) fyrir TENINGSRIST AF GERÐ 2 (3:G2): Sker í (IS) skurðarskífurnar (3) á vegg nálægt vélinni til teninga, notuð...
  • Page 39 Fellið öryggisarminn niður (2:F). Teningsskurðarskífa 12.5 mm: Við losun, ýtið niður öryggishælnum (9:E) og snúið LGM=3 V=1 mataranum fram réttsælis og lyftið honum af. Dragið skurðarhólkinn (2:A) úr hjarafestingum vélarinnar (2:G). Gáruskurðarskífa 4.5 mm: UPPSETNING OG LOSUN LGM=3 V=2 LOFTKNÚINS GRÆNMETISMATARA Fínskurðarskífa 0.5-1.5 mm: (10:A)
  • Page 40: Tæknilegar Upplýsingar

    Skiljið aldrei hnífa skurðarskífnanna eftir uppfelldri stöðu. Gangið úr skugga um að 1989-06-14, 9 1/368/EEC 199 1-06-20, 93/ blauta þegar þeir eru ekki í notkun. vör í töfluskáp á staðnum séu heil og 44/EEC 1993-06-14, 93/68/EEC 1 993-07- amper-tala þeirra sé rétt. Bíðið nokkrar 22, EMC 89/336/EEC.
  • Page 41 Ñõèìßóôå ðÜëé ôï ðñïóáñìïæüìåíï ëåðôþí öåôþí 14 mm êáé 20 mm. Äåßôå ôç õðïóôÞñéãìá üóï ÷ñåéÜæåôáé ãéá íá ó÷Üñá êïðÞò êýâùí ôýðïõ 2 ðáñáêÜôù. Hallde RG-400 åîáóöáëßóåôå üôé ç óõóêåõÞ óôÝêåôáé óôáèåñÜ. Ó÷Üñá êïðÞò êýâùí ôýðïõ 2 (3:G2): Êüâåé óå (GR) ÔïðïèåôÞóôå...
  • Page 42 ðñïóèÞêç ôñïöïäïóßáò (1:A/1:B/1:C/1:D). Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç âÜëôå óôïí êýëéíäñï ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÙÍ ÅËÅÃ×ÙÍ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ ôñïöïäïóßáò ôñßá åóùôåñéêÜ ìá÷áßñéá (1:F). ÊáôåâÜóôå ôçí áóöáëéóôéêÞ ëáâÞ (2:F). Ï Ýëåã÷ïò ôá÷ýôçôáò ôçò óõóêåõÞò (10:L) ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü (9:D) ðñïò ôá ðÜíù ñõèìßæåôáé óõíÞèùò óôç èÝóç “2” ãéá üëåò ôéò ÁöáéñÝóôå...
  • Page 43 Áí ôá åñãáëåßá êïðÞò åßíáé ìáñêáñéóìÝíá ìå Ïôé ç óõóêåõÞ óôÝêåôáé óôáèåñÜ óôï ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï êëåéäß (4:Ç) ãéá íá ôá “diwash”, äéáâÜóôå êáé áêïëïõèÞóôå ðéóôÜ ôï ñõèìéæüìåíï õðïóôÞñéãìá. îåâéäþóåôå. åéäéêü åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò “diwash”. Ïôé ôá ìá÷áßñéá êáé ïé ðëÜêåò ôñéøßìáôïò åßíáé Ìçí...
  • Page 44 INSTRUKCJA OBSŁUGI Na ścianie w pobliżu urządzenia zamon- ne chipsy.Rozmiar 2,5 x 6 mm umożliwia tuj wieszak (5:A) na narzędzia tnące, szatkowanie kapusty bez pozostawiania HALLDE RG-400 aby móc z nich wygodnie i bezpiecznie liści. korzystać. KRATKA DO KROJENIA W KOSTKĘ...
  • Page 45 MONTAŻ I DEMONTAŻ Podczas montażu wsuń cylinder z trzema skowa CYLINDRA PODAJNIKA (1:E/1:F) wewnętrznymi ostrzami (1:F). U = Urządzenie Wyciągnij całkowicie dźwignię (9:D). Ostrze standardowe 3 mm: Podczas montażu odchyl w dół dźwignię K/R-T= 2. U = 2. blokującą (2:F). Umieść...
  • Page 46 nych elementów metalowych w zmywar- lub zatrzymuje się podczas pracy i nie pracy, 1,5/0,9 kW, 400 V, trójfazowy, 50 ce, o ile nie zostały oznaczone symbolem daje się ponownie uruchomić. Hz, z zabezpieczeniem ustawionym na „diwash”. Wszystkie akcesoria oznaczone wartość 3,7 A.Przeniesienie napędu:koła ROZWIĄZANIE:Sprawdź, czy wtyczka symbolem „diwash”...
  • Page 47: Руководство Пользователя

    для удобного и безопасного использо- НОЖЕВАЯ РЕШЕТКА ТИПА 1 (3:G1): вания. В сочетании с подходящим режущим ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ устройством нарезает кубиками. Не HALLDE RG-400 Убедитесь, что ось (2:J) вращается по может использоваться совместно с часовой стрелки. устройствами тонкой нарезки 14 мм (RU) и...
  • Page 48 УСТАНОВКА И СНЯТИЕ УСТАНОВКА И СНЯТИЕ УСТАНОВКА ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕЙ СТАКАНА ПОДАЧИ (1:E/1:F) УСТРОЙСТВА ДЛЯ РУЧНОЙ ПОДАЧИ СКОРОСТИ (9:A) Во время установки опустите запираю- Переключатели скорости устройства щую ручку (2:F). Нажмите на устройстве кнопку stop (10 L) обычно установлены в положе- (2:C). ние...
  • Page 49: Технические Характеристики

    подачу, положение “3” - цикл около 4 ОЧИСТКА Если электрический кабель поврежден секунд/подачу. При необходимости или растрескался, или какие-либо из Выключите устройство и выньте вилку скорость должна быть отрегулирована указанных выше функций безопасности питания из розетки или включите ру- специалистом. Убедитесь, что ножи и не...

Table des Matières