Robinet a detente integree avec vanne d'arret (53 pages)
Sommaire des Matières pour GCE MEDISELECT II
Page 1
GCE HEALTHCARE MEDISELECT® II, MEDIREG® II HIGH PRESSURE REGULATORS; INSTRUCTION FOR USE DRUCKMINDERER; BEDIENUNGSANLEITUNG DÉTENDEURS HAUTE PRESSION; MANUEL D´UTILISATION HOGEDRUK REDUCEER VENTIELEN; GEBRUIKSAANWIJZING PALACKNYOMÁS-CSÖKKENTŐK; HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ VYSOKOTLAKÉ REDUKČNÍ VENTILY; NÁVOD K POUŽITÍ WYSOKOCIŚNIENIOWE ZAWORY REDUKCYJNE; INSTRUKCJA OBSŁUGI РЕДУКЦИОННЫЕ КЛАПАНЫ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ;...
ENGLISH INSTRUCTION FOR USE: MEDIREG® II, MEDISELECT® II 1. FOREWORD GCE Medical Regulators are medical devices classifi ed as class IIb according to the Medical Device Directive 93/42/EEC. Their Compliance with essential requirements of 93/42/EEC Medical Device Directive is based upon EN 10524-1 standard.
Before initial use the product should be kept in its original packaging. GCE recommends use of the original packaging (including internal sealing bag and caps) if the product is withdraw from operation (for transport, storage). Statutory laws, rules and regulations for medical gases, accident prevention and environmental protection must be observed.
C, D, E FLOW METERING DEVICE AND FLOW OUTLET GCE regulators can be supplied with a fl ow-metering device - fl ow control head “C” or fl owmeter “D”. This function is used to supply a gas fl ow (l/min) at atmospheric pressure directly to the patient through the fl...
Page 6
Check that the total life time of the product and the gas cylinder has not been exceeded, (refer to GCE or owner’s date coding system). If life time has been exceeded, remove the product (or the gas cylinder) from service &...
Page 7
Turn off the cylinder valve by turning the hand wheel in an clockwise direc- tion to stop position. Do not use excessive force. If any leakage is detected, use the procedure in chapter 6.3 and return the product to GCE for service. 6.1.4. FUNCTIONAL CHECKS BEFORE USE •...
Page 8
Regulator with threaded connector as pressure outlet shall be only an in- tegral part of medical equipment. Do not use it for other purposes! PRESSURE OUTLET II • Ensure the counterpart is compatible with the pressure outlet features. • Screw the counterpart. •...
6.2.5. USE OF PRODUCT THROUGH THE PRESSURE OUTLET. • Ensure that the fl ow control knob is on the ZERO position (if any). • Ensure the accessory IS NOT connected to the pressure outlet. • Slowly open the cylinder valve by turning the hand wheel in anticlockwise direction approx 1 to 1½...
Page 10
“Directive of European Parliament and Council 2008/98/EC on waste“. In accordance to Article 33 of REACH GCE, s.r.o. as responsible manufacturer shall inform all customers if materials containing 0.1% or more of substances included in the list of Substance of Very High Concern (SVHC).
Page 11
Any product sent back to a GCE authorised person for maintenance shall be properly packaged. The purpose of the maintenance has to be clearly specifi ed (repair, overall maintenance). For product to be repaired a short description of fault and any reference to a claim number might be helpful.
Page 12
10. WARRANTY The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the GCE Customer (or if this is not known 2 years from time of the product manufacture shown on the product). The standard warranty is only valid for products handled according to Instruction for use (IFU) and general industry good practice and standards.
Page 13
DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG: MEDIREG® II, MEDISELECT® II 1. VORWORT Die Druckminderer von GCE sind gemäß Medizingeräteverordnung 93/42/EWG als medizinische Geräte der Klasse IIb klassifi ziert. Die Übereinstimmung mit den wesentlichen Anforderungen der Medizinge- räteverordnung 93/42/EWG basiert auf der Norm ISO EN 10524-1.
Page 14
Vor Erstinbetriebnahme muss sich das Produkt in seiner Originalverpa- ckung befi nden. Im Falle der Außerbetriebsetzung (für Transport, Lagerung) empfi ehlt GCE die Originalverpackung anzuwenden. Es sind die nationalen Gesetze, Re- gelungen und Vorschriften zu Unfallverhütung und Umweltschutz beim Ein- satz von medizinischen Gasen zu beachten.
Page 15
Er ist nicht für die Messung bestimmt. C, D, E FLOW REGLER UND FLOW ANSCHLUSS Die Druckminderer von GCE sind mit einem Flow-Regler „C“ oder einem Durchfl ussmesser „D“ erhältlich. Der Flow-Regler ermöglicht eine direkte Gasversorgung des Patienten (l/min) mit Atmosphärendruck über den Flow-Anschluss „E“...
(Die Gasfl asche bei Bedarf gemäß Reinigungsverfahren des Flaschenherstellers reinigen). • Anhand des Datumcode-Systems von GCE oder des Eigentümers überprüfen, dass die Lebensdauer des Druckminderers und der Gasfl asche nicht überschritten wurde. Falls überschritten, Druckminderer bzw. die Gasfl asche nicht mehr verwenden und als nicht verwendbar Kennzeichnen.
Page 17
Durch das Drehen des Handrads im Uhrzeigersinn in die Position „Stopp“ das Flaschenventil schließen. Keine übermäßige Kraft aufwenden. Falls Leckstellen gefunden werden, gemäß Anweisungen im Kap. 6.3 wei- ter unten vorgehen und das Ventil zur Überprüfung an GCE schicken. 6.1.4. FUNKTIONSPRÜFUNG VOR DEM EINSATZ •...
Page 18
• Flow-Regler in NULLSTELLUNG zurückdrehen und überprüfen, dass er einrastet. • Druckminderer mit Druckanschluss: Überprüfen, dass der Druckmindrer einsatzbereit ist. Dazu einen Stecker in die Schnellkupplung einstecken und wieder abziehen. 6.2. PATIENTENANSCHLÜSSE UND EINSATZ AM PATIENTEN 6.2.1. LISTE ZUGELASSENEN ZUBEHÖRS Folgende Vorrichtungen können an den Flow-Anschluss angeschlossen werden: Befeuchter, Atemmasken und Nasenbrillen, Gassparer, Ionisato- ren.
Page 19
6.2.3. FLOW ANSCHLUSS VERBINDUNGEN Vor dem Anschluss von Zubehör an den Flow-Anschluss überprüfen, dass kein Patient angeschlossen ist. • Überprüfen, dass der Schlauch/Befeuchter für den Flow-Anschluss geeignet ist. • Den Schlauch auf den Flow-Anschluss des Druckminderers stecken/ Befeuchter aufschrauben. • Überprüfen, dass der Schlauch/Befeuchter fest auf dem Anschluss sitzt.
NACH DER BEHANDLUNG • Flaschenventil schließen, nicht mit Gewalt drehen. • Den Gasdruck aus den nachgeschalteten Geräten ablassen. • Den Stecker für die Schnellkupplung vom Druckanschluss abziehen. 6.3. NACH DEM EINSATZ • Flaschenventil schließen, nicht mit Gewalt drehen. • Überprüfen, dass sich der Flow-Regler in der NULLSTELLUNG befi ndet. (gilt nur für Druckminderer mit Flow-Meter).
Page 21
Metallrecyclingunternehmen entsorgt werden, um eine wirksame Entsorgung des Materials bei minimalen Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu gewährleisten. Bis zum heutigen Tag liegen uns keine Informationen vor, die darauf hin- deuten, dass Materialien mit SVHC-Konzentrationen über 0,1% in GCE- Produkten enthalten sind. 21/195...
Page 22
Die Reparatur darf nur vom GCE autorisierten Personal durchgeführt wer- den. Alle zur Reparatur an GCE (oder autorisierte GCE Zentren) eingesandte Pro- dukte sind gemäß den Empfehlungen von GCE zu verpacken. Der Grund der Einsendung ist deutlich und verständlich anzugeben (Repa- ratur).
Page 23
10. GEWÄHRLEISTUNG Die Standard Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab dem Datum des Waren- empfangs beim GCE Kunden (oder falls das nicht ermittelbar ist, ab dem Produktionsdatum welches auf der Ware ausgewiesen ist.) Die Standard Garantiezeit ist nur gültig für Waren, die entsprechend der Bedienungsan- leitung und der generell gültigen Praxis und Normen der Industrie gehand-...
MANUEL D´UTILISATION : MEDISELECT II, MEDIREG II 1. AVANT PROPOS Les détendeurs GCE sont des dispositifs médicaux de classe II b suivant la directive 93/42/CEE concernant les dispositifs médicaux. La conformité avec les exigences essentielles de la directive 93/42/CEE est basée sur la norme EN 10524-1.
Avant la première utilisation, le produit doit se trouver dans son emballage d´origine. En cas de mise hors d´utilisation (pour le transport, stockage,..), GCE recommande d´utiliser l´emballage d´origine (y compris le sac plas- tique intérieur et les capuchons). Les lois, règlements et autres arrêtés sur les gaz médicaux, la sécurité du travail et la protection de l´environnement sont applicables pendant l’utili-...
5. DESCRIPTION DU DISPOSITIF FIG. 1: Confi guration type du détendeur débitmètre MediSelect II FIG. 2: Confi guration type du détendeur MediReg II Le détendeur sert à la réduction de la pression des gaz. Le gaz de la bou- teille passe par le détendeur jusqu´aux prises destinées aux utilisateurs.
GCE et de la bouteille de gaz ne sont pas dépassés (sui- vant le code de dates du propriétaire ou de GCE). Si le délai de la durée de vie totale sont dépassés, mettez le détendeur (ou la bouteille de gaz) hors service et indiquez son statut d´une manière appropriée.
Page 29
• Poussez les goupilles du raccord d´entrée dans les orifi ces du robinet de bouteille – n´exercez pas de force, ces goupilles ou ces orifi ces pouvant s´endommager. • Vissez fermement le détendeur avec la vis en « T » de l´étrier sur le robinet de la bouteille.
• Une fois le détendeur purgé, sélectionnez avec la commande de débit la valeur “0”. • Dans le cas des détendeurs munis d’une sortie de pression (raccord rapide ou prise crantée), assurez-vous que cette sortie fonctionne en connectant et déconnectant un dispositif muni d’un embout détrompé correspondant. 6.2.
6.2.3. RACCORDEMENT SUR LA SORTIE DE DÉBIT Avant de connecter tout accessoire sur la sortie de débit, il faut s´assurer que le patient n´est pas raccordé avant le début de la mise en route. • Assurez-vous que la tubulure ou l’humidifi cateur sont compatibles avec le profi...
• Raccorder les accessoires sur la sortie de pression. APRÈS AVOIR TERMINÉ LA THÉRAPIE : • Fermez le robinet de la bouteille en tournant dans le sens des aiguilles d´une montre vers la position „arrêt“ ; n´exercez pas de force excessive. •...
„Directive 2008/98/CE du Parlement européen et du Conseil relative aux déchets“. Conformément à l’article 33 du règlement REACH, la société GCE, s.r.o. en tant que fabricant responsable, s’engage à informer tous les clients si les matériaux contiennent 0,1 % ou plus de substances qui fi gurent sur la liste des substances extrêmement préoccupantes (SVHC).
Les réparations ne peuvent être eff ectuées que par une personne autori- sée par GCE. Tous les produits renvoyés à la personne autorisée par GCE pour entre- tien doivent être bien emballés. La raison de l´entretien doit être clairement spécifi ée (réparation). Pour les produits destinés à la réparation, il est né- cessaire d´ajouter une courte explication et de noter un éventuel numéro...
Tenir éloigné de l’huile et Numéro de série de la graisse Limite haute et basse du Numéro de référence degré d’humidité Limite haute et basse du Numéro de lot niveau de température Tenir au sec Fragile Date de fabrication Fabricant Date limite d’utilisation Poids du produit Paramètre d’entrée...
Page 37
Ze zijn in overeenstemming met de essentiële eisen van Richtlijn 93/42/EEG gebaseerd op de norm ISO EN 10524-1. 2. GEBRUIKDOELEINDEN Reducteer ventielen van GCE zijn bestemd voor het verbinden van hoge druk gasfl essen met een afsluiter, Zij reduceren druk en stroming van medische gassen voor patiënten. Zij zijn bestemd voor de applicatie van medicinale gassen bij behandeling, be- heersing, diagnostische beoordeling en patiëntenzorg:...
Zorg ervoor dat de gebruiker op de hoogte is van specifi eke informatie en kennis die vereist is voor het gebruikte gas. 5. PRODUCTBESCHRIJVING FIG. 1: Typische reductieventiel confi guratie MediSelect II FIG. 2: Confi guratie reductieventiel MediReg II met fl owregelaar Reduceer ventielen zijn bestemd voor het reduceren van drukgassen. Gas uit de fl...
Page 39
De drukindicator of de druksensor kan worden uitgerust met een elektrisch uitgangssignaal. Het aansluiten van een drukindicator of een druksensor met elektrisch signaal, mag alleen worden uitgevoerd door personen ge- traind in overeenstemming met nationale regelwetgeving met betrekking tot elektrische apparatuur en met betrekking tot de EN-ISO 7396-1 norm. De uitgang van het elektrische signaal mag alleen worden aangesloten op apparaten die in overeenstemming zijn met EN ISO 60601-1 en 60601-1-2.
fl essen producent). • Controleer van het GCE product en de hoge drukfl es de levensduur niet heeft overschreden van (zie datum code etiket of stuur een e-mail naar GCE). Als de totale levensduur is overschreden, neem dan het reduceer- ventiel (of de gasfl...
Page 41
Draai handmatig de schroef in de richting van de klok tot de „stop“ stand en sluit het ventiel. Gebruik geen overmatige kracht. Als er lekken worden ontdekt, verdergaan volgens de aanwijzingen van „Hoofdstuk 6.3“ en het ventiel opsturen naar GCE voor controle. 6.1.4. WERKINGSTEST VOOR GEBRUIK •...
Page 42
6.2. PATIËNTENAANSLUITING EN GEBRUIK BIJ PATIËNTEN 6.2.1. LIJST MET BEKENDE ACCESSOIRES De volgende accessoires kunnen worden aangesloten op de fl ow aanslui- ting: Bevochtiger, Zuurstofslang voor ademmaskers of neusbrillen, gas- spaartoestel, vernevelaar. De volgende accessoires kunnen worden aangesloten op de drukaanslui- ting: Lagedrukslangen, fl...
Page 43
6.2.4. DE FLOWAANSLUITING GEBRUIKEN DE FLOW INSTELLEN • Controleer of de fl owregelaar op NUL staat • Controleer of de accessoire aangesloten is op de fl owaansluiting. • Open langzaam de afsluiter van het combinatieventiel door het handwiel met één tot anderhalf omwentelingen linksom te draaien. Het te snel openen van het afsluitventiel kan tot brand- en explosiege- vaar leiden door uitstromend zuurstof.
Page 44
• Zorg er altijd voor dat de drukindicator / druksensor geen restdruk toont. • Ontkoppel alle aangesloten accessoires van de gebruikersaansluitingen. • Plaats de beschermkappen van de fl owaansluitingen en de drukaansluitin- gen weer terug. Controleer vóór het terugplaatsen of de beschermkappen schoon zijn.
Page 45
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een door GCE geauto- riseerd persoon. Alle ter reparatie of voor onderhoud naar GCE (of geautoriseerd GCE - cen- trum) gestuurde producten moeten volgens de aanbevelingen van GCE worden verpakt. De reden voor inzenden moet goed zichtbaar en duidelijk worden aangegeven (reparatie).
Alle sluitingen en o-ringen moeten door de eigenaar en de gebruiker droog, donker en in een stofvrije omgeving bewaard worden gedurende de totale levensduur van het product. Vanwege productaansprakelijkheid is verplicht om alleen originele onder- delen van GCE te gebruiken! 9. VERKLARING VAN DE TEKENS Raadpleeg de Geschikt voor homecare...
Page 47
10. KWALITEITSGARANTIE De garantie periode is standaard 2 jaar vanaf de besteldatum bij GCE dis- tributeur (of als dit niet bekend is, 2 jaar vanaf de productie datum die op het product is afgebeeld). De standaard garantie is alleen van toepassing indien het product behan- deld is volgens de gebruikshandleiding (IFU) en de GMP voorschriften.
Page 48
Első felhasználás előtt a terméknek saját eredeti csomagolásában kell len- nie. Üzemből való kivonás esetében (szállítás, raktározás miatt) a GCE ajánl- ja az eredeti csomagolás használatát (a belső töltőanyagokkal egyben). Be kell tartani az orvosi gázokra, baleset-megelőzésre, munkabiztonságra és környezetvédelemre vonatkozó...
Page 49
és ismeretekkel a felhasználandó gázra vonatkozóan. 5. A TERMÉK LEÍRÁSA FIG. 1: MediSelect II szabályozószelep tipikus konfi gurációja FIG. 2: MediReg II szabályozószelep konfi gurációja az rotaméteres adagolóval A palacknyomás-csökkentő a gáznyomás szabályozására szolgál. A palack- ból a gáz a nyomásszabályozón keresztül áramlik a beteghez az áramlás...
Page 50
A nyomásjelzőt vagy nyomásérzékelőt elektromos kimeneti jellel is fel lehet szerelni. A nyomásjelző vagy nyomásérzékelő elektromos kimeneti jellel történő csatlakoztatását csak az elektromos berendezésekre vonatkozó nemzeti előírásokkal és az EN ISO 7396-1 szabvánnyal egységben képzett személy végezheti el. Az elektromos kimeneti jelet csak olyan berendezéshez szabad csatlakoz- tatni, amely az EN ISO 60601-1 és 60601-1-2 szabványokkal van egységben.
Page 51
által ajánlott tisztítási útmutató alapján járjon el). • Ellenőrizze, hogy nem lépték túl egyéb határidőt, alkalmazva a GCE vagy a tulajdonos dátum kódoló rendszerét. Ha bármilyen túllépés előfordulna, ne használja tovább a szabályozót, és megfelelőképpen határozza meg annak állapotát.
Page 52
Zárja el a palack szelepét elfordítva a kart óramutató mozgásával megegye- ző irányban megállásig. Ne használjon túlzott erőt. Ha bármilyen szivárgást észlel, alkalmazza a továbbiakban leírt „Haszná- lat után” eljárást és küldje vissza szelepet GCE-hez szervizelésre. 6.1.4. MŰKÖDÉSI TESZT HASZNÁLAT ELŐTT •...
Page 53
Gyorscsatlakozó kimenettel és injektoros szívóval ellátott modellek ese- tében ne használja egyidőben a gyorscsatlakozót és a szívót. A nyomás- csökkentő teljesítményét negatívan érintheti, különösen 50 bar palack- nyomás alatt. A szabályzóra való bármilyen kiegészítő vagy orvosi készülék csatlakozta- tása előtt, ellenőrizze, hogy azok teljesen kompatibilisek a termék csatla- kozási tulajdonságaival és teljesítményével.
Page 54
Hirtelen nyitás tűz vagy robbanásveszélyhez vezethet, ami az oxigénnyo- más sokkból ered. A záró szelep nem megfelelő mértékű megnyitása a leadott gázáram térfogatát csökkentheti. • Állítsa a gázáramlást ellenőrző gombot az alkalmazható áramlás értékek egyikére. Bizonyosodjon meg, mindig arról, hogy az áramlás ellenőrző gomb kap- csolt és nem két érték közötti pozícióban áll, különben a nyomáscsökken- tő...
6.3. HASZNÁLAT UTÁN • Bizonyosodjon meg, hogy a záró szelep zárva – „OFF” állásban van. • Bizonyosodjon meg, hogy az áramlás ellenőrző gomb „ZERO” állásban van. • Győződjön meg arról, hogy a nyomásjelző/érzékelő semmilyen maradék- nyomást sem mutat. • Csatoljon le minden csatlakozott berendezést a felhasználói kimenetekről. •...
Page 56
és az Európai Parlament és Tanács 2008/98/EK jelű, a hulla- dékokról szóló irányelve alapján kell kezelnie a terméket. A REACH rendelet 33. cikkével összhangban a GCE, s.r.o. mint felelős gyártó vállalja, hogy tájékoztatja az összes vevőt, ha az anyagok 0,1% vagy annál több anyagot tartalmaznak a nagyon aggodalomra okot adó...
Page 57
és felhasználónak a termék teljes élettartama idején. Minden tömítést és O-gyűrűt száraz, sötét és tiszta környezetben kell tartania a tulajdonosnak és a felhasználónak a termék teljes élettartama alatt. Csakis eredeti GCE alkatrészeket használjon! 9. JELMAGYARÁZAT Olvassa el a kezelési Házi/otthoni használatra utatót alkalmas Kórházi használatra...
ČESKY NÁVOD K POUŽITÍ: MEDIREG® II, MEDISELECT® II 1. PŘEDMLUVA Redukční ventily GCE jsou zdravotnické prostředky klasifi kované jako třída IIb podle směrnice o prostředcích zdravotnické techniky 93/42/EHS. Shoda se základními požadavky směrnice 93/42/EHS je na základě normy EN ISO 10524-1.
5. POPIS VÝROBKU Redukční ventil slouží k redukci tlaku plynu. Plyn z lahve protéká redukčním ventilem až do uživatelských výstupů. OBR. 1: Typická konfi gurace redukčního ventilu MediSelect II OBR. 2: Konfi gurace redukčního ventilu MediReg II s průtokoměrem A VSTUPNÍ PŘÍPOJKA Redukční...
Zkontrolujte, zda příslušný termín servisu nebo celková doba životnosti vý- robku GCE a tlakové lahve nejsou překročeny (podle datového kódovacího systému majitele nebo GCE). Pokud je termín servisu nebo celková doba překročena, stáhněte redukční ventil (nebo lahev) z provozu a vhodně...
Page 62
• Zajistěte, aby vstupní přípojka výrobku byla kompatibilní s medicinálním lah- vovým ventilem (plyn/typ závitu). • Zkontrolujte přítomnost & neporušenost těsnění vstupní přípojky/správnou velikost těsnění. Vždy dbejte na to, aby o-kroužek na vstupním připojení byl v nepoškozeném stavu. Odstraňte ochrannou krytku ze vstupní přípojky a/nebo průtokového vý- stupu.
Page 63
• Vizuálně a poslechem zkontrolujte možné netěsnosti na: • vstupní přípojce red.ventilu připojené na lahvový ventil • přípojce indikátoru/snímače tlaku k tělu ventilu. • větracích otvorech pojistného ventilu • průtokoměru (pokud je připojen) • Otočením ručního kolečka ve směru hodinových ručiček do „stop“ pozice uzavřete lahvový...
Page 64
TLAKOVÝ VÝSTUP II • Zajistěte, aby byl protikus přípojky kompatibilní s tlakovým výstupem. • Našroubujte protikus. • Zkontrolujte správné zašroubování protikusu. Jestliže má být na tlakový výstup připojeno zdravotnické zařízení, které vyžaduje vysoký průtok plynu (např. plicní ventilátor s požadavkem na prů- tok plynu 100 l/min při minimálním tlaku 2,8 bar) zkontrolujte požadovaný...
Page 65
POUŽITÍ TLAKOVÉHO VÝSTUPU VÝROBKU • Zajistěte, aby byl ovladač průtoku nastaven na hodnotu “0” (platí pouze pro výrobky se zařízením pro měření průtoku). • Ujistěte se, že příslušenství NENÍ připojené k tlakovému výstupu. • Otočením ručního kolečka proti směru hodinových ručiček asi o 1 až 1,5 otáčky pomalu otevřete lahvový...
Page 66
“Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES o odpadech“. V souladu s článkem 33 nařízení REACH se společnost GCE, s.r.o. jako odpovědný výrobce zavazuje informovat všechny zákazníky, pokud materiály obsahují 0,1 % nebo více látek uvedených na seznamu látek vzbuzujících velmi velké...
Page 67
• rychlospojky. Opravy může provádět pouze autorizovaná osoba GCE. Jakýkoli výrobek zaslaný GCE autorizované osobě k provedení údržby musí být řádně zabalen. Důvod údržby musí být jasně specifi kován (oprava, celková údržba). K výrobku určenému k opravě je třeba uvést krátké vysvětlení a odkaz na číslo reklamace.
Page 68
10. ZÁRUKA Běžná záruční doba na výrobek je dva roky od data doručení výrobku zá- kazníkům GCE (pokud není datum doručení známo, počítá se záruční doba od data uvedeného na výrobku). Běžná záruka je platná pouze na výrobky, které jsou používány dle návodu k použití, předepsaných norem a správné...
POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI: MEDIREG® II, MEDISELECT® II 1. PRZEDMOWA Zawory redukcyjne GCE to środki medyczne zaklasyfi kowane do klasy IIB zgodnie z dyrektywą o wyrobach medycznych 93/42/EWG. Zgodność wyrobu z podstawowymi wymogami rozporządzenie 93/42/EWG na podstawie normy EN10524-1. 2. PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE Zawory redukcyjne przeznaczone są...
Page 70
Wyrób przed pierwszą eksploatacją musi być w oryginalnym opakowaniu. W przypadku nie używania wyrobu (w czasie transportu, magazynowania), GCE zaleca używać oryginalnego opakowania (włącznie z wewnętrznymi materiałami wypełnieniowymi). Należy przestrzegać ustaw, rozporządzeń i przepisów dotyczących gazów medycznych, bezpieczeństwa pracy i ochrony środowiska naturalnego, obowiązujących w kraju zastosowania.
5. OPIS WYROBU FIG. 1: Typowa konfi guracja zaworu redukcyjnego MediSelect II FIG. 2: Konfi guracja zaworu redukcyjnego MediReg II z przepływomierzem Zawór redukcyjny służy do redukcji ciśnienia gazu. Gaz z butli przepływa przez zawór redukcyjny aż do wyjść po stronie użytkowników.
Page 72
Sprawdzić, czy odpowiedni termin całkowity okres żywotności wyrobu GCE i butli ciśnieniowej nie zostały przekroczone (według systemu kodowania daty właściciela albo GCE). Jeżeli termin całkowity okres żywotności zosta- ły przekroczone - należy wycofać zawór redukcyjny (lub butlę) z eksploata- cji i odpowiednio oznakować jego stan.
Page 73
POŁĄCZENIE KLAMROWE • Klamrę wsunąć na przyłącze butli, ustawić kołki przyłącza naprzeciw otwo- rów znajdujących się na zaworze butli. • Kołki przyłącza wlotowego zacisnąć do otworów znajdujących się na za- worze butli – nie stosować siły, może spowodować to uszkodzenie kołków lub otworów.
Page 74
• Zamknąć zawór odcinający butli poprzez przekręcenie pokrętła ręcznego zgodnie z ruchem wskazówek zegara do położenia “stop”. Nie stosować nadmiernej siły. • Jeżeli odpowietrzenie zostało zakończone, to należy ustawić regulator przepływu do położenia “0” – w poprawnej pozycji regulatora przepływu. •...
Page 75
6.2.3. PODŁĄCZENIE DO WYJŚCIA PRZEPŁYWOWEGO Przed podłączeniem wyposażenia do wyjścia przepływowego upewnić się, czy pacjent nie jest podłączony do wyrobu przed rozpoczęciem eks- ploatacji. • Sprawdzić czy wąż/nawilżacz jest kompatybilny z wyjściem przepływowym. • Wtłoczyć wąż na wyjście przepływowe zaworu redukcyjnego/przykręcić nawilżacz.
Page 76
Nagłe otwarcie spowodować może niebezpieczeństwo ognia lub eksplo- zji wywodzące się z szokowego ciśnienia tlenu. Niedostateczne otwarcie zaworu docinającego może obniżyć rzeczywisty przepływ. • Podłączyć wyposażenie do wyjścia ciśnieniowego. PO ZAKOŃCZENIU TERAPII • Zamknąć zawór odcinający butli poprzez przekręcenie pokrętła ręcznego zgodnie z ruchem wskazówek zegara do położenia “stop”.
Page 77
“ Dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady Europy 2008/98/WE r. w sprawie odpadów “. Zgodnie z artykułem 33 rozporządzenia REACH spółka GCE, s.r.o. jako odpowiedzialny producent, zobowiązuje się poinformować wszystkich klientów, jeżeli materiały zawierają 0,1 % albo więcej substancji podanych w liście kandydackiej substancji stanowiących bardzo duże zagrożenie...
Page 78
• wskaźnika albo czujnika, • szybkozłącza. Naprawy wykonywać może wyłącznie osoba autoryzowana przez GCE. Jakikolwiek wyrób przesłany do autoryzowanej osoby w celu wykonania konserwacji, musi zostać odpowiednio zapakowany. Powód konserwacji musi być rzetelnie podany (naprawa, całkowita konser- wacja). Do wyrobu przeznaczonego do konserwacji załączyć należy krótkie wyjaśnienie i ewentualny nadany nr reklamacji.
Page 80
: MEDIREG® II, MEDISELECT® II Редукционные клапаны GCE являются медицинскими изделиями, классифицироваными как IIb в соответствии с директивой o медицин- ских приборах 93/42/ЕЭС,. Соответствие с основными требованиями директивы 93/42/ЕЭС – на основании стандарта EN10524-1. Редукционные клапаны предназначены для подключения к баллонам...
Page 81
До первого использования изделие должно находиться в своей перво- начальной упаковке. В случае изъятия из эксплуатации (для транспор- тировки, хранения) GCE рекомендует использовать первоначальную упаковку (включая внутренние заполняющие материалы). Должны быть соблюдены национальные законы, предписания и по- становления для медицинских газов, техники безопасности и защиты...
Page 82
FIG. 1: MediSelect II FIG. 2: MediReg II Редукционный клапан предназначен для регулирования давления газа. Газ из баллона протекает через редукционный клапан до потре- бительских портов. Редукционный клапан подключен к запорному вентилю через входной порт. Порт может иметь гайки с внутренней резьбой, гайки с внешней...
Page 83
производителя баллонов). • Проконтролируйте, не просрочена ли дата общий срок службы изде- лия GCE и баллона высокого давления (в соответствии с информаци- онной кодирующей системой владельца или GCE). Если дата общий срок службы превышены, изымите редукционный клапан (или баллон) из эксплуатации и должным образом обозначьте его состояние.
Page 84
6.1.2. • Зафиксируйте баллон в безопасном положении. • Соединение укомплектовано резиновым уплотнением - затянуть вруч- ную! • Соединение укомплектовано металлической или пластиковой про- кладкой- затяните с помощью динамометрического ключа (макс. мо- мент затяжки 50 Нм). • Поверните редукционный клапан в правильное эксплуатационное по- ложение...
Page 85
6.3, 6.1.4. • Устройством управления расхода установите значение “0”. • Откройте вентиль баллона – позиция “ON”. • Проконтролируйте, указывает ли манометр давление. Если стрелка манометра находится в красном секторе, возвратите баллон для по- вторного заполнения. • У редукционных клапанов, оснащенных устройством измерения рас- хода, проконтролируйте...
Page 86
• Обеспечьте взаимосовместимость контрдетали соединения с выходом давления. • Привинтите контрдеталь. • Проверьте, правильно ли привинчена контрдеталь. 100 / 6.2.3. • Убедитесь, что шланги/увлажнитель компатибильны с расходным пор- том. • Наденьте шланги на расходный порт редукционного клапана/привин- тите увлажнитель. • Убедитесь, что...
Page 87
“0” • Вращением маховичка по часовой стрелке до положения “стоп” за- кройте вентиль баллона. • Сбросьте давление газа продувкой подключенного оборудования. • Если устройство управления расходом не находится в правильном положении, то после окончания продувки установите на устройстве управления расходом значение “0”. •...
Page 88
Загрязнения отстраняйте тонкой тряпкой, смоченной в не масляной, совместимой с кислородом мыльной воде и ополосните чистой водой. Дезинфекция может производиться раствором на базе алкоголя (об- рызгиванием или протиранием тряпкой. Если вы используете другие чистящие растворы, убедитесь, что эти растворы не обладают абразивными свойствами и совместимы с ма- териалами...
Page 89
металла для эффективного решения проблемы с минимальным воз- действием на окружающую среду и здоровье. На сегодняшний день мы не располагаем информацией о том, что в состав какого-либо ме- дицинского изделия компании GCE входят другие материалы, содер- жащие SVHC в концентрации, превышающей 0,1%. 8.2.
Page 90
GCE! Пригодно для Информация в инструк- использования в ции по обслуживанию домашних условиях Пригодно для Предупреждение использования в больницах Использовать вдали Пригодно для от источников тепла и спасательных служб горючих материалов Не допускайте контакта Серийный номер с маслами и жировыми...
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO : MEDIREG® II, MEDISELECT® 1. INTRODUCCIÓN Los reguladores GCE son dispositivos médicos de clase IIB conforme a la directiva sobre los dispositivos médicos 93/42/CEE. La conformidad del producto con los requerimientos esenciales de la directiva 93/42/CEE está basada sobre la Norma EN10524-1.
Page 93
Durante el almacenaje, antes del primer uso, el producto debe estar en su embalaje original termo sellado. En caso de ser retirado de servicio para su transporte o almacenaje, GCE recomienda usar el mismo embalaje original (incluso los materiales de protección).
5. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO FIG. 1: La confi guración típica de la válvula reguladora MediSelect ® FIG. 2: La confi guración de la válvula reguladora MediReg II con el ® caudalímetro La válvula reguladora reduce la presión de gas. El gas pasa por la válvula de cilindro a través del regulador hasta llegar a las salidas de uso.
Compruebe que el tiempo de vida total del regulador y del cilindro no se haya excedido (ver el sistema de codifi cación de GCE o de su proveedor local). Ponga el producto fuera en el caso de haber sobrepasado dicho tiempo de vida útil e identifi...
CONEXIÓN ROSCADA TUERCA DE APRIETE MANUAL, CON MUESCAS, SIN HEXAGONAL • Enroscar manualmente el regulador sobre la válvula de cilindro. • Posicionar el regulador a la posición correcta de uso, y apriete la tuerca manualmente – no utilicen las herramientas. CONEXIÓN DE YUGO PIN INDEX •...
• Cierre la válvula del cilindro girando hacia el sentido del reloj hasta su posi- ción “stop”. No utilice una fuerza excesiva. • Gire de nuevo el volante de ajuste de fl ujo a su posición “0” cuando no haya ningún fl ujo más - asegúrese que el regulador de fl ujo encaje bien. •...
Page 98
6.2.3. CONEXIÓN A LA SALIDA DEL CAUDAL Antes de conectar cualquier accesorio a la salida de caudal asegúrese de que el paciente no esté conectado antes de poner el producto en fun- cionamiento. • Asegúrese de que el humedecedor sea compatible con las conexión de salida del fl...
DESPUÉS DE LA TERMINACIÓN DE LA TERAPIA • Cierra la válvula de cilindro. No apliquen demasiada fuerza. • Purgar el gas de los accesorios conectados. • Desconecte el conector macho de la toma de presión. 6.3. DESPUÉS DEL USO • Cierra la válvula de cilindro.
Page 100
él con arreglo a la “ Directiva 2008/98/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, relativa a los residuos “. De conformidad con el artículo 33 de REACH, la empresa GCE, s.r.o. como fabricante responsable, informará a todos los clientes si los materiales utilizados contengan 0.1% o más de sustancias incluidas en la lista de...
Page 101
Las operaciones de reparación pueden ser realizadas únicamente por la persona autorizada de GCE. Cualquier producto devuelto a GCE a la persona autorizada para su reparación o mantenimiento, deberá ser empaquetado correctamente. El propósito del mantenimiento deberá ser claramente especifi cado (reparación, mantenimiento completo).
Page 102
El período de garantía estándar es de dos años a partir de la fecha de recepción del cliente de GCE (o, si no se conoce esta fecha, dos años a partir de la feche de fabricación consignada en el producto).La garantía estándar es válida solo para los productos manejados según las instrucciones de uso...
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: MEDIREG® II, MEDISELECT® II 1. PREFÁCIO Os reguladores de pressão GCE são equipamentos medicos classifi cados como de classe IIb conforme a directriz sobre técnicas em meios medicos 93/42/CEE. A conformidade com as exigências básicas da directriz 93/42/CEE baseia- -se na norma EN10524-1.
Page 104
Antes da primeira utilização o produto tem que ser mantido na embalagem original. Sendo o produto colocado fora de serviço (transporte, armazena- gem) a GCE recomenda a utilização da embalagem original (inclusive mate- riais de enchimento interiores). Têm que ser respeitadas as leis nacionais, as normas e os regulamentos para gases medicinais, a segurança no trabalho e a protecção do meio...
5. DESCRIÇÃO DO PRODUTO FIG. 1: Confi guração típica do regulador de pressão MediSelect® II FIG. 2: Confi guração típica do regulador de pressão MediReg® II com o medidor de caudal Os reguladores de pressão servem para a redução da pressão do gás. O gás da garrafa passa pelo regulador de pressão e vai até...
• Controle se não foi ultrapassado o prazo devido ao serviço de tempo total da vida útil do produto GCE e da garrafa de pressão (conforme o sistema de codifi cação de dados do proprietário ou GCE). Estando ultrapassados o tempo total ponha o regulador de pressão (ou a garrafa) fora de serviço e...
Page 107
• Aparafuse fi rmemente o regulador de pressão por meio do parafuso T do estribo na válvula de garrafa. Não utilize ferramentas. • Coloque a garrafa com o regulador de pressão de maneira que as saídas de utilizador do regulador não estejam orientadas no sentido das pessoas. Ligando-se o regulador de pressão com um binário de aperto excessivo à...
Page 108
6.2. LIGAÇÃO DAS SAÍDAS DE UTILIZADOR & USO 6.2.1. LISTA DOS ACESSÓRIOS CONHECIDOS PARA A LIGAÇÃO DA SAÍDA DE GÁS: Humidifi cador, máscaras de respiração e cânulas, economizador de gás, pulverizador. PARA A LIGAÇÃO À SAÍDA DE PRESSÃO: Mangueiras de baixa pressão, medidores de vazio, ejectores de depressão Venturi.
Page 109
6.2.4. USO DA SAÍDA DE CAUDAL DO PRODUTO AJUSTE DO CAUDAL • Assegure-se de que no regulador de caudal esteja ajustada a posição “0” • Assegure a ligação dos acessórios à saída de caudal. • Dando volta ao volante de mão no sentido inverso aos ponteiros do relógio aproximadamente de 1 até...
Page 110
6.3. APÓS O USO • Dando volta ao volante de mão no sentido dos ponteiros do relógio para a posição “stop” feche a válvula de fecho. Não utilize força excessiva. • Assegure que o regulador de debito esteja ajustado para o valor “0’” – até que o regulador de debito fi...
Page 111
Até hoje, não temos informações que indiquem que qualquer um dos dispositivos médicos da GCE contenha outros materiais da SVHC com concentrações acima de 0,1 %. 111/195...
Page 112
As reparações podem ser efectuadas somente por uma pessoa autorizada pela GCE. Qualquer produto enviado a uma pessoa autorizada pela GCE para a reali- zação da manutenção tem que ser devidamente embalado. O motivo da manutenção tem que ser claramente especifi cado (reparação, manutenção global).
Page 113
10. GARANTIA O período de garantia normal é de dois anos a partir da data de recepção pelo cliente GCE (ou, se este não for conhecido dois anos a partir da data de fabricação do produto mostrada no produto). A garantia normal é válida apenas para produtos manuseados de acordo com a Instruções para utilização (IFU) e as boas práticas de utilizaçao stan-...
Page 114
ITALIANO MANUALE D´USO : MEDIREG® II, MEDISELECT® II 1. PREMESSA I riduttori di pressione medicali GCE sono classifi cati come Dispositivi Medi- ci di classe IIb seconda la Direttiva 93/42/CEE. La Direttiva 93/42/CEE si basa sulla norma EN 10524-1. 2. DESTINAZIONE D´USO I riduttori medicali GCE sono destinati all’utilizzo su bombole di gas medi-...
Page 115
Il prodotto va conservato nel suo imballo originale fi no al suo primo utilizzo. Nel caso di ritiro del prodotto dall´ esercizio (per il trasporto, immagazzi- namento), GCE raccomanda di usare l´imballo originale (inclusi i materiali d’imballaggio interni). Devono essere sempre rispettate le leggi, le norme, le prescrizioni e le di- rettive a livello nazionale riguardanti i gas medicali, la prevenzione degli infortuni e la tutela dell’ambiente.
5. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO FIG. 1: Confi gurazione tipica della valvola riduttrice MediSelect® II FIG. 2: La confi guración de la válvula reguladora MediReg® II con el caudalímetro Il riduttore medicale serve a ridurre la pressione del gas. Il gas passa dalla bombola attraverso il riduttore fi...
• Verifi care che non sia stata superata la durata di vita del riduttore GCE e della bombola (fare riferimento al sistema di codifi ca GCE o del proprietario del riduttore). In tal caso, ritirare il riduttore GCE dall’esercizio e indicare suo stato.
Page 118
Chiudere la valvola della bombola girando il volantino in senso orario sulla posizione „stop“. Non usare troppa forza. In presenza di uno qualsiasi tipo di questi difetti di tenuta, seguire la pro- cedura descritta nel capitolo 6.3 e restituire la valvola alla GCE per la riparazione. 6.1.4. TEST PRELIMINARE DI FUNZIONALITÀ...
• Chiudere la valvola on/off , girando il volantino in senso orario sulla posizio- ne “stop”. Non usare una forza eccessiva. • Allorché non c’è più erogazione di gas, riportare il selettore di fl usso sulla posizione “0” (assicurarsi che sia correttamente posizionato). •...
Page 120
6.2.3. ALLACCIAMENTO ALL’USCITA DI FLUSSO Prima di collegare gli accessori all´uscita di fl usso assicurarsi che il pazien- te non sia collegato prima di mettere in funzione il riduttore. • Assicurarsi, che il tubo fl essibile/umidifi catore sia compatibile con le carat- teristiche dell’uscita di fl...
Page 121
L’apertura troppo brusca della valvola della bombola può aumentare il rischio d’incendio o di esplosione in conseguenza della compressione vio- lenta dell’ossigeno. Un apertura insu ciente può invece provocare una limitazione della quantità di gas erogata. • Collegare gli accessori all´uscita a pressione. AL TERMINE DELLA TERAPIA •...
Page 122
“ Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio 2008/98/CE relativa ai rifi uti “. Ai sensi dell’articolo 33 del regolamento REACH, GCE, s.r.o., in qualità di produttore responsabile, informa tutti i clienti se i materiali contengono lo 0,1% o più...
Page 123
• innesto rapido. Ogni prodotto inviato al personale autorizzato da GCE per la riparazione o la manutenzione, deve essere adeguatamente imballato. Sul prodotto restituito deve essere indicato il tipo di intervento richiesto (riparazione, revisione completa). In caso di riparazione, il prodotto deve essere accompagnato da una descrizione del difetto di funzionamento e dall’indicazione del n.
Page 124
10. GARANZIA Il normale periodo di garanzia è di due anni dalla data di ricevimento del cliente GCE (o se questa data non è conosciuta, due anni dalla data di pro- duzione marcata sul prodotto). La garanzia è da considerarsi valida solo per i prodotti usati secondo le istruzioni riportate sul manuale d’uso ed in base alle buone norme e star-...
Page 125
Använd endast produkten, inkl. tillbehör, i väl ventilerade utrymmen. Före första användning skall produkten behållas i sitt originalemballage. I det fall den tas ur drift (för transport, eller förvaring), rekommenderar GCE att originalemballaget används (inkl. inre utfyllnadsmaterial). Nationella lagar, kungörelser och föreskrifter för medicinska gaser, arbetar- skydd och miljö...
Page 126
5. PRODUKTBESKRIVNING FIG. 1: Typisk konfi guration hos reduceringsventil MediSelect II FIG. 2: Konfi guration hos reduceringsventil MediReg II med fl ödesmätare Reduceringsventilen används för att reducera gastryck. Gas från fl askan fl ö- dar genom reduceringsventilen fram till användaranslutningarna.
Inkoppling av indikator eller tryckgivare med elektrisk signalutgång, skall utföras av personal som är utbildad i enlighet med nationella föreskrifter gällande elektriska utrustningar, samt norm EN ISO 7396-1. Den elektriska signalutgången får endast anslutas till utrustningar som upp- fyller normerna EN ISO 60601-1 och 60601-1-2. C, D, E UTRUSTNING FÖR ATT MÄTA FLÖDE, SAMT FLÖDESUTGÅNG Reduceringsventilerna kan levereras med utrustning för fl...
Page 128
• Kontrollera att livslängd hos GCE-produkten, eller tryckfl askan inte har överskridits (enl. ägarens eller GCE:s datumkodningssystemet). Om livs- längd har överskridits, skall reduceringsventil (eller fl aska) tas ur drift och dess skick märkas upp på lämpligt sätt. • Kontrollera att produktens ingångsanslutning är kompatibel med fl askventi- len för medicinsk gas (gas/gängtyp).
Page 129
• Utför visuell och hörbar kontroll för eventuella läckage: • ingångsanslutningen reduceringsventilens anslutning till fl askventilen, • tryckindikatorns/givarens anslutningsdon till ventilhuset, • utloppsöppningar hos säkerhetsventilen, • fl ödesmätare (om sådan är ansluten). • Genom att vrida manöverratten medurs till läge “stop” stängs fl askventilen. Använd inte våld.
Page 130
6.2.2. ANSLUTNING TILL TRYCKUTGÅNG TRYCKUTGÅNG I • Se till att snabbkopplingens anslutningsdon är kompatibelt med tryckut- gången. • Koppla in snabbanslutningsdonet. • Kontrollera att donet är korrekt anslutet. Reduceringsventil med gängat anslutningsdon som tryckutgång får en- dast användas som en icke separat enhet i sjukvårdsutrustningar. Använd den inte för andra ändamål.
EFTER BEHANDLINGENS SLUT • Genom att vrida manöverratten medurs till läge “stop” stängs fl askventilen. • Släpp ut trycket ur ansluten utrustning. • När trycket har släppts ut, se till att sätta fl ödesreglaget på värde “0” i rätt position. •...
Page 132
överensstämmelse med Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/98/EG om avfall”. I enlighet med Artikel 33 i REACH-förordningen har GCE, s.r.o., som ansva- rig tillverkare, skyldighet att infor¬mera alla kunder om material innehåller mer än 0,1% av något ämne som fi nns med i förteck-ningen över s.k. särskilt farliga ämnen (SVHC-listan).
Page 133
• snabbkoppling. Endast av GCE auktoriserad personal för utföra reparationer. Varje produkt som sänds till av GCE auktoriserad person för utförande av underhåll, skall vara noggrant förpackad. Anledningen till underhåll skall vara klart specifi cerad (reparation, totalöver- syn). Till produkt som är insänd för reparation, är det nödvändigt att uppge en kortfattad förklaring och hänvisning till reklamationsnr.
Page 134
10. GARANTI Standard Garantitiden är två år från dagen för kundens mottagande av pro- dukten från GCE (eller om detta inte är känt 2 år från tidpunkten för produk- tens tillverkning vilket visas på produkten). Standarden Garantin gäller endast för produkter som hanteras enligt använ- darinstruktion (IFU) och allmän god industri praxis och standarder.
Page 135
93/42/EØF er basert på normen EN10524-1. 2. BRUKSFORMÅL Reduksjonsventiler GCE er beregnet til tilkopling til høytrykkfl asker som er utstyrt med en avstengningsventil. De regulerer trykk og gjennomstrøm- ning av medisinske gasser til pasienter. De er beregnet til levering av føl-...
Page 136
5. PRODUKTETS BESKRIVELSE FIG. 1: Typisk konfi gurasjon for reduksjonsventilen MediSelect II FIG. 2: Konfi gurasjon for reduksjonsventilen MediReg II med gjennomstrømningsmåler Reduksjonventilen brukes til å...
Page 137
Signalutgangen kan koples kun til utstyr som er produsert i henhold til nor- mer EN ISO 60601-1 og 60601-1-2. C, D, E INNRETNING FOR MÅLING AV GJENNOMSTRØMNINGEN OG GJENNOMSTRØMNINGSUTLØP Reduksjonsventiler kan leveres med innretning for måling av gjennom- strømningen – med gjennomstrømningshode “C” eller med gjennomstrøm- ningsmåler “D”.
Page 138
• Sjekk om fristen for levetiden til produktet GCE og til trykkfl asken ikke har blitt overskredet (ifølge GCE eller datakodinssystemet for produkter GCE). Har fristen for levetiden blitt overskredet, sett reduksjonsventilen (eller trykkfl asken) ut av bruk og marker dens tilstand på en passende måte.
Page 139
En brå åpning kan føre til brann- eller eksplosjonsrisiko som følge av oksy- gentrykksjokk. En utilstrekkelig åpning av avstengningsventilen kan føre til reduksjon av den virkelige gjennomstrømningen. • Utfør visuell og hørbar sjekk for mulige lekkasjer: • innløpskoplingen på reduksjonsventilen som er koplet til ventilen på trykkfl...
Page 140
6.2.2. TILKOPLING TIL TRYKKUTLØPET TRYCKUTGÅNG I • Sørg for at hurtigkoplingens forlengelse er kompatibel med trykkutløpet. • Tilkople hurtikoplingens forlengelse. • Kontroller om forlengelsen er riktig tilkoplet. Reduksjonsventilen med en gjengetilkopling som trykkutløp må kun være en uatskillelig del av det medisinske utstyret. Ikke bruk den til annet for- mål! TRYKKUTLØP II •...
Kun brukere med klinisk opplæring kan forskrive og levere den riktige oksygenmengden. ETTER AT TERAPIEN ER AVSLUTTET • Ved å skru den håndbetjente betjeningsknappen i urvisernes retning til stil- ling ”stop” lukk ventilen på fl asken. • Avluft gasstrykket fra tilkoplede innretninger. •...
Page 142
7. RENGJØRING Fjern støv med en myk klut fuktet i oljefritt såpevann og skylt med rent vann. Desinfi sering kan utføres med en alkoholbasert løsning (med fuktede vattpinner). Hvis andre rengjøringsløsninger brukes, må du kontrollere at de ikke er sli- pende og at de er kompatible med produktmaterialene (inkludert etiketter) og gassen (passende rengjøringsmiddel –...
Page 143
å sikre eff ektiv avhending av materialet med minimal innvirkning på miljø og helse. Per dags dato har vi ingen informasjon som antyder at noen av GCE- produktene inneholder andre SVHC-holdige materialer i konsentrasjoner større enn 0,1 %.
Page 144
9. FORKLARING Se bruker instruksjon Passer for hjemmebruk Advarsel Passer for Sykehusbruk Hold borte fra varme og Passer for Akutt bruk brennbart materiale Håld borte fra olje og fett Serienummer Øvre og nedre fuktgrense Referanse nummer Øvre og nedre Batch nummer temperatur grense Hold tørt Forsiktig...
DANSK BRUGERVEJLEDNING: MEDIREG® II, MEDISELECT® II 1. FORORD GCE trykregulatorer er medicinsk udstyr der er klassifi ceret som klasse IIb ifølge direktivet 93/42/EØF om medicinsk teknik. Produktet er i overenstemmelse med med de vigtigste krav i direktivet 93/42/EØF som er baseret på direktivet EN10524-1.
Page 147
Inden brug, vil produktet være indpakket i dets originale emballage. I til- fælde af, at det er taget ud til brug (med målet at blive transporteret eller lagring) anbefaler GCE at bruge den originale emballage (inklusiv fyldnings- materialer). Nationale love, regler og forskrifter vedrørende medicinske gasser, arbejds- og miljøsikkerhed skal altid overholdes.
B INDGANSTRYKINDIKATOR ELLER SENSOR Trykregulatoren er udrustet med en trykindikator eller –sensor, der angiver mængden af gas i trykfl asken og som ikke er bestemt til måling. Trykindikator eller -sensor kan være designet med en elektrisk signalindgang. Tilslutning af trykindikator eller –sensor med elektrisk signalindgang må...
Page 149
• Kontrollerer ved hjælp af GCE datokodesystemet, den totale levetid er overskredet. Hvis levetiden er løbet ud, tag produktet ud af drift og mærk dets stand på en passende måde. • Forsikr Dem om, at indgangsstudsen på produktet er kompatibel med •...
Page 150
Luk gasfl askeventilen ved at dreje håndhjulet med uret til stopposition. An- vend ikke overdreven kraft. Hvis De opdager en hvilken som helst lækage, følg fremgangsmåden be- skrevet i kapitel 6.3 og returner ventilen til GCE til servicering. 6.1.4. FUNKTIONSTEST INDEN BRUG •...
Page 151
TRYKUDTAG II • Forsikr Dem om at modstykket af tilkobleren er kompatibelt med trykud- taget. • Skru modstykket på • Kontrollér at modstykket er skruet på korrekt. Om trykudtaget anvendes til medicinsk udstyr med højt fl ow (f.eks. lungeventilator med fl owbehov 100l/min ved minimum 2,8 bar), kontroller at kapaciteten fra regulatoren er stor nok iht.
6.2.5. ANVENDELSE AF PRODUKTETS TRYKUDTAG • Sørg for at strømvælgeren er i ”0”-position (hvis der fi ndes én). • Sørg for at tilbehøret IKKE ER tilsluttet trykudtaget. • Åbn langsomt fl askeafspærringsventilen ved at dreje håndhjulet mod uret med ca. 1 til 1,5 omgang. En pludselig åbning kan medføre brandfare eller eksplosionsfare som følge af oxygen choktryk.
Page 153
2008/98/EF om aff ald ”. I overensstemmelse med artikel 33 i REACH forordning binder selskabet GCE, s.r.o. sig, som den ansvarlige producent, at underrette alle kunder, hvis de anvendte materialer indeholder 0,1 % eller mere af de stoff er, der er inkluderet på...
Page 154
Reparationer kan kun fortages af en GCE autoriseret person. Ethvert produkt som sendes til en GCE autoriseret person til serviceeftersyn må indpakkes ordentligt. Der må klart specifi ceres hvad grunden til serviceeftersynet er (reparati- on, det komplette serviceeftersyn). Det produkt der er til at repareres skal medfølges med en kort forklaring og reklamationsreferencenummer.
Page 155
10. GARANTI Den normale garanti er to år fra leveringsdatoen fra GCE til kunden (hvis leveringsdatoen ikke er kendt, regnes garantien fra den dato, der er angivet på produktet). Den normale garanti gælder kun for de produkter, der an- vendes i overensstemmelse med brugervejledningen, med de foreskrevne normer og den korrekte tekniske praksis.
Page 156
Käytä laitetta ja sen lisätarvikkeita vain hyvin tuuletetussa tilassa. Ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa on sitä säilytettävä sen alkuperäi- sessä pakkauksessa. Poistettaessa laite käytöstä (kuljetusta tai varastointia varten) suosittelee GCE alkuperäisen pakkauksen (ja pakkauksen sisällä olevan täytemateriaalin) käyttöä. Noudata lääkkeellisiä kaasuja, työturvallisuutta ja ympäristönsuojelua kos- kevia kansallisia lakeja, asetuksia ja määräyksiä.
Huolehdi siitä, että käyttäjällä on käytettävän kaasun tapauksessa vaadittavat konkreettiset tiedot ja taidot. 5. LAITTEEN KUVAUS FIG. 1: MediSelect II paineenalennusventtiilin tyypillinen konfi guraatio FIG. 2: Virtausmittarilla varustetun MediReg II paineenalennusventtiilin konfi guraatio Paineenalennusventtiili on tarkoitettu kaasun paineen säätelyyn. Kaasu vir- taa kaasupullosta paineenalennusventtiilin kautta ulostuloihin.
Paineen indikaattori tai anturi voidaan varustaa sähkösignaalin ulostulolla. Paineen indikaattorin tai anturin liittämisen sähkösignaalin ulostuloon saa tehdä vain sähkölaitteita koskevien kansallisten määräysten ja standardin EN ISO 7396-1 mukaisesti koulutettu henkilö. Sähkösignaalin ulostulon saa liittää vain standardien EN ISO 60601-1 ja 60601-1-2 mukaiseen laitteeseen.
Page 159
• Tarkasta, onko GCE-laitteen ja kaasupullon kestoikä ylittynyt (omistajan tai GCE-tuotteiden koodijärjestelmän mukaan). Jos kestoikä on ylittynyt, poista paineenalennusventtiili (tai kaasupullo) käytöstä ja merkitse sen tila muistiin sopivalla tavalla. • Varmista, että laitteen sisääntuloliitin on yhteensopiva terveydenhoidol- liseen käyttöön tarkoitetun kaasupullon venttiilin kanssa (kaasu/kierteen tyyppi).
Page 160
Liian nopea avaaminen voi aiheuttaa hapen sysäyspaineesta johtuvan syttymis- tai räjähdysvaaran. Sulkuventtiilin riittämätön avaaminen voi ai- heuttaa liian pienen virtauksen. • Tarkista mahdolliset vuodot silmämääräisesti ja kuuloon perustuvasti: • paineenal.vent. sisääntuloliitin, joka on liitetty kaasupullon venttiiliin, • Paineen indikaattorin/anturin liittimessä venttiilin runkoon, •...
Page 161
Kierreliittimen tyyppisellä paineulostulolla varustetun paineenalennus- venttiilin on oltava lääkinnällisen laitteen erottamaton osa. Älä käytä sitä muuhun tarkoitukseen! PAINEULOSTULO II • Varmista, että liittimen vastakappale on yhteensopiva paineulostulon kans- • Kierrä vastakappale kiinni. • Tarkasta vastakappaleen kiinnitys. Jos painelähtöön liitetään lääkinnällinen laite, joka vaatii suurta kaasunvir- tausta (esim.
6.2.5. LAITTEEN PAINEULOSTULON KÄYTTÖ • Varmista, että virtauksen säädin on asetettu arvoon “0” (koskee vain vir- tauksen mittauslaitteella varustettuja laitteita). • Varmista, ETTEI lisävarustetta ole liitetty paineulostuloon. • Avaa kaasupullon sulkuventtiili kääntämällä säätöpyörää hitaasti vastapäi- vään noin 1 - 1,5 kierrosta. Liian nopea avaaminen voi aiheuttaa hapen sysäyspaineesta johtuvan syttymis- tai räjähdysvaaran.
Page 163
Laitteen toimittajan on estettävä tuotteen uudelleen¬käyttö ja käsiteltävä se noudattamalla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviä 2008/98/ EY, jätteistä. REACH-asetuksen 33 artiklan mukaisesti sitoutuu GCE, s.r.o. tuotteesta vastaavana valmistajana ilmoittamaan kaikille asiakkaille, jos materiaalit sisältävät 0,1 % tai enemmän erityistä huolta aiheuttavien aineiden (SVHC) luettelossa esitettyjä...
Page 164
• pikaliitin. Korjaukset voi suorittaa vain GCE:n valtuuttama henkilö. GCE:n valtuuttamalle henkilölle huollettavaksi lähetettävät laitteet on pa- kattava huolellisesti. Huollon syy on ilmoitettava selvästi (korjaus, yleishuolto). Korjattavaksi lä- hetettävän tuotteen mukaan täytyy liittää lyhyt vian kuvaus ja viittaus rekla- maation numeroon.
Page 165
Ilmanpaineen raja-arvo laitettalajittelemattoman sekajätteen mukana. 10. TAKUU Tuotteen yleinen takuuaika on kaksi vuotta tuotteen toimituspäivästä GCE:n asiakkaalle (ellei toimituspäivä ole tiedossa, lasketaan takuuaika tuotteessa esitetystä päivästä). Yleinen takuu koskee vain tuotteita, joita käytetään käyttöohjeen, ohjeis- sa esitettyjen standardien ja jäsenvaltiossa sovellettavan hyvän käytännön mukaisesti.
Page 166
LATVIEŠU VALODA LIETOŠANAS PAMĀCĪBA: MEDIREG® II, MEDISELECT® II 1. PRIEKŠVĀRDS GCE redukcijas vārsti ir medicīnas ierīces, kas klasifi cētas kā IIb klases ierī- ces saskaņā ar Direktīvu 93/42/EEK par medicīnas ierīcēm. Atbilstība Direktīvas 93/42/EEK pamatprasībām sakrīt normas EN10524-1 prasībām. 2. PAREDZAMAIS LIETOJUMS Redukcijas vārsti ir paredzēti pieslēgšanai augstspiediena baloniem, kas...
5. PRODUKTA APRAKSTS FIG. 1: Tipiska redukcijas vārsta MediSelect II konfi gurācija FIG. 2: Redukcijas vārsta MediReg II ar caurplūdes mērītāju konfi gurācija Redukcijas vārsts kalpo gāzes spiediena samazināšanai. Gāze no balona caura redukcijas vārstu plūst līdz pat lietotāju pieslēgvietām.
Page 168
• Pārbaudiet, vai nav nokavēts attiecīgais pārsniegts GCE produkta un spie- diena balona kopējā darbmūža ilgums (atbilstoši īpašnieka vai GCE datu ko- dēšanas sistēmai). Ja darbmūža termiņš ir pārsniegts, pārtrauciet redukcijas vārsta (vai balona) ekspluatāciju un piemērotā veidā apzīmējiet tā stāvokli.
Page 169
• Nodrošiniet, lai produkta ieejas pieslēgvieta būtu savietojama ar medicīnis- kā balona vārstu (gāze/vītnes tips). • Pārbaudiet ieejas pieslēgvietas blīvējumu, tās hermētiskumu/pareizu blīvē- juma izmēru. Vienmēr pārliecinieties, ka ieplūdes sistēmas gredzenveida starplika ir labā stāvokli, bez bojājumiem. No ieejas pieslēgvietas un/vai caurplūdes izejas no emiet aizsargvāci u. Vāci u uzglabājiet drošā...
Page 170
• Veiciet vizuālas un audiālas pārbaudes, lai noteiktu, vai nav radušās no- plūdes: • uz red. vārsta ieejas pieslēgvietas, kas pievienota balona ventilim, • rādītāja/spiediena devēja pieslēguma vārsta korpusam, • drošības vārsta ventilācijas atverēs, • caurplūdes mērītājā (ja tas ir pievienots). •...
Page 171
Redukcijas vārstam ar vīt u savienojumu kā spiediena izeju jābūt tikai medicīnas ierīces neat emamai sastāvda ai. Neizmantojiet to citiem mēr- iem! II SPIEDIENA IZEJA • Nodrošiniet, lai pieslēguma salāgotā detaļa atbilstu spiediena izejai. • Uzskrūvējiet salāgoto detaļu. • Pārbaudiet, vai salāgotā detaļa ir pareizi uzskrūvēta. Ja spiediena izejai jāpievieno medicīnas ierīce, kurai nepieciešama liela gāzes caurplūde (piem., plaušu ventilators, kam nepieciešamā...
Page 172
PĒC TERAPIJAS PABEIGŠANAS • Pagriežot rokriteni pulksteņrādītāju kustības virzienā līdz pozīcijai „stop”, noslēgsiet balona vārstu. • No pieslēgtajām ietaisēm izpūtiet gāzes spiedienu. • Ja caurpūte vairs nenorisinās, novietojiet caurplūdes vadības ietaisi pozīcijā „0” – kamēr caurplūdes vadības ietaise neatrodas pareizajā pozīcijā. •...
Page 173
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2008/98/EK par atkri- tumiem. Sabiedrība “GCE, s.r.o.” saskaņā ar REACH Regulas 33. pantu kā atbildīgais ražotājs apņemas informēt visus klientus, ja materiāli satur 0,1 % vai augstāku tādu vielu koncentrāciju, kas iekļautas vielu, kas rada lielas bažas, sarakstā...
Page 174
Līdz šim mūsu rīcībā nav informācijas, kas liecinātu, ka kādā GCE medicīniskajā ierīcē būtu iekļauti citi materiāli, kas saturētu SVHC tādā koncentrācijā, kas pārsniedz 0,1 %. 8.2. REMONTS Remonts ietver šādu eventuāli bojātu vai trūkstošu detaļu nomaiņu: • Ieejas pieslēgvietas, •...
Page 175
10. GARANTIJA Standarta garantijas periods ir divi gadi, sākot no datuma, kurā ierīci sa- ņēmis GCE klients (vai ja šis datums nav zināms, tad divi gadi, sākot no ražošanas datuma, kas norādīts uz ierīces). Standarta garantija ir spēkā tikai tad, ja ierīces tiek izmantotas atbilstoši lietošanas instrukcijām un vispārē- jam nozares prakses kodeksam un standartiem.
Gaminį, įskaitant jo priedus, naudokite tik gerai vėdinamose patalpose. Visuomet laikykitės norm , liečianči deguonies švarumą. Prieš pirmą panaudojimą gaminys turi būti originalioje pakuotėje. Eksplo- atacijos užbaigimo atveju (pervežimo, padėjimo į sandėlį tikslu), fi rma GCE rekomenduoja naudoti originalią pakuotę (įskaitant vidinių užpildų medžia- gas).
žinias apie naudojamas dujas. 5. GAMINIO APRAŠYMAS FIG. 1: Tipinė redukcinio ventilio MediSelect II konfi gūracija FIG. 2: Redukcinio ventilio MediReg II konfi gūracija su debito matuokliu Redukcinis ventilis naudojamas dujų slėgio redukcijai. Dujos iš baliono teka redukciniu ventiliu iki išėjimų...
Page 178
Slėgio indikatorius arba daviklis gali būti padarytas su elektros signalo išė- jimu. Slėgio indikatorių arba daviklį su elektros signalo išėjimu gali prijungti tik asmuo, apmokytas pagal nacionalines taisykles, susijusias su elektros įrenginiais, ir pagal standartą EN ISO 7396-1. Elektros signalo išėjimas turi būti prijungtas tik prie įrenginio, atitinkančio standartų...
Page 179
• Patikrinkite, viršytas bendrasis GCE gaminio bei slėgio baliono ilgaamžiš- kumas (pagal savininko arba fi rmos GCE datos kodavimo sistemą). Jei yra viršytas bendrasis naudojimo laikas, užbaikite redukcinio ventilio (arba bali- ono) eksploataciją ir tinkamai pažymėkite jų būvį. • Užtikrinkite, kad gaminio įėjimo jungtis atitiktų medicininį baliono ventilį (du- jos/sriegio tipas).
Page 180
Staigus atidarymas gali sudaryti užsidegimo arba sprogimo pavoj dėl de- guonies slėgio šoko. Nepakankamas uždaromojo ventilio atidarymas gali sumažinti tikrąjį tiekiamą debitą. • Apžiūrėkite ir įsiklausykite, ar nėra nuotėkio požymių: • ties red. ventilio įėjimo jungtimi, prijungimo prie baliono ventilio vietoje, •...
Page 181
6.2.2. PRIJUNGIMAS PRIE SLĖGIO IŠĖJIMO SLĖGIO IŠĖJIMAS I • Užtikrinkite, kad greito jungimo jungties antgalis atitiktų slėgio išėjimą. • Prijunkite greito jungimo jungties antgalį. • Patikrinkite, ar antgalis teisingai prijungtas. Redukcinis ventilis su srieginiu prijungimu, padarytu kaip slėgio išėjimas turi tik sudėtine medicinos įrenginio dalimi. Nenaudokite jo kitokiais tiks- lais! SLĖGIO IŠĖJIMAS II •...
Page 182
UŽBAIGUS TERAPIJĄ • Pasukant rankinio valdymo ratuką laikrodžio rodyklių kryptimi į padėtį “stop”, uždarykite baliono ventilį. • Iš prijungtų įrenginių išleiskite dujas. • Kai dujos nebeteka, debito valdiklį nustatykite ant reikšmės “0” – jei debito valdiklis nėra teisingoje padėtyje. • Atjunkite žarną/drėkintuvą...
Page 183
Euro- pos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/98/EB dėl atliekų. Laikydamasi REACH reglamento 33 straipsnio reikalavimų, bendrovė „GCE, s.r.o.“, kaip atsakingas gamintojas, įsipareigoja informuoti visus klientus, jei medžiagose yra 0,1% ar daugiau labai didelį susirūpinimą keliančių...
Page 184
Iki šiol neturime jokios informacijos, leidžiančios manyti, kad bet kurioje fi rmos GCE medicinos priemonėje yra kitų medžiagų, kuriuose SVHC koncentracija yra didesnė nei 0,1%. 8.2. TAISYMAI Į taisymų apimtį įeina sekančių pažeistų arba trūkstamų detalių pakeitimas: • įėjimo jungtis, •...
Page 185
10. GARANTIJA Standartinis garantinis laikotarpis yra dveji metai nuo pristatymo GCE klien- tui datos (arba, jeigu ši data nežinoma, dveji metai nuo pagaminimo datos, nurodytos ant gaminio). Standartinė garantija galioja tik tada, jeigu gaminiai naudojami pagal nau- dojimo instrukcijos nurodymus ir bendruosius pramonės geros praktikos ir...
Page 186
EESTI KASUTUSJUHEND: MEDIREG® II, MEDISELECT® II 1. SISSEJUHATUS GCE reduktorventiilid on tervishoiu vahendid klassifi tseeritud IIb klassis vastavalt tervishoiuvahendite tehnika direktiivi 93/42/EMÜ alusel. Vastavus direktiivi 93/42/EMÜ põhinõudlustega on normi EN10524-1 alusel. 2. EELDATAV KASUTUS Reduktorventiilid on mõeldud ühendamiseks kõrge survega sifoonidele varustatud sulguva ventiiliga.
5. TOOTE KIRJELDUS FIG. 1: Tüüpiline MediSelect II reduktorventiili konfi guratsioon FIG. 2: Reduktorventiili MediReg II konfi guratsioon koos äbivoolumõõtjaga Reduktorventiilid on mõeldud gaasi surve alandamiseks. Gaas liigub anu- mast reduktorventiili kaudu kuni kasutuste väljunditeni.
Indikaator või rõhuandur võib olla varustatud elektrilise väljundsignaaliga. Elektrilise väljundsignaali indikaatori või rõhuanduri ühendamist peab teos- tama koolitatud isik vastavalt kohalikele elektriseadmete määrustele ning normile EN ISO 7396-1. Elektrisignaali väljund peab olema ühendatud seadmega, mis on kooskõlas EN ISO 60601-1 ja 60601-1-2 normidega. C, D, E LÄBIVOOLU JA LÄBIVOOLU VÄLJUNDI MÕÕTMISSEADE Reduktorventiilid võivad olla tarnitud koos läbivoolu mõõtmisseadmega...
Page 189
• Kontrollige, kas toote GCE kogu kasutusaja kuupäev pole möödas (vasta- valt omaniku või GCE süsteemi kuupäeva koodidele). Kui kasutusaja kuu- päev on ületatud, ärge reduktorventiili (või sifooni) kasutage ja märkige selle seis üles. • Tagage, et sisendi ühendus oleks sobiv ravisifooni ventiiliga (keerme gaas/ tüüp).
Page 190
• Võimalike lekete tuvastamiseks teostage vaatlus- ja kuulamiskontrolle: • reduktorventiili sisendühend ühendatud sifooni ventiilile, • ventiili korpuse tihendi ühendus indikaatoril/ rõhuanduril. • kaitse ventiili tuulutus avades, • läbivoolumõõtjal (kui on ühendatud). • Käsiratta keeramisel päripäeva suunas kuni näitajani „stopp“ asendis sulge- ge sifooni ventiil.
Page 191
SURVE VÄLJUND II • Tagage, et jätku hammastus oleks vastavuses surve väljundiga. • Kruvige hammastus. • Kontrollige hammastuse kruvimise õigsust. Kui surveväljund peab olema ühendatud meditsiinilise seadmega, mis va- jab suure survega läbivoolu (näit. kopsuventilaator läbivoolu nõudlusega 100 l/min minimaalse survega 2,8 bar) siis kontrollige ühendatud medit- siinilise seadmele vajaminevat läbivoolu rõhu ja läbivoolu ventiili karak- teristikat lisas nr.
6.2.5. TOOTE SURVE VÄLJUNDITE KASUTAMINE • Tagage, et läbivoolu kontrollnupp oleks väärtusel “0” ( on kehtiv ainult too- detele läbivoolu seadme mõõtjaga). • Veenduge, et lisaosa POLE ühenduses surve väljundiga. • Keerake käsitsi ratast vastupäeva umbes pöördega 1 või 1,5 võrra avate vä- hehaaval sifooni ventiil.
Page 193
Praeguseks ei ole meil mingit teavet, mis näitaksid, et mis tahes GCE meditsiiniseade sisaldab muid materjale, mis sisaldaksid ülaltoodud SVHC kontsentratsioone üle 0,1 %.
Page 194
Ükskõik missugune GCE autoriseeritud isikule hoolduseks saadetud toode peab olema korralikult pakitud. Hoolduse põhjus peab olema selgelt spetsi- fi tseeritud (parandus, koguhooldus). Paranduseks saadetud tootele on vaja lisada lühike selgitus ja viide reklamatsiooni numbrile. Mõningaid parandusi, mis puudutavad vigastatud või puuduvate osade vahetust, võib teha toote omanik.
Page 195
Atmosfäärirõhu piirang sorteerimataseadmeidol mejäätmetesse. 10. GARANTII Standardgarantii periood on kaks aastat alates kuupäevast, mil GCE klient toote vastu võtab (või kui see pole teada, siis kaks aastat alates tootele märgitud tootmiskuupäevast). Standardgarantii kehtib ainult siis, kui tooteid kasutatakse vastavalt kasutusjuhistele ja lähtudes tööstuses üldtunnustatud heast tavast ja standarditest.
Page 196
POLAND IRELAND GERMANY CZECH REPUBLIC FRANCE HUNGARY ROMANIA UNITED STATES ITALY SPAIN OF AMERICA PORTUGAL CHINA MEXICO INDIA PANAMA Manufacturer: GCE, s.r.o. Žižkova 381, 583 01 Chotěboř, Česká republika http://www.gcegroup.com Doc. Nr.: IFU0120; DOI: 2021-08-27; Rev.:03; TI: A6, CB, V2...