I
FUNZIONAMENTO MANUALE
In situazioni di emergenza (temporanea man-
canza di alimentazione di rete, cattivo funzio-
namento etc.). L'apertura o la chiusura del can-
cello può avvenire manualmente.
Estrarre il tappo, inserire la chiave nell'appo-
sita sede, girandola fino a sbloccare il
motoriduttore (fig. 5).
Volendo richiudere il cancello e bloccarlo in
situazione ancora di emergenza sarà sufficien-
te ruotare l'apposita chiave di sblocco in sen-
so contrario.
A questo punto il blocco avverrà automatica-
mente alla prima manovra di chiusura del can-
cello sia automatica che manuale.
GB
MANUAL OPERATION
In an emergency (temporary blackout,
malfunctioning, etc.) the gate may be opened
and closed manually.
Remove the plug, insert the key into its seat
and turn until the gearmotor is released. (fig.
5).
To close and lock the gate, should the
emergency situation persist, just turn the rela-
tive release key in the opposite direction.
The gate will now be automatically locked the
first time it is closed, whether automatically or
manually.
12
F
FONCTIONNEMENT MANUEL
Dans des situations d'urgence (absence
Momentanée de courant, mauvais
fonctionnement, etc.), l'ouverture et la
fermeture du portail peuvent ètre effectués
manuellement.
Enlever le bouchon, introduire la clé dans son
siège en la tournant jusqu'à ce que le moto-
Réducteur se débloque (fig. 5).
Il suffira, pour refermer le portail et le bloquer
de nouveau en situation d'urgence, de tourner
la clé de déblocage dans le sens contraire.
Le blocage s'effectuera alors automatiquement
à la première manoeuvre de fermeture
automatique ou manuelle du portail.
D
MANUELLER BETRIEB
In Notsituationen (vorübergehender Ausfall der
Stromversorgung, Betriebsstörung usw.). Die
Öffnung bzw. die Schließung des Tors kann
manuell erfolgen: Den Stopfen herausnehmen,
den Schlüssel in den entsprechenden Sitz
einführen und drehen bis der Getriebemotor
entriegelt ist (Abb. 5).
Soll das Tor geschlossen und noch in der
Notsituation blockiert werden, genügt es, den
entsprechenden Entriegelungsschlüssel in die
umgekehrte Richtung zu drehen.
Zu diesem Zeitpunkt erfolgt die Blockierung
automatisch bei dem ersten automatischen
oder manuellen Schließmanöver.
E
FUNCIONAMIENTO MANUAL
En situaciones de emergencia (falta
temporènea de alimentación en red,
desperfectos, etc.). La abertura o cierre de la
cancela se puede realizar manualmente.
Extraer el tapón, introducir la llave en su lugar,
girèndola hasta desbloquear el motorreductor
(fig. 5).
Si se desea volver a cerrar la cancela y
bloquearla en situaciones aœn de emergencia,
sólo se tendrè que girar la correspondiente
llave de desbloqueo en sentido contrario.
A este punto se bloquearè automèticamente a
la primera maniobra de cierre de la cancela
sea automètica como manual.
NL
HANDMATIGE BEDIENING
In noodgevallen (tijdelijke stroomuitval en
storingen etc.) kan de poort handmatig
geopend en gesloten worden.
Haal de dop eraf, steek de sleutel in de
daarvoor bestemde opening en draai net
zolang aan de sleutel totdat de motorreductor
ontgrendeld is (fig. 5).
Als u de poort weer dicht wilt doen en wilt
vergrendelen terwijl de noodsituatie voortduurt
hoeft u de speciale ontgrendelsleutel slechts
in de tegenovergestelde richting te draaien.
In dat geval zal de poort automatisch
vergrendeld worden zodra de sluitmanoeuvre
de eerste keer uitgevoerd wordt, zowel als dit
automatisch als handmatig gedaan wordt.
Fig. 5 / Abb. 5