Telcoma Automations CLASSIC PLUS Notice D'instruction
Telcoma Automations CLASSIC PLUS Notice D'instruction

Telcoma Automations CLASSIC PLUS Notice D'instruction

Actionneur oléodynamique pour portails à battant

Publicité

Liens rapides

ATTUATORE OLEODINAMICO PER ANTE BATTENTI
I
MANUALE ISTRUZIONI
IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI
ACTIONNEUR OLÉODYNAMIQUE POUR PORTAILS À BATTANT
F
NOTICE D'INSTRUCTION
CETTE NOTICE S'ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L'INSTALLATION
ACCIONADOR OLEODINÁMICO PARA POSTIGOS
E
MANUAL INSTRUCCIONES
EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES
HYDRAULIC ACTUATOR FOR HINGED GATES
GB
INSTRUCTION HANDBOOK
THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS
ÖLDYNAMISCHER AKTUATOR FÜR FLÜGELTORE
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT
HYDRAULISCHE ACTUATOR VOOR VLEUGELPOORTEN
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy
Tel. 0438-451099 - Fax 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
CLASSIC PLUS
http://www.telcoma.it
E-mail: info@telcoma .it
V. 9.2005

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Telcoma Automations CLASSIC PLUS

  • Page 1 CLASSIC PLUS V. 9.2005 ATTUATORE OLEODINAMICO PER ANTE BATTENTI MANUALE ISTRUZIONI IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI ACTIONNEUR OLÉODYNAMIQUE POUR PORTAILS À BATTANT NOTICE D’INSTRUCTION CETTE NOTICE S’ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L’INSTALLATION ACCIONADOR OLEODINÁMICO PARA POSTIGOS MANUAL INSTRUCCIONES EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ...
  • Page 2: Modelli E Caratteristiche

    116°. portail, d’obtenir une rotation de ce dernier una rotación del postigo hasta 116°. I CLASSIC PLUS / I-R 180° garantiscono d’un maximum de 116°. I CLASSIC/I-R 180° PLUS garantizan una aperturefino a 180°.
  • Page 3: Technical Data

    Schutzgrad Beschermingsgraad Weight Gewicht Gewicht INSTALLATION GUIDE INSTALLATIONSANWEISUNGEN LEIDRAAD VOOR DE U.M. CLASSIC PLUS/ I CLASSIC PLUS/ R INSTALLATIE Max. single gate length Max. Länge des Torflügels Max. lengte vleugel Max. single gate weight Höchstgewicht des Torflügels Max. gewicht vleugel Electric lock Elektroschloß...
  • Page 4: Quadro D'insieme

    QUADRO D’INSIEME TABLEAU D’ENSEMBLE CUADRO DEL CONJUNTO 1. Linea di alimentazione 1. Ligne d’alimentation 1. Línea de alimentación 2. Interruttore generale 2. Interrupteur général 2. Interruptor general 3. Interruttore differenziale 3. Interrupteur différentiel 3. Interruptor diferencial 4. CLASSIC 4. CLASSIC 4.
  • Page 5 VERIFICHE PRELIMINARI CONTROLES PRELIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES Prima di passare all’installazione assicurarsi Il est conseillé, avant de passer à la pose, de Antes de pasar a la fase de instalación che: s’assurer des points suivants: asegurarse que: 1. La struttura del cancello sia solida ed ap- 1.
  • Page 6 INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALACIÓN Dopo che la cassa di fondazione per l’alloggio Après avoir installé la caisse de fondation Después que la caja de fundación, para el del gruppo è stata sistemata procedere come permettant de loger le groupe procéder de la alojamiento del grupo, ha sido colocada segue: manière suivante:...
  • Page 7: Installatie

    INSTALLATION INSTALLATIE INSTALLATION After having positioned the foundation box for Nachdem der Fundamentskasten für die Nadat de funderingskast voor de montage van housing the unit, proceed as follows: Aufnahme der Einheit untergebracht wurde, ist de unit geplaatst is moet u het volgende doen: 1.remove the cover of the foundation box;...
  • Page 8 1. Vite di fissaggio 1. Vis de fixation 1. Tornillos de fijación 2. Valvola di spurgo 2. Soupape de purge 2. Válvula de evacuación 3. Chiave di sblocco 3. Clé de déverrouillage 3. Llave de desbloqueo 4. Staffe di supporto 4.
  • Page 9 COLLEGAMENTI ELETTRICI RACCORDEMENTS CONEXIONES ELECTRICAS ELECTRIQUES Collegare i fili AP/CH e COMUNE (BLU o Relier les fils AP/CH (Ouvert/Fermé) et le Conectar los cables AP/CH y COMUN (Azul o GRIGIO) del cavo motore alla morsettiera COMMUN (Bleu ou gris) du câble moteur au gris) del cable motor a la bornera de la della centralina elettronica.
  • Page 10 REGOLAZIONE DELLA FORZA REGLAGE DE LA FORCE REGULACION DE LA FUERZA TRASMESSA TRANSMISE TRANSMITIDA La forza trasmessa dalla centralina idraulica La force transmise par la centrale hydraulique La fuerza transmitida por la centralita hidráulica al cancello viene regolata da una coppia di au portail est réglée par deux valves by-pass a la verja está...
  • Page 11 ADJUSTING THE TRANSMITTED REGULIERUNG DER KRACHTREGELING FORCE ÜBERTRAGUNGSKRAFT The force transmitted by the hydraulic control Die Übertragungskraft der Hydraulikzentrale De kracht die door de hydraulische unit to the gate is regulated by a pair of by- auf das T or wird durch ein Paar Bypass-Ventile besturingseenheid naar de poort overgebracht pass valves (fig.
  • Page 12 REGOLAZIONE DELLA FRENATA RECLAGE DU FREINAGE REGULACION DEL FRENADO Per la regolazione della frenata del martinetto Pour le réglage du freinage du vérin en ouver- Para la regulación del frenado del martinete in apertura ed in chiusura agire sulle due ma- ture et en fermeture, agir sur les deux poignées en apertura y cierre actuar sobre las dos nopole (part.
  • Page 13 FUNZIONAMENTO MANUALE FONCTIONNEMENT MANUEL FUNCIONAMIENTO MANUAL In situazioni di emergenza (temporanea man- Il est possible, en situation d’urgence (coupure En situaciones de emergencia (temporánea canza di di alimentazione di rete, anomalia di momentanée de courant, mauvais fonctionne- falta de alimentación a la red, anomalía de funzionamento, etc) l’apertura o la chiusura del ment, etc.) d’effectuer manuellement l’ouver- funcionamiento, etc.) la apertura o cierre de la...
  • Page 14 ELETTROSERRATURA SERRURE ELECTROMECANIQUE ELECTROCERRADURA Nelle figg. 5 e 6 sono raffigurati due esempi di Deux exemples d’installation parmi les plus En las fig. 5 y 6 están representados dos installazione fra i più comuni. Si raccomanda communs sont représentés sur les figures 5 et ejemplos, entre los más comunes, de di rispettare tassativamente le quote riportate 6.
  • Page 15 SPURGO DEL MARTINETTO PURGE DU VERIN EVACUACIÓN DEL MARTINETE Ogni volta si renda necessaria la sostituzione L’opération de purge doit être effectuée à Cada vez que resulte necesaria la sustitución o il rabbocco dell’olio eseguire l’operazione di chaque remise à niveau ou remplacement de o adición del aceite efectuar la operación de spurgo.
  • Page 16: Sostituzione Olio

    SOSTITUZIONE OLIO REMPLACEMENT DE L’HUILE SOSTITUCIÓN DEL ACEITE La sostituzione dell’olio deve essere eseguita L’huile doit être remplacée après 6/7000 cycles La sustitución del aceite debe ser efectuada dopo 6/7000 cicli ( 1 ciclo = apertura+chiusura) (1 cycle = ouverture + fermeture), ou tous les después de 6 / 7.000 ciclos (1 ciclo = apertura o ogni 2 anni circa agendo nel seguente modo: deux ans environ, de la manière suivante:...
  • Page 17: Oil Change

    OIL CHANGE ÖLWECHSEL OLIE VERVERSEN The oil should be changed after 6/7000 cycles Der Ölwechsel muß alle 6/7000 Zyklen De olie moet na 6/7000 cycli (1 cyclus = (1 cycle = opening+closing) or approx. once durchgeführt werden (1 Zyklus = Öffnung + openen+sluiten) of circa om de 2 jaar ververst every 2 years.
  • Page 18: Anomalie E Rimedi

    ANOMALIE E RIMEDI ANOMALIES ET REMEDES ANOMALÍAS Y SOLUCIONES 1. Il cancello non apre. I motori funziona- 1. Le portail n’ouvre pas. Les moteurs 1. La verja no se abre. Los motores no, ma non avviene il movimento in fonctionnent mais le mouvement d’ou- funcionan pero no se verifica el apertura.
  • Page 19: Betriebsstörungen

    MALFUNCTIONING. REMEDIES BETRIEBSSTÖRUNGEN STORINGEN EN OPLOSSINGEN UND DEREN BEHEBUNG. 1. The gate does not open. The motors 1. Das Tor öffnet sich nicht. Die Motoren 1. De poort gaat niet open. De motoren work, but there is no opening funktionieren, aber es erfolgt keine werken, maar tijdens het openen is er movement.
  • Page 20 AVVERTENZE IMPORTANTI AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ADVERTENCIAS IMPORTANTES SULL'INSTALLAZIONE CONCERNANT L'INSTALLATION SOBRE LA INSTALACION - L'installazione dell'automazione deve essere L'installation de l'automation doit être effectuée - La instalación del automatismo debe ser realizada eseguita a regola d'arte da personale qualificato dans les règles de l'art par du personnel spécialisé, según los cánones, por personal cualificado que avente i requisiti di legge e fatta in conformità...
  • Page 21: Entsorgung

    IMPORTANT RECOMMENDATIONS WICHTIGE BELANGRIJKE AANWIJZINGEN CONCERNING INSTALLATION INSTALLATIONSHINWEISE M.B.T. DE INSTALLATIE - Only qualified personnel having the legal - Die Installation der Automatisierung muss in - De installatie van de automatisering moet op requirements must install the automation according Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie 98/37/EU deugdelijke wijze uitgevoerd worden door vakmensen to the principles of good workmanship and in und den Bestimmungen EN 12453 und EN 12445,...
  • Page 22 CLASSIC PLUS...
  • Page 24 Vis M8X90 UNI 5931 TPSE zing. Tornillo M8X90 UNI 5931 TCCE galvanizado PIASMCLASSICZ Piastra di sup.mart. CLASSIC PLUS zinc. Plaque de sup. vérin CLASSIC PLUS zing. Placa de sop. gato CLASSIC PLUS galv. TAP0010 Tappo di regolazione CH in alluminio Bouchon de réglage CH en aluminium...
  • Page 25 CATALOGO CATALOGUE DES CATÁLOGO DE RICAMBI RECHANGES RECAMBIOS Cod. Distinta base CLASSIC/I PLUS Liste base CLASSIC/I PLUS Lista de materiales CLASSIC/I CILF5Z Cilindro MITHO 180° 75x70 H=91 Cylindre MITHO 180° 75x70 H=91 Cilindro MITHO 180° 75x70 H=91 CREMF5L Crem. Per MITHO 180° L=137 lav. Crém.
  • Page 26: Spare Parts Catalogue

    M8X90 UNI 5931 TCCE galv. screw Schraube M8X90 UNI 5931 Schroef M8X90 UNI 5931 TCCE verzinkt Inbus-Zylinderkopf verzinkt PIASMCLASSICZ CLASSIC PLUS galv. jack support plate Kolbentragplatte CLASSIC PLUS verzinkt Steunplaat bed.cil. CLASSIC PLUS verzinkt TAP0010 CH aluminium adjustment plug Regelstopfen CH aus Aluminium...
  • Page 27 SPARE PARTS ERSATZTEILKATALOG CATALOGUS MET CATALOGUE RESERVEONDERDELE Cod. CLASSIC/I PLUS spare parts CLASSIC/I PLUS ersatzteile CLASSIC/I PLUS reserveonderdelen OR050M39X03M53 D.50.39x3.53 No. 4200 O.ring O-Ring D.50.39x3.53 Nr. 4200 O-ring D.50.39x3.53 nr.4200 OR029M82X02M62 D.29.82x2.62 No. 3118 O.ring O-Ring D.29.82x2.62 Nr. 3118 O-ring D.29.82x2.62 nr.3118 9180006700 Screen printed jack spline shaft cap Kappe f.
  • Page 28 ITALY ITALY DECLARES that the products DICHIARA che il prodotto GEAR MOTOR DRIVE UNIT MOTORIDUTTORE “CLASSIC PLUS” “CLASSIC PLUS” are however conforming to the only applicable parts of è conforme alle condizioni delle seguenti direttive CEE: this directive; ● ●...
  • Page 29 SMALTIMENTO ELIMINATION ELIMINACION Questo prodotto è formato da vari componenti che Ce produit est constitué de divers composants qui Este producto está constituido por varios potrebbero a loro volta contenere sostanze pourraient à leur tour contenir des substances componentes que podrían, a su vez, contener inquinanti.
  • Page 30 NOTES...
  • Page 32: Certificato Di Garanzia

    CERTIFICATO DI GARANZIA PRODOTTO TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE DATA D’INSTALLAZIONE GARANZIA GARANTIE GARANTIA La presente garanzia copre gli eventuali guasti e/o anomalie Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou La presente garantia es válida en el caso cie averias y/o dovuti a difetti e/o vizi di fabbricazione.

Table des Matières