5. Inbetriebnahme
Der elektrische Anschluss darf nur von hierfür autorisierten Personen durchgeführt werden. Vor dem Anschließen ist sicher-
zustellen, dass der Schallgeber nicht unter Spannung steht.
DC-Versionen: Die Geräte sind mit einem Verpolungsschutz ausgestattet. Keine Funktion bei Verpolung der Anschlüsse!
Durch Lösen der 4 Schrauben an der Frontseite lässt sich das Vorderteil abnehmen. Während der Installation ist auf eine
saubere und unbeschädigte Dichtung zu achten.
Die Gehäuseverschlussschrauben (Torx-T20) sind mit einem Drehmoment von ca. 2 - 2,5 Nm in mindestens zwei Durchgän-
gen über kreuz anzuziehen.
Die Tonarten werden mithilfe des Codierschalters S1, siehe Tonartentabelle Kapitel 6 eingestellt.
5. Taking into operation
The acoustic alarm may only be connected to the electricity supply by a suitably authorized person. Prior to connection, it
must be ensured that no voltage is applied to the acoustic alarm.
DC- versions: The device is provided with a reverse polarity protection. No function when polarity is reversed!
You can detach the front section after removing the 4 screws located on the front. During the installation the sealing has to
be clean and intact. The housing screws (Torx-T20) are to be tightened with a torque of approx. 2 - 2,5 Nm in at least two
passages crosswise.
The tone is set with the selector switch S1 according to the tone selection table, chapter 6.
5. Mise en route
L'avertisseur sonore ne doit être câblé que par une personne habilitée. Avant la connexion, s'assurer que l'appareil n'est pas
sous tension.
Version CC: La sirène est équipée avec une protection contre l'inversion de polarité. Pas de fonction en cas de l'inversion de
la polarité!
Pour désolidariser la face avant de l'appareil, il suffi t de dévisser les quatre vis situées sur la face avant du boîtier. Pendant
l´installation, tenir compte et ne pas détériorer le joint d´étanchéité.
Les vis de fermeture (Torx-T20) doivent être serrées avec un couple d'approximativement 2 - 2,5 Nm dans au moins 2 pas-
sages en travers.
La sélection des sons s´effectue à l´aide des commutateurs DIP (S1) selon le tableau des sons au chapitre 6.
Elektrischer Anschluss und Bedienelemente - AC und DC
Connection to the electrical supply and actuators - AC and DC
Raccordement électrique et éléments de commande - CA et CC
X1
X2
S1
Codierschalter zur Einstellung der Tonart
siehe Tonartentabelle Kapitel 6.
Selector switch for setting tones see tone
selection table, chapter 6.
Commutateur de codage pour le réglage des
sons voir tableau des sons, chapitre 6.
115/230V AC
X1
L
N
PE
085 501 821j
Betriebsspannungsanschluss
Connection for operating voltage
Bornier d'entrée
AC
Anschluss des Kabels
Wire connection
L
Branchement du câble
N
PE
Option:
Lautstärkeregelung für DS 5
Volume control for DS 5
Régulateur de volume DS 5
-20dB(A)
Option -TAS, -TAV:
externe Tonartenwahl Stufe 2, 3 und 4
ext. tone selection stage 2, 3 and 4
Sélection externe des sons niveau 2, 3 et 4
Zur Versorgung von max. 10 weiteren Schallgebern der Typen DS10
oder max. 15 Schallgebern der Typen DS 5.
Power Supply for max. 10 additional sounders type DS 10 or max. 15
sounders type DS 5.
Pour l'alimentation de max. 10 autres sirènes, type DS10 ou de max.
15 sirènes, type DS 5.
3
Option -MX: (24V DC)
Softstartmodul und Widerstand für
Leitungsüberwachung
Soft Start Module and resistor for
line monitoring
Module de démarrage Soft
et résistance pour la
surveillance de ligne
DC
X1
X2
S1
12/24/48V DC
24V AC
X1
+
+
30007-008-1j