Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
1700-106 Lisbon
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Box 6034
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
1037 Budapest
Sweden
Staatsbaan 77/0099
Hungary
T +46 8 96 97 98
3945 Ham
T +36 1 371-0090
F +46 8 626 68 70
Belgium
F +36 1 371-0091
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Xuhui District
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
200232 Shanghai
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
People's Republic of China
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
T: +86-21 50582319
F: +81 3 5847 7901
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi Nederland BV
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
MAXIS a.s.,
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
medi group company
4817 ZB Breda
Turkey
Slezská 2127/13
The Netherlands
T: +90 312 435 20 26
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
F: +90 312 434 17 67
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
www.medi-turk.com
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi PTS
Knieorthese zur Immobilisierung und Entlastung des
hinteren Kreuzbandes · Posterior-Tibial-Support, knee
immobilisation support
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
‫دليل االستخدام‬
Οδηγία εφαρµογής.
. Інструкція з використання. Instrucțiuni de
utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
det, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten,
kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter
vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement
votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir
reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del
producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente
o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il
medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del
medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw
arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din
læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär
inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě
výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili
specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında
aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu
azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego
uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na
otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση
χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή
για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας.
Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwen-
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta,
. В случае использования изделия более
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
. W przypadku stosowania produktu do
. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi PTS

  • Page 1 Bажные замечания Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом . В случае использования изделия более medi Nederland BV Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 чем...
  • Page 2 Materialzusammensetzung medi Ukraine LLC zurückzuführen sind. Zweckbestimmung Evhena Sverstiuka str, 11. Kiev 02002 medi PTS ist eine Knieorthese zur Wichtiger Hinweis Ukraine Immobilisierung und Entlastung. T: +380 44 591 11 63 Eventuell kann es in den ersten Stunden...
  • Page 3 Behörde des Mitglieds- und Materialverschleiß hervorrufen. staates zu melden. Schwerwiegende • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 weise mit medi clean Waschmittel, der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) von Hand. definiert. Die Rückverfolgbarkeit des • Nicht bleichen.
  • Page 4 If this has not reduced considerably Intended purpose after 24 hours, the doctor should be The medi PTS is a knee brace for contacted. You should also contact your immobilisation and load relief. doctor in the case of sudden pain,...
  • Page 5 UDI code material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.
  • Page 6 (en particulier liée à la transpiration) ou à la composition de l’accessoire. Utilisation prévue medi PTS est une orthèse pour le genou Remarque importante destinée à l’immobiliser et à le soulager. Des douleurs dans le mollet peuvent se manifester au cours des premières...
  • Page 7 à l’article 2 • Lavez le produit à la main, de no 65 du Règlement (UE) 2017/745 (MDR). préférence en utilisant la lessive medi Le code UDI permet le suivi du clean. produit.
  • Page 8 (sobre todo por la generación de Finalidad sudor) o a la composición del material. medi PTS es una órtesis de rodilla para la inmovilización y descarga. Advertencia importante Puede ser que en las primeras horas Indicaciones de la aplicación se presente dolor de...
  • Page 9 Para conseguir junto con la basura doméstica. un ajuste perfecto alrededor de la pierna, las dos partes internas de la Su equipo medi ortesis, se pueden aflojar o apretar. le desea una pronta recuperación. • Cierre en primer lugar las cintas...
  • Page 10 Caso esta não tenha Finalidade desaparecido após 24 horas, deverá A medi PTS é uma ortótese de joelho contactar o médico. Informe igualmente para imobilização e alívio. o médico no caso de dores e inchaços súbitos, perda de sensibilidade, sensação...
  • Page 11 2 n.º 65 do precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à Regulamento (UE) 2017/745 (MDR). A mão com detergente medi clean. rastreabilidade do produto é garantida • Não branquear com o código UDI • Deixar secar ao ar.
  • Page 12 (soprattutto in correlazione Scopo con l’aumento della sudorazione) o alla medi PTS è un dispositivo ortopedico per composizione dei materiali. l’immobilizzazione e lo scarico del ginoc- chio. Avvertenza importante Nelle prime ore possono comparire Indicazioni dolori ai polpacci.
  • Page 13 2 n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 materiale. (MDR). La tracciabilità del prodotto è • Lavare il prodotto preferibilmente a garantita dal codice UDI mano con detersivo medi clean. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Page 14 Mocht deze pijn na 24 uur niet aanmerkelijk minder Beoogd doel worden, dan moet u contact opnemen medi PTS is een knie-orthese voor de met uw arts. Ook bij plotseling immobilisatie en ontlasting. optredende pijn, zwellingen,...
  • Page 15 65 van de Verordening (EU) 2017/745 materiaal. (MDR). De traceerbaarheid van het • Was het product met de hand, bij product is gegarandeerd door de voorkeur met medi clean-wasmiddel. UDI-code • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken.
  • Page 16 Eventuelt kan der i de første timer, hvor ortosen bruges, opstå lægsmerter. Skulle disse smerter ikke blive reduceret Formål mærkbart efter 24 timer, skal lægen medi PTS er en knæortese til kontaktes. Ved pludseligt optrædende immobilisering og aflastning. smerter bør De ved hævelser, følelsesløshed eller ved...
  • Page 17 2, nr. 65 materialeslid. (EU) 2017/745 (MDR). Produktets • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist sporbarhed er sikret med UDI-koden med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.
  • Page 18 Skulle dessa inte påtagligt ha minskat Ändamål efter 24 timmar, skall läkare kontaktas. medi PTS är en knäortos för fixering och Vid plötsligt uppträdande smärta, om avlastning. det förekommer svullnad, känselbortfall, köldkänsla i foten eller blåa tår skall Indikationer läkare uppsökas.
  • Page 19 Produkten kann användas i både söt- Det är möjligt att spåra produkten med och saltvatten. hjälp av den unika identifikationskoden • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas.
  • Page 20 Pokud by tato bolest podstatně neustoupila během 24 hodin, Informace o účelu použití obraťte se na lékaře. Při náhle vzniklé medi PTS je kolenní ortéza ke bolesti, otocích, ztrátě citu nebo při znehybnění a odlehčení. pocitu chladu v oblasti dolní části nohy, modrajících prstech apod.
  • Page 21 Čeština použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.      Pokyny pro skladování Výrobek skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními paprsky. Materiálové složení Hliník, bavlna, PU, PE Ručení...
  • Page 22 U slučaju da se bolovi iznenada jave, u slučaju oteklina, Namjena utrnuća ili osjećaja hladnoće u području medi PTS je ortoza za koljeno koja služi nogu, plavih nožnih prstiju, trebate za imobilizaciju i rasterećenje. potražiti liječnika. Dok čekate liječnika, popustite čičak trake i držite nogu...
  • Page 23 Hrvatski ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski.     ...
  • Page 24 кровообращения (например при диабете, расширении вен) • Нарушения лимфооттока – а также неоднозначные опухания мягких Назначение тканей за пределами области medi PTS – это ортез для применения обездвиживания и разгрузки Ношение тесно прилегающих коленного сустава. вспомогательных средств может привести к появлению местных...
  • Page 25 Изделие можно утилизировать • Оберните боковые части шины вокруг вместе с бытовыми отходами. ноги таким образом, чтобы коленная чашечка осталась открытой. Для Ваша компания medi обеспечения правильного положения желает Вам скорейшего шины на ноге длину окружности выздоровления! изделия можно уменьшить или...
  • Page 26 24 saat sonra ağrı Kullanım amacı geçmezse doktora başvurmanız gerekir. medi PTS, sabitlemek ve yükünün Ayak bölgesinde aniden ortaya çıkan alınması için kullanılan bir diz ortezidir. ağrılarda, şişmelerde, hissizlik yada soğukluk hissinde ve ayak parmaklarının Endikasyonlar morarması...
  • Page 27 Bakım önerileri Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Page 28 (przede wszystkim w związku z potliwością) lub składu Przeznaczenie materiałowego. medi PTS to orteza stawu kolanowego, służąca do unieruchomienia go i Ważna wskazówka odciążenia. Podczas pierwszych godzin po założeniu szyny możliwe jest Wskazania wystąpienie bólu w łydkach.
  • Page 29 • Do prania produktu używać najlepiej pogorszenia stanu zdrowia lub do środka medi clean. Zalecane pranie śmierci. Poważne incydenty ręczne. zdefiniowano w artykule 2 pkt. 65 • Nie wybielać.
  • Page 30 οφείλονται σε έναν μηχανικό ερεθισμό του δέρματος (κυρίως σε συνδυασμό με Ενδεδειγμένη χρήση εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού. Το medi PTS είναι ένα ορθωτικό υποστήριγμα με σκοπό την Σημαντική υπόδειξη ακινητοποίηση και την αποφόρτιση των Δεν αποκλείεται τις πρώτες ώρες της...
  • Page 31 και φθορά του υλικού. στην αρμόδια αρχή του κράτους-μέλους. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά Τα σοβαρά περιστατικά ορίζονται στο προτίμηση με το καθαριστικό medi Άρθρο 2 Αρ. 65 του Κανονισμού (ΕΕ) clean. 2017/745 (MDR - Κανονισμός για τα...
  • Page 32 ‫تتسبب بقايا الصابون واألغسال والمراهم في‬ .‫تهيج البشرة وتلف المواد‬ ‫اغسل المنتج يدو ي ً ا، و ي ُ فض ّ ل استخدام‬ • ‫المنظف‬ medi clean .‫ال تستخدم أي مبيض‬ • .‫اترك المنتج ليجف بصورة طبيعية‬ • .‫ال ي ُ سم َ ح بالكي‬...
  • Page 33 ‫عربي‬ ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ medi PTS .‫التعرق) أو إلى تلف المواد المصنعة‬ ‫الغرض المقصود‬ ‫مالحظات مهمة‬ ‫في بعض األحيان قد يظهر ألم في منطقة‬ ‫هي دعامة لتثبيت الركبة وختفيف‬ medi PTS .‫العبء عنها‬ ‫ربلة الساق أثناء الساعات األولى القليلة من‬...
  • Page 34 Під час носіння щільно прилягаючих засобів можуть виникати місцеві роздратування або подразнення шкіри, які можуть бути пов‘язані з Призначення механічним подразненням шкіри medi PTS – це ортез коліна для (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі іммобілізації та розвантаження. складом матеріалу. Показання Важлива вказівка...
  • Page 35 дістаньте шини з шарнірами. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.
  • Page 36 (mai ales în combinaţie cu transpiraţia) sau de compoziţia materialelor. Destinaţia utilizării medi PTS este o orteză de imobilizare şi Indicaţie importantă descongestionare a genunchiului. Eventual este posibil ca în primele ore ale utilizării să survină o durere a Indicaţii...
  • Page 37 și uzura materialului. Regulamentului (UE) 2017/745 (MDR). • Spălaţi de mână pernuțele/căptușeala, Trasabilitatea a produsului este de preferinţă cu detergent medi clean. garantată prin codul UDI • Nu folosiţi înălbitor. • Uscaţi în mod natural la aer. • Nu-l călcați.
  • Page 38 ‫תוקף אחריות היצרן יפוג במקרה של שימוש‬ ‫במוצר שלא כפי שנוע ד . אנא עיין בנוסף‬ ‫גם במידע הבטיחות המתאים ובהנחיות‬ .‫במדריך למשתמש זה‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן להשליך את המוצר לפסולת‬ .‫הביתית‬ ‫ שלך‬medi ‫צוות‬ .‫מאחלים לך חזרה מהירה לכושר תקין‬...
  • Page 39 ‫אצבעות הרגליים של ך . במקרה כזה, בעודך‬ ‫ממתין לרופא, עליך לשחרר את צמדני‬ ‫השימוש המיועד‬ ‫הסקוץ' ולהחזיק את הרגל לחלוטין ללא‬ ‫ הוא התקן אורתופדי לקיבוע‬medi PTS .‫תנועה עד קבלת הנחיות נוספות‬ .‫והקלה של מפרק הברך‬ ‫קבוצת מטופלים מיועדת‬...
  • Page 42 ‫مالحظات هامة‬ ‫. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ً ا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير‬ ‫لعالج مريض واحد فقط‬ ‫صنع هذا المنتج الطبي‬ .‫معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ً ا للتعليمات الطبية فقط‬ Важливі...