NOTICE
en
Any changes to the original safety position switches are strictly forbidden and lead automatically to the loss of all approvals!
Technical data
Rated conditional short-circuit
current
I
th
U
i
U
imp
AC-15
24 V
115V
230 V
400 V
DC-13
24 V
110 V
220 V
max. operating frequency
max. operating velocity
Overvoltage category/
pollution degree
Mechanical lifespan
Positive opening travel
de
ACHTUNG
Jede Änderung an den Original Sicherheits-Positionsschaltern ist verboten und führt automatisch zum Verlust aller Zulassungen!
Technische Daten
Bedingter Kurzschlussstrom
I
th
U
i
U
imp
AC-15
24 V
115V
230 V
400 V
DC-13
24 V
110 V
220 V
Max. Betätigungsfrequenz
Max. Betätigungs-
geschwindigkeit
Überspannungskategorie/
Verschmutzungsgrad
Mechanische Lebensdauer
Zwangsöffnungsweg
ATTENTION
fr
Toute modification sur les interrupteurs de position de sécurité est interdite et engendre automatiquement la perte de tous les agréments !
Caractéristiques techniques
Courant de court-circuit conditionnel
I
th
U
i
U
imp
AC-15
24 V
115V
230 V
400 V
DC-13
24 V
110 V
220 V
Fréquence de commande max.
Vitesse de commande max.
Catégorie de surtension/
Degré de pollution
Longévité mécanique
Course d'ouverture positive
4/12
LS-.../ZB
LS-.../ZB +
M12A(B)
1 kA
1 kA
6 A
6 A
400 V
250 V
4000 V
2500 V
6 A
4 A
6 A
–
6 A
4 A
4 A
–
3 A
3 A
0.6 A
0.6 A
0.3 A
0.3 A
1800/h
1800/h
0.4 m/s
0.4 m/s
III/3
III/3
6
6
1.5 x 10
1.5 x 10
12 mm
12 mm
F
= 12 N
F
= 12 N
min
min
LS-.../ZB
LS-.../ZB +
Sicherheits- und Anwendungshinweise
M12A(B)
1 kA
1 kA
– Einbaulage beliebig.
– Bei Lackierarbeiten Positionsschalter abdecken.
6 A
6 A
– Montage nach EN ISO 14119
400 V
250 V
– Positionsschalter so montieren, dass der Betätigungs-
4000 V
2500 V
kopf gegen eindringende Verschmutzung, z. B. Späne,
6 A
4 A
Sand etc. geschützt ist. Nur so ist die Voraussetzung für
6 A
–
eine einwandfreie dauerhafte Funktion gewährleistet.
6 A
4 A
– Betätiger unlösbar mit der Schutzeinrichtung verbinden,
4 A
–
z. B. mit Einwegschrauben oder Nieten.
– Die Befestigungsplatten (= 2 Kunststoffteile für Betätiger)
3 A
3 A
sind immer zu verwenden.
0.6 A
0.6 A
– Positionsschalter nie als mechanischen Anschlag
0.3 A
0.3 A
verwenden.
1800/h
1800/h
– Positionsschalter nie als Transportsicherung verwenden.
0.4 m/s
0.4 m/s
– Bei Hintereinanderschaltung von Positionsschaltern
kann sich der Performance Level nach EN ISO 13849-1 auf
III/3
III/3
Grund verringerter Fehlererkennung reduzieren.
– Das Gesamtkonzept der Steuerung ist nach
6
6
1.5 x 10
1.5 x 10
EN ISO 13849-2 zu validieren.
12 mm
12 mm
F
= 12 N
F
= 12 N
min
min
LS-.../ZB
LS-.../ZB +
M12A(B)
1 kA
1 kA
6 A
6 A
400 V
250 V
4000 V
2500 V
6 A
4 A
6 A
–
6 A
4 A
4 A
–
3 A
3 A
0.6 A
0.6 A
0.3 A
0.3 A
1800/h
1800/h
0.4 m/s
0.4 m/s
III/3
III/3
6
6
1.5 x 10
1.5 x 10
12 mm
12 mm
F
= 12 N
F
= 12 N
min
min
Safety and application notes
– Mounting position as required.
– Cover position switch when painting.
– Mounting to EN ISO 14119
– To ensure proper function, fit position switch such that
the actuation button is protected from ingress of dirt,
such as chips or sand.
– Connect operating elements permanently with the
protective device, for example with non-reusable screws
or rivets.
– Always use the fixing plates
(two plastic parts for actuator).
– Do not use the position switch as mechanical stop.
– Do not use the position switch as transport safety device.
– When position switches are connected in series, the
performance level to EN ISO 13849-1 may be reduced due
to a lower fault detection.
– The overall concept of the control system must be
validated to EN ISO 13849-2.
Instructions de sécurité et d'utilisation
– Position de montage indifférente.
– Lors de travaux de peinture, protéger l'interrupteur de
position.
– Montage selon EN ISO 14119
– Monter l'interrupteur de position de façon à ce que la tête
de commande soit protégée contre la pénétration des
salissures (copeaux, sable, etc.) – condition
indispensable pour garantir un fonctionnement parfait et
durable.
– Raccordement solidaire du levier de commande au
dispositif de protection à l'aide de vis imperdables ou de
rivets.
– Toujours utiliser les plaques de fixation
(2 pièces en plastique pour le levier de commande).
– Ne jamais utiliser l'interrupteur de position comme butée
mécanique.
– Ne jamais utiliser l'interrupteur de position comme
dispositif de sécurité pour le transport.
– Le montage en série d'interrupteurs de position est
susceptible de réduire le niveau de performance selon
EN ISO 13849-1 (du fait d'une détection amoindrie des
défauts)
– L'ensemble du système de commande doit être validé
selon EN ISO 13849-2.
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
Regular maintenance activities
– Check position switch and
actuator for firm seat.
– Check freedom of movement of
operating elements
– Check cable entry and
connections for damage.
– Store the spare actuator and
key in a safe place.
Regelmäßige Wartungsschritte
– Positionsschalter und Betätiger auf
festen mechanischen Sitz prüfen.
– Betätigungsorgane auf Leicht-
gängigkeit prüfen.
– Leitungseinführung und -anschlüsse
auf Unversehrtheit prüfen.
– Ersatzbetätiger und -schlüssel
müssen sicher aufbewahrt wer-
den.
Opérations régulières
d'entretien
– Vérifier la solidité du
montage mécanique de
l'interrupteur de position et
du levier de commande.
– Vérifier la souplesse de
fonctionnement des organes
de commande.
– Vérifier le bon état des
entrées/raccordements des
câbles.
– Organe de commande/clé de
rechange à stocker en toute
sécurité.