Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
Medicusstraße 1
Czech Republic
D-95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
Germany
F: +420 571 616 271
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
83 Fennell Street
Denmark
North Parramatta NSW 2151
T +45-70 25 56 10
Australia
F +45-70 25 56 20
T +61-2 9890 8696
kundeservice@sw.dk
F +61-2 9890 8439
www.medidanmark.dk
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
medi Austria GmbH
Hospitalet de Llobregat
Adamgasse 16/7
08901 Barcelona
6020 Innsbruck
Spain
Austria
T +34-932 60 04 00
T +43 512 57 95 15
F +34-932 60 23 14
F +43 512 57 95 15 45
medi@mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.mediespana.com
www.medi-austria.at
medi France
medi Belgium bvba
Z.I. Charles de Gaulle
Posthoornstraat 13/1
25, rue Henri Farman
3582 Koersel
93297 Tremblay en France Cedex
Belgium
France
T: + 32-11 24 25 60
T +33-1 48 61 76 10
F: +32-11 24 25 64
F +33-1 49 63 33 05
info@medibelgium.be
infos@medi-france.com
www.medibelgium.be
www.medi-france.com
medi Brasil
medi Hungary Kft.
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
Bokor u. 21.
Centro Logístico Raposo Tavares,
1037 Budapest
Vila Camargo
Hungary
Vargem Grande Paulista - SP
T +36 1 371-0090
CEP 06730-000
F +36 1 371-0091
Brasil
info@medi.hu
T: +55-11-3500 8005
www.medi.hu
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
4
0 4 6 1 1 4 3 9 2 1 7 0
protect.Ankle air
Sprunggelenkorthese
Ankle brace
Orthèse de cheville
Ortesis para el tobillo
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação.
Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Návod k použití. Uputa za
‫دليل االستخدام‬
. Uputa za uporabu. Uputstvo za
uporabu.
upotrebu. ‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten be-
stimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten
verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten über-
mäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tra-
gens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr
versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen
Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for
treating more than one patient, the manufacturer's product liability
will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation
develops while you are wearing the product, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open
wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé
pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne
devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne
portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el
caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De
producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o
técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas
abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente.
Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve
a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou
uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o
produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação
médica.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt.
Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt
gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u
tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben,
vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om
raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische
instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges
den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af
ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og
konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne
sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta.
Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka
za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly
nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě
výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek
zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom
pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo
proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi
bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane
trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim
ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования
только одним пациентом. В случае использования изделия более чем
одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w
przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do
leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność
producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast
zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie
nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim
uzyskaniu instrukcji medycznej.
‫مالحظات هامة‬
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن‬
‫المنتج غير سارية في حال استخدامه لعالج عدة مرضى. عند الشعور بألم غير معروف‬
‫سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو محل الخدمة‬
‫المختص األقرب إليك على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه‬
.‫وف ق ً ا للتعليمات الطبية فقط‬
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se
upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača
prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja
pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se
nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na
otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom
uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi protect.Ankle air

  • Page 1 Slezská 2127/13 verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten über- Důležité informace medi GmbH & Co. KG 120 00 Prague 2 mäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tra- Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta.
  • Page 2 Pflegehinweise medi Trading (Shanghai) Co. Ltd. Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, No. 2290 Zuchongzhi Road von Hand. Pudong New District • Nicht bleichen.
  • Page 3 Deutsch Lagerungshinweis Bitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Materialzusammensetzung Polypropylen, PU, Velours Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.
  • Page 4 English protect.Ankle air Intended purpose protect.Ankle air is an ankle joint brace. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the ankle joint and only on unbroken skin or if any wounds have been properly covered.
  • Page 5 English Material composition PP, PU, Velours Liability The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste.
  • Page 6 à l’entrée d’air, l’autre à la sortie d’air. Conseils d‘entretien Fermer les bandes agrippantes avant le lavage. • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean. • Ne pas blanchir.
  • Page 7 Français Conseils de conservation Conservez le produit dans un endroit sec et ne l´exposez pas à la lumière du jour directe. Composition PP, PU, Velours Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi.
  • Page 8 Español protect.Ankle air Finalidad protect.Ankle air es una órtesis de tobillo. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para el tobillo y solo destinado para su uso sobre la piel intacta y/o sobre heridas debidamente cubiertas. Indicaciones • Tratamiento conservador y posquirúrgico de lesiones de ligamentos del tobillo (grado II a III) •...
  • Page 9 Español Composición PP, PU, Velours Garantía La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
  • Page 10 Português protect.Ankle air Finalidade protect.Ankle air é uma ortótese para a articulação tibiotársica. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico da articulação tibiotársica e só é adequado à utilização com pele intacta e com a devida cobertura da ferida.
  • Page 11 Português Conservação Conserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponha directa- mente ao sol. Composição PP, PU, Velours Responsabilidade Civil A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções.
  • Page 12 Nederlands protect.Ankle air Beoogd doel De protect.Ankle air is een enkelorthese. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de enkel en uitsluitend bij intacte huid en bij deskundige wondafdekking. Indicaties • Conservatieve en postoperatieve verzorging van ligamentletsels aan het bovenste spronggewricht (graad II tot III) •...
  • Page 13 Nederlands Materiaalsamenstelling PP, PU, Velours Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
  • Page 14 Dansk protect.Ankle air Formål protect.Ankle air er en ankelortose. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af anklen og kun ved intakt hud og korrekt sårforbinding. Indikationer • Konservativ og postoperativ behandling af skader på øverste ankelled (grad II til III) •...
  • Page 15 Dansk Materialesammensætning PP, PU, Velours Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.
  • Page 16 Jedna tryska pumpy slouží k plnění vzduchem a druhá k vypouštění vzduchu. Pokyny k praní Pásky na suchý zip před praním zapněte. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit.
  • Page 17 Čeština Materiálové složení PP, PU, Velours Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
  • Page 18 Hrvatski protect.Ankle air Namjena protect.Ankle air je ortoza za skočni zglob. Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za skočni zglob i smije se koristiti samo na zdravoj koži i za propisno prekrivanje rane. Indikacije • Konzervacija i postoperativno zbrinjavanje ozljede ligamenata gornjeg skočnog zgloba (stupanj II do III)
  • Page 19 Hrvatski Sastav materijala PP, PU, Velours Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.
  • Page 20 Pyccknň protect.Ankle air Назначение protect.Ankle air представляет собой ортез голеностопного сустава. Изделие необходимо применять исключительно для ортезного лечения голеностопного сустава; оно предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже в качестве раневого покрытия. Показания • Консервативное и постоперационное лечение поврежденных связок...
  • Page 21 Pyccknň Инструкция по хранению Хранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей. Материалы PP, ПУ, бархат Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация...
  • Page 22 Polski protect.Ankle air Przeznaczenie protect.Ankle air jest ortezą stawu skokowego. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne stawu skokowego i tylko na nieuszkodzoną skórę do prawidłowego opatrywania ran. Wskazania • Leczenie zachowawcze i pooperacyjne przy urazach więzadeł stawu skokowego górnego (II i III stopnia) •...
  • Page 23 Polski Skład materiału PP, PU, Velours Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.
  • Page 24 ‫عربي‬ ‫تعليمات التخزين‬ .‫أبق ِ المنتج في مكان بارد وجاف وال تعرضه ألشعة الشمس المباشرة‬ ‫تكوين المواد‬ ‫بولي بروبيلين، بولي يوريثان، فيلور‬ ‫المسؤولية‬ .‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال استخدام المنتج لغير الغرض المعد له‬ .‫يرجى الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص...
  • Page 25 ‫عربي‬ protect.Ankle air ‫غرض االستعمال‬ ‫هي دعامة وظيفية لمفصل الكاحل صممت خصيص ً ا لتستخدم‬ protect.Ankle air ‫للعناية بمفصل الكاحل حصر ً ا شريطة أن توضع على الجلد السليم فقط أو عند‬ .‫تغطية أي جروح تغطية مناسبة‬ ‫دواعي االستعمال‬ ‫العناية الوقائية وبعد الخضوع للعمليات الجراحية في منطقة مفصل الكاحل‬...
  • Page 26 Srpski protect.Ankle air Namena protect.Ankle air je ortoza za skočni zglob. Proizvod je namenjen isključivo za ortopedski tretman skočnog zgloba i samo za primenu kod neoštećene kože i za propisno prekrivanje rane. Indikacije • Konzervativna i post-operativna nega povreda ligamenata skočnog zgloba (stepen II do III) •...
  • Page 27 Srpski Sastav materijala PP, PU, Velours Garancija Garancija proizvođača prestaje da važi u slučaju nenamenske upotrebe. Pored toga vodite računa i o bezbednosnim napomenama i instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu. Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem.
  • Page 28 Slovenčina protect.Ankle air Informácia o účele použitia protect.Ankle air je ortéza členkového kĺba. Výrobok sa používa výhradne na ortetické ošetrenie členkového kĺba a je určený iba na použitie na neporušenej koži aj za propisno prekrivanje rane. Indikácie • Konzervatívne a pooperačné ošetrenie poranení väzov na hornom členkovom kĺbe (stupeň...
  • Page 29 Slovenčina Materiálové zloženie PP, PU, Velours Ručenie Ručenie výrobcu zaniká pri používaní, ktoré nezodpovedá určenému účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad.
  • Page 30 ‫עברית‬ ‫הוראת אחסון‬ .‫יש לאחסן את המוצר במקום יבש, המוגן מפני קרינת שמש ישירה‬ ‫מרכיבים‬ ‫פוליפרופילן, פוליאורתן, קטיפה‬ ‫אחריות‬ .‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד המכשיר מתבטלת אחריות היצרן‬ .‫יש לשים לב להערות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות השימוש האלו‬ ‫סילוק‬...
  • Page 31 ‫לרמת הנוחות האישית. שסתום אחד של המשאבה משמש לניפוח והשני‬ .‫לריקון אוויר‬ ‫הוראות לכביסה‬ .‫סוגרי הולקרו לפני הכביסה‬ • ‫את‬ ‫יש לסגור‬ • .medi clean ‫יש לכבס את המוצר ביד, אם אפשר בסבון הכביסה‬ • .‫יש אין להלבין‬ • .‫יש לייבש באוויר‬ • .‫לא לגהץ‬ •...
  • Page 34 Dôležité upozornenia Zdravotnícka pomôcka je určená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom.