Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

medi Bayreuth España SL
medi Nederland BV
C/Canigó 2 – 6 bajos
Heusing 5
Hospitalet de Llobregat
4817 ZB Breda
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
The Netherlands
Medicusstraße 1
Spain
T +31 76 57 22 555
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
F +31 76 57 22 565
Germany
F +34 93 260 23 14
info@medi.nl
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
www.medi.nl
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
ortho@medi.de
medi Polska Sp. z. o. o.
www.medi.de
Zygmunta Starego 26
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
44-100 Gliwice
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Poland
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
T+48 32 230 60 21
6020 Innsbruck
France
F+48 32 202 87 56
Austria
T +33 1 48 61 76 10
info@medi-polska.pl
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
www.medi-polska.pl
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi-austria.at
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
medi Hungary Kft.
1700-184 Lisboa
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Portugal
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
T +351 21 843 71 60
3582 Koersel
Hungary
F +351 21 847 08 33
Belgium
T +36 1371 0090
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +32 011 24 25 60
F +36 1371 0091
www.medi.pt
F +32 011 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
medi RUS LRC
www.medi.hu
www.medibelgium.be
Business Park "Rumyantsevo"
medi Medical Support Sdn Bhd
Rumyantsevo, Build. 1
medi Brasil
medi representative office Asia
Leninsky Township
Rua Neuza 216
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
142784 Moscow Region
Diadema-Sao Paulo
Russia
Jalan PJU 1A/7A
Cep 09941-640
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
T +7 495 229 04 58
Brazil
47301 PETALING JAYA
F +7 495 229 04 58
T +55 11 3201 1188
Selangor Darul Ehsan
info@medirus.ru
F +55 11 3201 1185
Malaysia
www.medirus.ru
sac@medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
www.medibrasil.com
F:  +6 03  7832 3921
medi UK Ltd.
info@medi-asia.com
Plough Lane
medi Danmark ApS
www.medi-asia.com
Hereford HR4 OEL
Vejlegardsvej 59
United Kingdom
2665 Vallensbæk Strand
medi Middle East
T +44 1432 37 35 00
Denmark
P. O. Box: 109307
F +44 1432 37 35 10
T +45 46 55 75 69
Abu Dhabi
enquiries@mediuk.co.uk
F +45 70 25 56 20
United Arab Emirates
www.mediuk.co.uk
kundeservice@sw.dk
T +971 2 6429201
www.medidanmark.dk
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
4 0 2 6 3 9 8 7 1 6 0 4 6
protect.Collar Tracheo
Cervicalorthese
Cervical collar
Collier
Collarín
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções
para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning Användning. Návod
k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja
zakładania. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die
Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des
Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur
unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Me-
dical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or
orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
Cette orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité
dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad du-
rante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo
sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utili-
zação, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob in-
struções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è prevista per l'uso individuale. Qualora venga utilizzata per il trattamento di più di un paziente, la responsabilità del produttore in conformi-
tà con la legge sui dispositivi medici decade automaticamente. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio,
consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del me-
dico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel heb-
ben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie
vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsul-
tere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicin-
tekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din
läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskyto-
vaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího
lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i
kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya
da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycz-
nym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a
gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai
kötszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema
Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom
lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno
medi. I feel better.
postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi protect.Collar Tracheo

  • Page 1 Advertencia importante ortho@medi.de medi Polska Sp. z. o. o. La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la www.medi.de Zygmunta Starego 26 medi France responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento.
  • Page 2 Ukraine ausprobieren. T +380 44 591 1163 Zweckbestimmung F +380 44 455 6181 Umfang: protect.Collar tracheo ist eine Cervical- office@medi.ua Messen Sie um den Hals des Patienten orthese. Das Produkt ist ausschließlich www.medi.ua herum (Abbildung B). zur orthetischen Versorgung der Dieser Messwert entspricht dem Halswirbelsäule einzusetzen und nur für...
  • Page 3: Contraindications

    Velcro fasteners should be closed for Intended purpose washing. Soap residues, lotions and protect.Collar tracheo is a cervical collar. ointments can cause skin irritation and The product is exclusively to be used for material wear. The product can be worn the orthotic fitting of the thoracic spine in both fresh and salt water.
  • Page 4 Mesurez le tour du cou du patient (Figure B). cette mesure (circonférence) Utilisation prévue correspond à la TAILLE du collier. protect.Collar tracheo est une collier. Ce produit est exclusivement réservé à un traitement orthésique de région Conseils d´entretien vertébrale de la colonne et convient Fermer les bandes Velcro avant le lavage.
  • Page 5 Circunferencia: Medir alrededor del cuello del paciente Finalidad (Imagen B). La medición corresponde a protect.Collar tracheo es un collarín. la talla CIRCUNFERENCIA del collarín. Este producto está destinado exclusiva- mente a tratamiento ortésico de la Instrucciones de cuidado columna vertebral y está destinado...
  • Page 6 Perímetro: Finalidade Tire a medida à volta do pescoço do protect.Collar tracheo é uma colar paciente (Figura B). O valor medido cervical. O produto deve ser utilizado corresponde ao TAMANHO do colar. apenas para o tratamento ortopédico da coluna vertebral e só...
  • Page 7 Misurare intorno al collo del paziente (figura B). La misurazione corrisponde alla CIRCONFERENZA del collare. Scopo protect.Collar tracheo è un collare Indicazioni per la manutenzione cervicale. Il prodotto deve essere Prima del lavaggio, le chiusure a Velcro utilizzato esclusivamente per il devono essere chiuse.
  • Page 8: Contra-Indicaties

    Omvang: Meet nu de halsomtrek van de patiënt Beoogd doel (afbeelding B). De protect.Collar tracheo is eencervicaal Deze meetwaarde komt overeen met de orthese. Het product dient uitsluitend te omvang van de halskraag. worden gebruikt voor orthetische verzorging van de BWK en uitsluitend bij Wasinstructies intacte huid.
  • Page 9 Collar tracheo Denne måleværdi svarer til halskravens omfang. Vaskeanvisning Formål Velcrolukninger skal lukkes inden vask. protect.Collar tracheo er en Sæberester kan fremkalde cervikalortose. Produktet er hudirritationer og materialeslid. udelukkende beregnet til ortotisk Produktet kan både bruges i ferskvand behandling af brysthvirvelsøjlen og kun og i saltvand.
  • Page 10 Mät runt patientens hals (bild B). Collar tracheo Detta mätvärde motsvarar omkretsen på halskråset. Ändamål Tvättråd protect.Collar tracheo är en rigid Förslut kardborrebanden och avlägsna halskrage. Produkten ska uteslutande gångjärnen fore tvätt. Tvålrester kan användas som ortos för bröstkotpelare framkalla hudirritation och och är endast avsedd för användning på...
  • Page 11 Tato změřená hodnota odpovídá OBVODU krční manžety. Informace o účelu použití Pokyny k praní Výrobek protect.Collar tracheo je krční Pásky na suchý zip před praním zapněte. límec. Výrobek je určen výhradně k Zbytky mýdla mohou způsobit ortotické terapii hrudní páteře, pokožka podráždění...
  • Page 12 (slika B). Ova vrijednost odgovara OPSEGU ovratnika. Upute za održavanje Namjena Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci protect.Collar tracheo je cervikalni sapuna, krema ili masti mogu izazvati ovratnik. Proizvod treba koristiti iritacije kože i trošenje materijala. isključivo kao ortopedsko pomagalo za Proizvod može biti nošen u slatkoj i u...
  • Page 13 соответствует ВЫСОТЕ отреза. Если расстояние находится между двумя последовательными размерами, сначала примерьте отрез меньшего Назначение размера. protect.Collar tracheo представляет собой Головодержатель жесткий. Длина окружности Изделие необходимо применять Измерьте обхват шеи пациента (рис. исключительно для ортезного лечения Б). Это значение соответствует ДЛИНЕ...
  • Page 14 Suda giydikten sonra ürünü temiz ve taze Endikasyonlar suda iyice yıkayın. • Basit ve stabil fraktürler • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile • Postoperatif olarak luksasyon / elle yıkayın. luksasyon fraktürlerinden sonra • Beyazlatıcı kullanmayın •...
  • Page 15 Collar tracheo zastosować najpierw rozmiar mniejszy. Obwód: Zmierzyć obwód szyi pacjenta (Rycina Przeznaczenie B). Wynik pomiaru odpowiada protect.Collar tracheo jest kołnierz rozmiarowi kołnierza pod względem ortopedyczny. Produkt należy stosować jego OBWODU. wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne odcinku lędźwiowym/piersiowym oraz Wskazówki dotyczące pielęgnacji jedynie na nieuszkodzoną...
  • Page 16 és sós vízben egyaránt viselhető. Vízben esetén használható. történt viselését követően öblítse ki a terméket tiszta, friss vízben. Javallatok • A terméket ajánlott medi clean • Egyszerű és stabil törések mosószerrel, kézzel mosni. • Ficamok / ficamodásos törések műtét • Fehéríteni tilos! utáni kezelése...
  • Page 17 Ta veličina odgovara obimu cervikalnog okovratnika. Uputstvo za održavanje Namena Čičak zatvarače zatvoriti pre pranja. protect.Collar tracheo je vratna ortoza. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da Proizvod je namenjen isključivo za prouzrokuju iritacije kože i prevremeno ortopedski torakalni tretman i samo za habanje materijala.