Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour protect.Manu active:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
Medicusstraße 1
Spain
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
Germany
F +34 93 260 23 14
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
6020 Innsbruck
France
Austria
T +33 1 48 61 76 10
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
3582 Koersel
Hungary
Belgium
T +36 1371 0090
T +32 011 24 25 60
F +36 1371 0091
F +32 011 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.medibelgium.be
medi Medical Support Sdn Bhd
medi Brasil
medi representative office Asia
Rua Neuza 216
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Diadema-Sao Paulo
Jalan PJU 1A/7A
Cep 09941-640
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
Brazil
47301 PETALING JAYA
T +55 11 3201 1188
Selangor Darul Ehsan
F +55 11 3201 1185
Malaysia
sac@medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
www.medibrasil.com
F:  +6 03  78323921
info@medi-asia.com
medi Danmark ApS
www.medi-asia.com
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbæk Strand
medi Middle East
Denmark
P. O. Box: 109307
T +45 46 55 75 69
Abu Dhabi
F +45 70 25 56 20
United Arab Emirates
kundeservice@sw.dk
T +971 2 6429201
www.medidanmark.dk
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31 76 57 22 555
F +31 76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
4
0 5 1 5 2 6 1 7 1 7 2 5
medi Polska Sp. z. o. o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T+48 32 230 60 21
F+48 32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua Eugénio de Castro
Rodrigues, n°2
1700-184 Lisboa
Portugal
T +351 21 843 71 60
F +351 21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LRC
Business Park "Rumyantsevo"
Rumyantsevo, Build. 1
Leninsky Township
142784 Moscow Region
Russia
T +7 495 229 04 58
F +7 495 229 04 58
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
United Kingdom
T +44 1432 37 35 00
F +44 1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
protect.Manu active
Business-center "Flora Park"
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 1163
Handgelenkbandage
F +380 44 455 6181
office@medi.ua
Wrist support
www.medi.ua
Bandage du poignet
medi USA L.P.
Órtesis para la muñeca
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de
T +1 336 4 49 44 40
uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
F +1 888 5 70 45 54
orders@mediusa.com
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
www.mediusa.com
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρμογής. Uputstvo za upotrebu. Návod na použitie.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten ver-
wendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder
ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker.
Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability
according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the
support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed
by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute res-
ponsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifes-
ter durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse
sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paci-
ente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesi-
vos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmedia-
to. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a
responsabilidade
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagra-
dável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas
abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente,
decade automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel
caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o
il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of
een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet
op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens pro-
duktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal
De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter
forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt
lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast
avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za
produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bo-
lesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na
otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za
proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme
nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu
medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним
пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии
открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın
sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa
lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve
sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia
więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W
razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i
skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzed-
nim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του
παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν
παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και
συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε
το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije
proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah
skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga
samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en
bolnik ali če je njena uporaba neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze
občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim
zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.
medi. I feel better.
do

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi protect.Manu active

  • Page 1 Wichtige Hinweise medi Bayreuth España SL medi Polska Sp. z. o. o. Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten ver- C/Canigó 2 – 6 bajos Zygmunta Starego 26 wendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes.
  • Page 2 Band (Abb. 2+3) Záruka / ručenie Bitte beachten Sie, dass das erstmalige V rámci zákonných ustanovení. Zweckbestimmung Anlegen unter Einweisung von protect.Manu active ist eine Handge- geschultem Fachpersonal erfolgen Likvidácia lenkbandage. Das Produkt ist sollte. Výrobok môžete zlikvidovať ako ausschließlich zur orthetischen domový...
  • Page 3: Entsorgung

    Deutsch Lagerungshinweis Bei Raumtemperatur und trocken lagern. Vor direkter Sonneneinstrah- lung und Feuchtigkeit schützen. Materialzusammensetzung Polyamid, Elastan, Polyester Garantie/Gewährleistung liegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.
  • Page 4: Contraindications

    Care instructions Intended purpose Velcro fasteners should be closed for protect.Manu active is a wrist support. washing. Soap residues, lotions and The product is exclusively to be used ointments can cause skin irritation for the orthotic fitting of the wrist and and material wear.
  • Page 5 English Composition of the material Polyamide, elastane, polyester Warranty / contractual guarantee Consistent with legal guidelines. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste.
  • Page 6: Contre-Indications

    • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de Indications lavage medi clean, ou en machine sur • Instabilités légères programme délicat à 30°C avec une • Effusions intra-articulaires, enflures lessive pour linge délicat et sans et irritations (telles qu’arthrose,...
  • Page 7: Garantie

    Français Garantie Les conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions légales. Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères.
  • Page 8 Manu active Observe que la primera colocación se debería realizar según las Finalidad instrucciones de personal protect.Manu active es un vendaje especializado. para la muñeca. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos Instrucciones de cuidado ortésicos para la muñeca y solo...
  • Page 9 Español Garantía Según la normativa legal. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
  • Page 10: Contra-Indicações

    (fig. 2+3) Por favor, lembre-se de que a primeira Finalidade colocação deve ocorrer sob a protect.Manu active é uma bandagem supervisão de pessoal especializado de compressão para o pulso. O produto devidamente formado. deve ser utilizado apenas para o Instruções de lavagem...
  • Page 11 Português Garantia Ao abrigo das disposições legais. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico.
  • Page 12 Manu active indicazioni di personale tecnico qualificato. Scopo Indicazioni per la manutenzione protect.Manu active è un bendaggio per il polso. Il prodotto deve essere Chiudere le chiusure a Velcro prima di utilizzato esclusivamente per il lavare. Residui di sapone possono...
  • Page 13: Smaltimento

    Italiano Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
  • Page 14 Let op dat u de bandage bij de eerste keer onder toezicht van geschoold Beoogd doel vakpersoneel aantrekt. De protect.Manu active is een bandage voor het polsgewricht. Het product Wasinstructies dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van het...
  • Page 15 Nederlands Garantie Situeren zich in het kader van de wettelijke bepalingen. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
  • Page 16 Vær opmærksom på, at første gang du skal have pelotten på, bør det foregå Formål sammen med faguddannet personale. protect.Manu active er en bandage til håndleddet. Produktet er udelukkende Vaskeanvisning beregnet til ortotisk behandling af håndleddet og kun ved intakt hud.
  • Page 17 Dansk Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.
  • Page 18 Vänligen observera att den första påtagningen bör ske med hjälp av Manu active utbildad fackpersonal. Ändamål Tvättråd protect.Manu active är ett Förslut alla kardborrband före tvätt. handledsbandage. Produkten ska Tvålrester kan framkalla hudirritation uteslutande användas som ortos för och materialförslitning. Produkten handleden och är endast avsedd för...
  • Page 19 Svenska Materialsammansättning Polyamid, elastan, polyester Garanti För garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall.
  • Page 20 • Výrobek perte nejlépe za použití nebo poraněná. pracího prostředku medi clean v ruce Indikace nebo v pračce na šetrný program při • Mírné nestability kloubu teplotě 30°C za použití pracího •...
  • Page 21 Čeština Složení materiálu Polyamide, Elastan, polyester Záruka Jsou v rámci zákonných ustanovení. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
  • Page 22 Molimo zatvorite čičak prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje Namjena materijala. protect.Manu active je steznik za • Operite proizvod ručno, ručnog zgloba. Proizvod treba koristiti preporučljivo s medi deterdžentom isključivo kao ortopedsko pomagalo za za čišćenje, ili na strojnom pranju za...
  • Page 23 Hrvatski Sastav materijala Poliamidno, elastansko vlakno, poliestersko Garancija U okviru zakonskih odredbi. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.
  • Page 24 • Повреждения запястья, в том • Стирайте изделие вручную числе растяжения и надрывы предпочтительно с использованием связок, Артрозы моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при Противопоказания температуре 30 °C с мягким Заболевания или травмы кожи в моющим средством без...
  • Page 25 Русский Материалы полиамид, эластан, полиэстер Гарантия в объемах, предусмотренных законодетельством, действующим на территории страны-импортера. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.
  • Page 26 Manu active doğrultusunda gerçekleştirilmesi gerektiğini dikkate alınız. Kullanım amacı Bakım önerileri protect.Manu active bir el bileği Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde bandajıdır. Ürün sadece el bileğinin kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ortetik bakımı için kullanılmalı ve ve malzeme aşınmasına yol açabilir.
  • Page 27 Türkçe Materyal Polyamit, poliester, elastandan oluşmaktadır Garanti Yasal hükümler gergevesindedir. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti. Çaldiran Sokak No:14/A Kolej/Ankara Turkey T 0 312 434 27 94 F 0 312 434 22 82 info@elsa.web.tr www.elsa.web.tr...
  • Page 28 • Produkt należy prać ręcznie, Wskazania najlepiej środkiem do mycia marki • Nieznaczna niestabilność medi clean, lub w pralce w programie • Wysięki śródstawowe, obrzęki i do tkanin delikatnych w temperatur- stany podrażnienia (np. choroba ze 30°C, używając środka do prania zwyrodnieniowa stawów, zapalenia...
  • Page 29 Polski Gwarancja Obowiązuje w ramach postanowień ustawowych. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.
  • Page 30 Manu active άκρη πάνω στη ζώνη (εικ. 2+3) Προσέξτε πως κατά την πρώτη Ενδεδειγμένη χρήση εφαρμογή πρέπει να συμβουλευθείτε Το protect.Manu active είναι ένας ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό. επίδεσμος καρπού. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία της άρθρωσης του...
  • Page 31 Ελληνικα Σύνθεση υλικού Πολυαμίδιο, ελαστάν, Πολυεστέρας Εγγύηση Στα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
  • Page 32 Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i Namena prevremeno habanje materijala. protect.Manu active je bandaža za • Preporučuje se ručno pranje pomoću ručni zglob. Proizvod je namenjen medi clean sredstva za pranje ili isključivo za ortopedski tretman mašinsko na 30°C uz dodatak blagog...
  • Page 33 Srpski Sastav materijala Poliamida, elastana, poliestera Garancija Za kvalitet proizvoda garantujemo u okviru važećih zakonskih regulativa. Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem.
  • Page 34 Manu active dohľadom školeného kvalifikovaného personálu. Informácia o účele použitia Pokyny na ošetrovanie protect.Manu active je bandáž Suché zipsy pred praním zatvorte. zápästia. Výrobok sa používa výhradne Zvyšky mydla, krémov alebo mastí na ortetické ošetrenie zápästia a je môžu dráždiť pokožku a spôsobiť...