Bedienung der Hilfsentriegelung von der Rückseite:
- Halteschraube (3) lösen bis die Verrastung der Abdeckung (2)
eine Drehbewegung zulässt.
- Abdeckung (2) zur Seite drehen.
- Sechskantschlüssel SW3 einsetzen.
- Betätigungsstück (1) von verriegelter Position (4) in
entriegelte Position (5) drehen.
- Die Rückstellung erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Notentsperrung - Fluchtentriegelung (R2) / Emergency release - Escape release (R2) / Déverrouillage pour évacuation d'urgence (R2)
Entriegeln (Abb.1):
Entriegelungselement um 90° im
Uhrzeigersinn drehen
Der Betätiger kann jetzt ausgefahren
werden.
Zurücksetzen (Abb.2):
1. Entriegelungselement gegen den
Uhrzeigersinn bis zur Markierung
Abb.1
„Reset" drehen
2. Schlüssel einstecken
3. Entriegelungselement gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen
2.
4. Schlüssel abziehen
4.
!
Das Schaltgerät kann außerhalb des
Gefahrenbereichs als Notentsperrung und
innerhalb des Gefahrenbereichs als
1.
3.
Fluchtentriegelung eingesetzt werden.
Abb.2
Die Bedienbarkeit des Stellteils muss sichergestellt
sein.
Die Anforderungen der DIN EN ISO 14119 müssen
eingehalten werden.
Siehe auch Seite 5.
Betriebs- und Montageanleitung / Installation and Operating Instructions / Instructions de service et de montage
BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
BERNSTEIN AG . Hans-Bernstein-Straße 1 . 32457 Porta Westfalica . www.bernstein.eu
Operating the auxiliary release from the rear:
- Undo retaining screw (3) until the locking mechanism of
cover (2) can be turned
- Turn cover (2) to one side
- Insert WAF 3 Allen key
- Turn actuator (1) from locked position (4) to unlocked
position (5)
- Reset in reverse order
Releasing (Fig.1):
Turn release element by 90° in clockwise
direction
The actuator can now be withdrawn.
Resetting (Fig.2):
1. Turn release element in anticlockwise
direction up to the "Reset" mark
2. Insert key
3. Turn release element as far as it will
go in anticlockwise direction
4. Remove key
!
The switching device can be used as an
emergency release outside the danger zone and as
an escape release inside the danger zone.
Operability of the control element must be ensured.
The requirements of ISO 14119 must be observed.
See also page 5.
BERNSTEIN-Dok.: 0800000460 / Stand: 12 / 2021-06-01 / 2282-21
Utilisation du déverrouillage auxiliaire de la partie arrière:
- Desserrer la vis de retenue (3) jusqu'à ce que l'enclenchement
du couvercle (2) permette une rotation.
- Tourner le couvercle (2) sur le côté.
- Utiliser la clé à fourche (ouverture de 3).
- Tourner l'élément d'actionnement (1) de la position
verrouillée (4) à la position déverrouillée (5).
- La remise à l'état initial a lieu dans le sens inverse.
Déverrouillage (fig.1):
Tourner l'élément de déverrouillage
de 90° dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Il est maintenant possible de faire sortir
l'actionneur.
Retour en position initiale (fig.2):
1. Tourner l'élément de déverrouillage
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'au repère
« Reset ».
2. Insérer la clé.
3. Tourner l'élément de déverrouillage
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
4. Enlever la clé.
!
Le commutateur peut être utilisé comme
déverrouillage d'urgence en dehors de la zone de
danger et également comme déverrouillage pour
évacuation d'urgence dans la zone de danger.
La facilité d'utilisation de l'élément de commande
doit être garantie.
Les exigences de la norme ISO 14119 doivent être
respectées.
cf. également page 5.
Seite 17 von 20
Seite 17 von 20