Page 1
F200A FL200A F225A FL225A OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 69J-28199-73...
Page 3
NOTE: Yamaha. If you have any question about the A NOTE provides key information to make operation or maintenance of your outboard procedures easier or clearer.
Page 4
N.B.: Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le pilote, toute Les modèles F200A, F225A et leurs accessoires personne se trouvant à proximité ou le per- standard servent de base aux explications et aux sonnel chargé de l’entretien du moteur hors- figures de ce manuel de l’utilisateur.
Page 5
NOTA: La no observancia de las instrucciones de ATENCIÓN puede dar por resultado graves le- F200A, F225A y sus accesorios estándar se utili- siones o incluso la muerte del operador del zan como base para las explicaciones e ilustra- motor fuera borda, de las personas que se en-...
EMU00003 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
FMU00003 SMU00003 TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPONENTES COMPOSANTS DE BASE BASICOS FUNCIONAMIENTO OPERATION MANTENIMIENTO ENTRETIEN RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDICE INDEX LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE AVANT MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES D’UTILISER VOTRE MOTEUR DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA BORDA.
Page 8
EMU00004 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD..........1-1 Outboard motor serial number ..... 1-1 Key number ........1-1 LABELS ..........1-1 EC label ..........1-1 SAFETY INFORMATION......1-3 FUELING INSTRUCTIONS..... 1-7 Gasoline..........1-9 ENGINE OIL ........... 1-9 BATTERY REQUIREMENT....1-11 PROPELLER SELECTION....
Page 9
FMU00004 SMU00004 Capítulo 1 Chapitre 1 INFORMACIÓN INFORMATIONS GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION .... 1-2 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de serie du moteur hors-bord..1-2 IDENTIFICACIÓN ........... 1-2 Numéro de cle ..........1-2 Número de serie del motor fuera borda..1-2 Número de llave ..........
Record your outboard motor serial number in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your outboard motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
EMU00918 SAFETY INFORMATION Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACIÓN SOBRE SECURITE SEGURIDAD Avant de monter ou de faire fonctionner le Antes de montar o utilizar el motor fuera borda, moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- lea este manual para obtener una correcta sent manuel. Il est en effet destiné à vous faire comprensión del motor y su funcionamiento.
Page 14
This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
Page 15
Este producto emite gases de escape que con- Ce produit émet des gaz d’échappement con- tenant du monoxyde de carbone, un gaz inco- tienen monóxido de carbono, un gas incoloro e lore et inodore capable de provoquer des lé- inodoro cuya inhalación puede provocar lesio- nes cerebrales o incluso la muerte.
EMU00016¯ FUELING INSTRUCTIONS WARNING GASOLINE VAPORS HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. Stop engine before refueling. Refuel in a well-ventilated area. Take care not to spill gasoline. If gaso- line spills, wipe it up immediately with dry rags.
FMU00016¯ SMU00016¯ INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE CARBURANT REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE ATENCION AVERTISSEMENT LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. CE SONT HAUTEMENT INFLAMMA- Absténgase de fumar durante el repostaje y BLES ET EXPLOSIVES! manténgase alejado de chispas, llamas u Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de...
EMU18090 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or premium unleaded fuel. EMU01769 ENGINE OIL Recommended engine oil: 4-stroke motor oil with a combination of cor- responding SAE and API as shown in the chart.
FMU18090 SMU18090 GASOLINA ESSENCE Gasolina recomendada: Essence recommandée: Essence normale sans plomb présentant un Gasolina normal sin plomo con un índice de indice d’octane minimum de 90 octano mínimo de 90. (indice d’octane recherche). Si se producen detonaciones o explosiones, utili- ce una marca de gasolina distinta o gasolina sú- Si des cognements ou du cliquetis se produisent, per sin plomo.
EMU01775 BATTERY REQUIREMENT CAUTION: Do not use a battery that does not meet the specified capacity. If a battery which does not meet specifications is used, the electric system could perform poorly or be overloaded, causing electric system damage. For electric start models, choose a battery which meets the following specifications.
FMU01775 SMU01775 CHOIX DE LA BATTERIE REQUISITOS DE LA BATERÍA PRECAUCION: ATTENTION: No utilice una batería que no tenga la capaci- N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la dad especificada. Si se usa una batería que no capacité requise. Si vous utilisez une batterie cumple las especificaciones, el sistema eléc- qui ne répond pas aux spécifications, le circuit trico podría funcionar mal o sobrecargarse,...
If engine speed is too high or too low for good engine performance, this will have an adverse effect on the engine. Yamaha outboard motors are fitted with pro- pellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be more appropriate.
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés Los motores fuera borda Yamaha están equipa- d’hélices sélectionnées en vue de fournir de bon- dos con hélices seleccionadas para rendir correc- nes performances dans toute une série d’applica- tamente en una serie de aplicaciones, aunque tions, mais il peut y avoir des domaines d’utilisa-...
EMU01208¯ START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yamaha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral. Always select Neutral before starting the engine.
ARRANQUE CON MARCHA CONTRE LE DEMARRAGE EN PRISE PUESTA Los motores fuera borda Yamaha a los que está Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par fijada la etiqueta 1 mostrada o las unidades de l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- control remoto aprobadas por Yamaha, están...
Page 26
EMU00037 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS ......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS......2-3 Remote control ........2-3 Trim tab..........2-15 Power trim/tilt switch ......2-17 Digital tachometer ......2-19 Digital speedometer ......2-27 Fuel management meter....2-33 Tilt support lever ........
FMU00037 SMU00037 Capítulo 2 Chapitre 2 COMPONENTES COMPOSANTS DE BASE BASICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-2 PRINCIPALES COMPONENTES ....2-2 FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y FONCTIONNEMENT DES OTRAS FUNCIONES........2-4 COMMANDES ET DES AUTRES Control remoto ..........2-4 FONCTIONS ..........2-4 Aleta de compensación ......
EMU01206 MAIN COMPONENTS 1 Top cowling * 0 Remote control box (Side mount type) 2 Anti-cavitation plate * A Remote control box (Binnacle mount type) 3 Trim tab (Anode) * B Switch panel (For use with A) * 4 Propeller * C Digital speedometer 5 Cooling water inlet * D Digital tachometer...
EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMU01273 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actuated by the remote control lever. In addition, the electrical switches are mounted on the remote control box. È Side mount remote control box É...
FMU00039 SMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS FMU01273 SMU01273 COMMANDE A DISTANCE CONTROL REMOTO L’inverseur et le papillon des gaz sont tous deux Tanto el cambio de marcha como el acelerador se accionan mediante la palanca de control remoto.
Page 32
EMU00098 Remote Control Lever Moving the lever forward from the Neutral position engages Forward gear. Pulling the lever back from Neutral engages Reverse. The engine will continue to run at idle until the lever is moved about 35° (a detent can be felt).
Page 33
FMU00098 SMU00098 Palanca de control remoto Levier de commande à distance En poussant le levier du point mort vers l’avant, Al mover la palanca hacia adelante desde la posi- on enclenche le pignon de marche avant. En le ción de punto muerto, se engrana la marcha de avance.
Page 34
EMU00100 Neutral Throttle Lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral position and lift the neutral throttle lever. NOTE: The neutral throttle lever will operate only when the remote control lever is in Neutral. The remote control lever will operate only when the neutral throttle lever is in the closed position.
FMU00100 SMU00100 Palanca de aceleración en punto muerto Levier de commande du papillon des gaz au point mort Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha de Pour ouvrir le papillon des gaz sans enclencher avance o marcha atrás, sitúe la palanca de con- trol remoto en la posición de punto muerto y le- le pignon de marche avant ou arrière, placez le levier de commande à...
Page 36
EMU00934 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall over- board or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the engine.
Page 37
FMU00934 SMU00934 Interruptor del acollador de parada del motor Cordon/coupe-contact de sécurité Le coupe-contact de sécurité 1 à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de bloqueo 1 situada en el extremo del acollador se cordon doit être fixé au coupe-circuit du moteur pour que celui-ci fonctionne.
Page 38
EMU01112 Power Trim/Tilt Switches The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Individual-engine switches are also on the control cover. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up.
Page 39
FMU01112 SMU01112 Interruptores de asiento e inclinación asisti- Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Le dispositif d’assiette et de relevage assistés rè- gle l’angle formé par le moteur avec la barre El mecanismo de asiento e inclinación asistidos ajusta el ángulo del motor en relación con el peto d’arcasse.
Page 40
EMU01155 Throttle Friction Adjusting Screw A friction device in the remote control box provides adjustable resistance to move- ment of the remote control lever, and can be set according to operator preference. An adjusting screw is located on the front of the remote control box.
Page 41
FMU01155 SMU01155 Tornillo de ajuste de la fricción del acelerador Vis de réglage de friction de la poignée d’accé- lérateur Un dispositivo de fricción en la caja de control re- Un dispositif à friction situé dans le boîtier de moto ofrece resistencia variable al movimiento de la palanca de control remoto y puede ajustarse, commande à...
EMU01552 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. WARNING An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
FMU01552 SMU01552 ALETA DE COMPENSACIÓN COMPENSATEUR Le compensateur doit être réglé de telle sorte que La aleta de compensación debe ajustarse de for- ma que el mando de dirección pueda girarse a la commande de direction puisse être tournée vers la droite et vers la gauche en appliquant une derecha o a izquierda aplicando la misma canti- dad de fuerza.
EMU01563 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN”...
FMU01563 SMU01563 INTERRUPTOR DE ASIENTO E CONTACTEUR D’ASSIETTE ET DE INCLINACIÓN ASISTIDOS RELEVAGE ASSISTES Le dispositif d’assiette et de relevage assistés rè- El mecanismo de asiento e inclinación asistidos ajusta el ángulo del motor en relación con el peto gle l’angle formé par le moteur avec la barre d’arcasse.
FMU01616 SMU01616 TACÓMETRO DIGITAL COMPTE-TOURS NUMERIQUE Ce compteur réunit le compte-tours, l’indicateur Este calibrador contiene el tacómetro, el medidor de asiento, el contador de horas, el indicador de d’assiette, l’horamètre, l’indicateur d’avertisse- ment de pression d’huile insuffisante, l’indica- aviso de baja presión de aceite, el indicador de alarma de sobrecalentamiento y el indicador de teur d’avertissement de surchauffe et l’indicateur d’avertissement de panne moteur.
Page 48
EMU01689 Trim Meter This meter shows the trim angle of your out- board motor. NOTE: Memorize the trim angles that work best for your boat under different conditions. Adjust the trim angle to the desired set- ting by operating the power trim and tilt switch.
Page 49
FMU01689 SMU01689 Medidor de asiento Indicateur d’assiette Cet indicateur donne l’angle d’assiette du ba- Este medidor muestra el ángulo de asiento del teau. motor fuera borda. N.B.: NOTA: Memorice los ángulos de asiento que mejor Gardez en mémoire les angles d’assiette qui conviennent le mieux à...
Page 50
EMU01110 Low Oil Pressure Warning Indicator If oil pressure drops too low, the warning indicator will start to blink. Refer to the sec- tion “LOW OIL PRESSURE WARNING” for details. 1 Low oil pressure warning indicator CAUTION: Do not operate the engine without oil. Serious engine damage will occur.
Page 51
FMU01110 SMU01110 Indicador de aviso de baja presión de aceite Indicateur d’avertissement de pression d’hui- le insuffisante Si la presión del aceite desciende a un nivel de- Lorsque la pression d’huile chute, l’indicateur masiado bajo, empezará a parpadear el indicador de aviso.
Page 52
EMU01619 Engine Trouble Warning Indicator This indicator will blink when the engine malfunctions. 1 Engine trouble warning indicator CAUTION: In such an event, the engine will not operate properly. Consult a Yamaha dealer immediately. 2-25...
Page 53
1 Indicador de alarma de averías en el motor PRECAUCION: ATTENTION: En ese caso, el motor no funcionará correcta- Le cas échéant, le moteur ne fonctionnera pas mente. Póngase en contacto inmediatamente correctement. Consultez immédiatement un con un concesionario Yamaha. concessionnaire Yamaha. 2-26...
EMU00140 DIGITAL SPEEDOMETER This meter contains the speedometer, fuel meter with warning, trip meter, clock and voltmeter with warning. 1 Speedometer 2 Fuel meter 3 Trip meter/clock/voltmeter 4 Warning indicator NOTE: After the main switch is first turned on, all portions of the meter come on as a check.
FMU00140 SMU00140 VELOCÍMETRO DIGITAL TACHYMETRE NUMERIQUE Ce compteur réunit le tachymètre, la jauge à car- Este medidor contiene el velocímetro, el indicador de nivel de combustible con alarma, el cuentakiló- burant et son indicateur d’avertissement, le tota- lisateur journalier, la montre ainsi que le voltmè- metros parcial, el reloj y un voltímetro con alarma.
Page 56
EMU01274 Trip Meter This meter displays the distance the boat has traveled since the meter was last reset. Repeatedly push and release the “mode” button until the indicator on the face of the meter points to “TRIP”. To reset the trip meter to “0”, press the “set”...
FMU01274 SMU01274 Cuentakilómetros parcial Totalisateur journalier Ce compteur affiche la distance parcourue par le Este medidor muestra la distancia recorrida por la bateau depuis la dernière remise à zéro du comp- embarcación desde la última vez que se puso a cero el contador.
Page 58
The fuel level is indicated by eight seg- ments. When all segments are showing, the fuel tank is full. CAUTION: The Yamaha fuel tank sensor differs from conventional sensors. Incorrectly set- ting the selector switch on the meter will give false readings.
ATTENTION: PRECAUCION: Le capteur de réservoir à carburant Yamaha El sensor Yamaha del depósito de combusti- est différent des capteurs de type classique. ble es diferente a los sensores convenciona- les. Si se ajusta de forma incorrecta el selec- Un réglage incorrect du sélecteur du comp-...
EMU00146¯ FUEL MANAGEMENT METER The meter contains the fuel flow meter, fuel consumption meter, fuel economy meter, twin engine speed synchronizer, water sep- arator warning indicator. 1 Fuel flow meter 2 Fuel consumption / Fuel economy meter / Twin engine speed synchronizer 3 Water separator warning indicator (Operates only if the sensor has been installed.) NOTE:...
FMU00146¯ SMU00146¯ MEDIDOR DE GESTIÓN DE COMPTEUR DE GESTION DU COMBUSTIBLE CARBURANT L’économètre se compose d’un indicateur de dé- El medidor contiene el contador de caudal de combustible, el contador de consumo total de bit de carburant, d’un économètre, d’un synchro- niseur de régime double moteur et d’un indica- combustible, el contador de consumo por volu- teur d’avertissement de séparateur d’eau.
Page 62
EMU00147 Fuel Flow Meter The meter displays fuel flow within one hour, at the rate of current engine operation. If twin engines are installed on your boat, the meter will display total fuel flow of Port and Starboard side engine. It also displays PS indication at the same time.
Page 63
FMU00147 SMU00147 Contador de caudal de combustible Indicateur de débit de carburant Cet indicateur affiche le débit de carburant horai- Este contador muestra el caudal de combustible re suivant le régime actuel du moteur. durante un período de una hora, al régimen co- rrespondiente al funcionamiento del motor en ese Si votre bateau est équipé...
Page 64
(winter or summer fuel and amount of additives). The Yamaha digital speedometer and fuel management meter calculates speed, miles traveled, and fuel economy by water movement at the stern of the boat. This...
Page 65
(combustible para invierno o verano y le compteur de gestion du carburant calculent cantidad de aditivos utilizados). El velocímetro digital Yamaha y el medidor de la vitesse, les miles parcourus et le rapport d’économie aux mouvements de l’eau sur gestión de combustible calculan la velocidad,...
EMU01278 Twin Engine Speed Synchronizer This meter displays the difference in engine speed (r/min) between the Port and Star- board engines for reference purposes when synchronizing the two engines’ speeds. Repeatedly push and release the “mode” button until the indicator on the face of the meter points to “SYNC”.
FMU01278 SMU01278 Sincronizador de velocidad para dos motores Synchroniseur de régime double moteur Ce compteur indique la différence de régime Este contador muestra la diferencia en la veloci- (tr/min) entre les moteurs bâbord et tribord en dad de motor (rpm) entre los motores de babor y estribor para fines de referencia al sincronizar las vue du réglage de la synchronisation du régime des deux moteurs.
EMU01625¯ TOP COWLING LOCK LEVERS To remove the engine top cowling, pull up the front and side lock levers. Then lift off the cowling. When replacing the cowling, check to be sure it fits properly in the rubber seal. Then lock the cowling again by moving the levers downward.
FMU01625¯ SMU01625¯ PALANCAS DE BLOQUEO DE LA LEVIERS DE VERROUILLAGE DU CUBIERTA SUPERIOR CAPOT Pour déposer le capot supérieur du moteur, tirez Para retirar la cubierta superior del motor, tire ha- cia arriba de las palancas de bloqueo delantera y les leviers de verrouillage avant et latéraux vers le haut.
EMU00169 WARNING SYSTEM CAUTION: Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Con- sult your Yamaha dealer if the problem cannot be located and corrected. EMU01664 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
Si no puede identificar sitif d’avertissement est activé. Prenez contact y corregir el problema, póngase en contacto avec votre distributeur Yamaha si vous ne con su concesionario Yamaha. parvenez pas localiser et à résoudre le problè- FMU01664...
If the warning system has been activated, stop the engine as soon as it is safe to do so. Check oil level and add oil as needed. If the oil level is correct, consult your Yamaha dealer. CAUTION: Do not continue to run the engine if the low oil pressure lamp is “ON”.
Compruebe el nivel de presión del aceite si nécessaire. Si le niveau d’huile est correct, y, si es necesario, añada aceite. Si el nivel de consultez votre concessionnaire Yamaha. aceite es correcto, póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
EMU00174 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..........3-3 PRE-OPERATION CHECKS ....3-5 Checking the engine oil level ....3-7 Filling fuel..........3-7 STARTING ENGINE ....... 3-9 Procedure for remote control model .. 3-11 WARMING UP ENGINE......3-15 CHECKING POINTS AFTER STARTING ENGINE ......
Page 75
FMU00174 SMU00174 Capítulo 3 Chapitre 3 FUNCIONAMIENTO OPERATION MONTAGE........... 3-2 INSTALACIÓN ..........3-2 RODAJE DEL MOTOR ........3-4 RODAGE DU MOTEUR......3-4 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA PROCEDURE PREALABLE ..... 3-6 EN MARCHA........... 3-6 Vérification du niveau d’huile moteur ..3-8 Procédure de plein de carburant ....
EMU00175 INSTALLATION CAUTION: Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder transducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operated continuously in the presence of airborne water spray.
FMU00175 SMU00175 MONTAGE INSTALACIÓN PRECAUCION: ATTENTION: Una altura incorrecta del motor u obstruccio- Une hauteur incorrecte du moteur ou toute nes que impidan la suavidad de marcha de la entrave à un écoulement fluide de l’eau (com- embarcación (como por ejemplo el diseño o el me la conception ou l’état du bateau ou des estado de la embarcación o accesorios tales accessoires tels que les échelles de traver-...
EMU00224 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break- in (running-in) to allow mating surfaces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life. CAUTION: Failure to follow the break-in (running-in) procedure may result in reduced engine life or even severe engine damage.
FMU00224 SMU00224 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Su nuevo motor precisa un período de rodaje con Votre nouveau moteur requiert une période de el fin de que las piezas que entran en contacto rodage de façon à ce que les surfaces de contact puedan desgastarse uniformemente.
EMU00204 PRE-OPERATION CHECKS WARNING If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. CAUTION: Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur.
FMU00204 SMU00204 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA AVERTISSEMENT ATENCION Si l’un des composants ne fonctionne pas cor- rectement lors du contrôle préalable à l’utili- Si alguno de los elementos incluidos en la sation, faites-le vérifier ou réparer avant comprobación previa a la puesta en marcha d’utiliser le moteur hors-bord.
EMU00211 Engine Check the engine and engine mounting. Look for loose or damaged fasteners. Check the propeller for damage. Check that the battery is in good condition and battery connections are secure. EMU01436 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL 1) Put the outboard motor in an upright position (not tilted).
FMU00211 SMU00211 Motor Moteur Vérifiez le moteur et le support du moteur. Compruebe el motor y su montaje. Vérifiez si aucune fixation n’est desserrée ou Compruebe que no existan dispositivos de fija- ción sueltos o dañados. endommagée. Vérifiez si l’hélice n’est pas endommagée. Compruebe que la hélice no esté...
EMU01688 STARTING ENGINE WARNING Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstruc- tions. Be sure there are no swimmers in the water near you. When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor...
FMU01688 SMU01688 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR ATENCION AVERTISSEMENT Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à que la embarcación está amarrada de forma ce que le bateau soit solidement amarré et segura y que puede sortear cualquier obs- que vous puissiez manœuvrer librement.
EMU00248 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device permits the engine to be started only when it is in Neutral. 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
FMU00248 SMU00248 PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO PROCEDURE POUR LES MODELES PROVISTO DE CONTROL REMOTO A COMMANDE A DISTANCE 4) Placez le levier de commande à distance au Sitúe la palanca de control remoto en la posi- ción de punto muerto. point mort.
Page 88
6) Turn the main switch to “ON”. NOTE: In case of dual-engine operation, when the main switch is turned on, the buzzer oper- ates for a few seconds and stops automati- cally. Should either of the dual engines stall, the buzzer operates. EMU00949 Electric Start Model 7) Turn the main switch to “START”, and...
Page 89
Gire el interruptor principal a la posición 6) Placez le contacteur principal sur la position “ON”. “ON”. N.B.: NOTA: Dans le cas d’une double installation moteur, le Al utilizar dos motores, cuando se activa el inte- vibreur est activé automatiquement pendant rruptor principal se acciona el zumbador durante quelques secondes lorsque le contacteur princi- unos segundos y se apaga automáticamente.
If the problem can- not be found and corrected, consult your Yamaha dealer. If the cooling passage is frozen, it may take awhile for water to start flowing out of the pilot hole.
Yamaha. férieur est obstruée. Consultez votre con- Si el conducto de refrigeración está conge- cessionnaire Yamaha si vous ne parvenez lado, puede que el agua tarde un rato en sa- pas à localiser et à résoudre le problème. lir por el orificio piloto.
EMU00261 SHIFTING WARNING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. CAUTION: To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
FMU00261 SMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA ATENCION AVERTISSEMENT Antes de cambiar de marcha, asegúrese de Avant de faire une marche avant ou arrière au que no haya nadadores u obstáculos en el bateau, vérifiez si vous pouvez manœuvrer li- agua cerca de la embarcación. brement et s’il n’y a pas d’obstacle.
EMU00273 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recom- mended. EMU01199¯ 1) Turn the main switch to “OFF”. 2) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or close the fuel cock after stopping the engine.
FMU00273 SMU00273 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Deje que se enfríe antes durante unos minutos a Laissez d’abord le moteur refroidir pendant velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se re- quelques minutes à faible puissance ou au ralen- comienda parar el motor inmediatamente des- ti.
EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine. The cor- rect trim angle depends upon the combina- tion of boat, engine, and propeller.
FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE L’ASSIETTE ASIENTO DEL MOTOR FUERA DU MOTEUR HORS-BORD BORDA El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda L’angle d’assiette du moteur hors-bord contribue a determinar la posición de la proa de la embar- à déterminer la position de la proue du bateau cación en el agua.
ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01657 Power Trim/Tilt Model WARNING Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. Use caution when trying a trim posi- tion for the first time.
AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO REGLAGE DE L’ANGLE D’ASSIETTE FMU01657 SMU01657 Modèles à inclinaison et assiette assistées Modelo provisto de asiento e inclinación asistidos AVERTISSEMENT ATENCION Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- vous procédez au réglage de l’angle de rele- ción, deberá...
Page 100
EMU19160 Trim angle settings and boat handling When the boat is on plane, a bow-up atti- tude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees.
Page 101
FMU19160 SMU19160 Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de Réglages de l’angle d’assiette et manipulation du bateau la embarcación Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue re- Cuando la embarcación se encuentra sobre un plano, la elevación de proa da por resultado una levée permet de réduire la traînée, d’augmenter la stabilité...
EMU01670 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the pro- peller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
FMU01670 SMU01670 RELEVAGE/ABAISSEMENT DU INCLINACIÓN HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante al- Si le moteur doit être arrêté pendant un certain gún tiempo, o si la embarcación está amarrada en temps, ou bien si le bateau est amarré dans des aguas poco profundas, deberá...
EMU01575 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim and tilt models 1) Disconnect the fuel line or close the fuel cock. 2) Push the power trim and tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely. 3) Turn the tilt support lever toward you to support the engine.
FMU01575 SMU01575 PROCEDIMIENTO DE INCLINACION PROCEDURE DE RELEVAGE ASCENDENTE Modèle avec assiette et relevage assistés 1) Débranchez le tuyau d’alimentation ou fer- Modelos con asiento e inclinación asistidos mez le robinet à carburant. Desconecte el tubo de combustible o cierre 2) Pressez le bouton d’assiette et de relevage el grifo de paso de combustible.
EMU01576¯ 4) Once the engine is supported with the tilt support lever, push the power trim and tilt switch “DN” (down) to retract the trim rods. CAUTION: Be sure to retract the trim rods com- pletely during mooring. This protects the rods from marine growths and corrosion which could damage the power trim and tilt mechanism.
FMU01576¯ SMU01576¯ Cuando el motor esté sujeto por la palanca 4) Alors que vous maintenez le moteur en posi- tion à l’aide du levier de support de releva- de soporte de la inclinación, empuje el inte- ge, pressez le bouton d’assiette et de releva- rruptor de asiento e inclinación asistidos ha- cia la posición “DN”...
EMU01030 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged-up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instructions in “TRANSPORTING AND STORING OUT- BOARD MOTOR”.
FMU01030 SMU01030 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVEGACIÓN EN AGUAS SALADAS NAVIGATION EN EAUX SALINES Después de navegar en aguas saladas, lave los Après avoir navigué en eaux salines, rincez les conductos de agua de refrigeración con agua dul- conduits d’eau de refroidissement à...
Page 110
EMU00317 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR ......4-7 Trailering outboard motor ....4-7 Storing outboard motor ......4-9 PERIODIC MAINTENANCE ....4-17 Replacement parts......4-17 Maintenance chart ......4-19 Greasing ........... 4-22 Cleaning and adjusting spark plug..4-23 Checking fuel system......
FMU00317 SMU00317 Capítulo 4 Chapitre 4 MANTENIMIENTO ENTRETIEN CARACTÉRISTIQUES ......4-3 ESPECIFICACIONES ........4-5 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR DEL MOTOR FUERA BORDA ....... 4-8 HORS-BORD..........4-8 Transporte del motor fuera borda en un Transport sur remorque ......4-8 remolque............
Page 112
EMU01868¯ SPECIFICATIONS Model Unit F200AET Item DIMENSIONS Overall length mm (in.) 892 (35.1) Overall width mm (in.) 634 (25.0) Overall height mm (in.) 1,805 (71.1)/– Transom height mm (in.) 643 (25.3)/– Weight kg (lb.) 269 (593)/– PERFORMANCE Full throttle operating range r/min 5,000–6,000 Maximum output...
Page 116
SMU18680¯ ESPECIFICACIONES Modelo Unidad F200AET Element DIMENSIONES Longitud total Anchura total 1.805/– Altura total 643/– Altura del peto de popa X/U 269/– Peso RENDIMIENTO 5.000–6.000 Régimen de funcionamiento a plena aceleración kW a rpm 147,1 a 5.500 Potencia máxima 650–750 Velocidad de ralentí...
Pour plus de détails, consultez votre concession- un soporte de motor como, por ejemplo, una ba- naire Yamaha. rra protectora de peto de popa. AVERTISSEMENT Para obtener más detalles, consulte a su conce- sionario Yamaha.
EMU01832 STORING OUTBOARD MOTOR When storing your Yamaha outboard motor for prolonged periods of time (2 months or longer), several important procedures must be performed to prevent excessive damage. It is advisable to have your outboard motor serviced by an authorized Yamaha dealer prior to storage.
BORDA BORD Si vous remisez votre moteur hors-bord pour une Cuando su motor fuera borda Yamaha vaya a per- période prolongée (2 mois ou plus), il convient manecer almacenado durante un período prolon- gado (2 meses o más), deberá realizar varios pro- de se conformer à...
Page 122
6) Push the air valve 4 in with a screw- driver to introduce air into the float chamber, so that the gasoline will drain smoothly. 7) Remove the battery for electric start models. (Refer to the section “DISCON- NECTING THE BATTERY” for details.) 8) Drain the cooling water completely out of the motor.
Page 123
6) Enfoncez la soupape d’air 4 avec un tour- Presione la válvula de aire 4 hacia el interior nevis pour introduire de l’air dans la cham- con un destornillador para introducir aire en bre à flotteur de façon à ce que l’essence el flotador y lograr así...
Page 124
EMU00337 Fuel Tank 1) Drain the fuel from the tank for a long period of storage. 2) Store the fuel tank in a dry, well-venti- lated place, not in direct sunlight. WARNING The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not be used as a fuel storage container.
Page 125
FMU00337 SMU00337 Depósito de combustible Réservoir à carburant 1) Videz le réservoir du carburant qu’il con- Vacíe el combustible del depósito cuando tient en vue d’une longue période de remisa- vaya a almacenarlo durante un largo período de tiempo. 2) Remisez le réservoir à carburant dans un en- Almacene el depósito de combustible en un droit sec et bien ventilé, à...
Page 126
EMU01545 Battery Care WARNING Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL: Flush with water. INTERNAL: Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magne- sia, beaten egg, or vegetable oil.
FMU01545 SMU01545 Cuidado de la batería Entretien de la batterie AVERTISSEMENT ATENCION L’électrolyte de la batterie est un produit toxi- El electrolito de la batería es tóxico y peligro- que et dangereux qui peut provoquer de gra- so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. ves brûlures, etc.
Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU00356 REPLACEMENT PARTS...
Si el propietario no está familiarizado con las miliarisé avec l’entretien des machines, ces tareas de servicio, este trabajo deberá enco- travaux doivent être réalisés par un conces- mendarse a un concesionario Yamaha o a un sionnaire Yamaha ou par un mécanicien qua- mecánico cualificado. lifié.
Refer to the sections in this chapter for explanations of each owner-specific action. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (❍) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
Page 131
Reportez-vous aux différentes sections de ce chapitre pour des explications sur chaque action spécifique au propriétaire. Le symbole (G) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (❍) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période initiale Période ultérieure...
Consulte las secciones de este capítulo para las explicaciones de cada acción específica del propietario. La marca (G) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (❍) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial...
Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) *1 FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) *1 SMU00909 LUBRICACIÓN Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) *1 *1.
Do not attempt to diagnose any problems your- self. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
En cambio, lleve el motor fuera ration au niveau de ce cylindre. Ne tentez pas de borda a un concesionario Yamaha. Debe retirar e poser vous-même un diagnostic sur les différents inspeccionar periódicamente la bujía, ya que el problèmes.
Page 136
When fitting the plug, always clean the gas- ket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good estimate of...
Page 137
Cuando instale la bujía, limpie siempre la superfi- Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la sur- face de contact et utilisez un nouveau joint. Es- cie del casquillo y utilice un casquillo nuevo. Lim- suyez toute trace de saleté du filet et vissez la pie la suciedad de la rosca y atornille la bujía al par de apriete correcto.
Check the fuel line for leaks, cracks, or mal- functions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yamaha dealer or other qualified mechanic. Checkpoints Fuel system parts leakage.
Si vous décelez un problème, consultez immédiatement problema, deberá repararlo de inmediato un con- votre distributeur Yamaha ou tout autre mécani- cesionario Yamaha o un mecánico cualificado. cien qualifié en vue de la réparation.
If you have any question about prop- erly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool. There will be fuel in the fuel filter. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition.
Si tiene cualquier duda sobre la manera co- Si vous avez des questions sur la procédure rrecta de realizar este procedimiento, con- sulte a su concesionario Yamaha. correcte de nettoyage à appliquer, consul- tez votre distributeur Yamaha. No realice este procedimiento con un motor Ne procédez pas au nettoyage du filtre à...
Page 142
O-ring 8 to make sure they are in good condition. Replace them if necessary. If any water is found in the fuel, the Yamaha portable fuel tank or other fuel tanks should be checked and cleaned. 7) Reinstall the filter element in the filter housing 6.
Page 143
à carburant portable cuentra agua en el combustible, en el depósi- Yamaha ou les autres réservoirs à carburant to portátil de combustible de Yamaha o en otros depósitos de combustible, se hará una doivent être vérifiés et nettoyés.
EMU01661 CHANGING ENGINE OIL WARNING Avoid extracting or draining the engine oil immediately after stopping the engine. The oil is hot and should be handled with care to avoid burns. Be sure the outboard is securely fas- tened to the transom or a stable stand. CAUTION: Change the engine oil after the first 10 hours of operation, and every 100 hours...
FMU01661 SMU01661 CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR RENOUVELLEMENT DE L’HUILE MOTEUR ATENCION AVERTISSEMENT Evite extraer o vaciar el aceite del motor in- mediatamente después de parar el motor. Evitez d’extraire ou de vidanger l’huile El aceite estará caliente y debe manipularse moteur juste après avoir arrêté...
Page 146
Continued operation with a problem could cause severe engine damage. If the problem cannot be found and cor- rected, consult your Yamaha dealer. 5) Turn off the engine and wait 3 minutes. Recheck the oil level using the dipstick to be sure the level falls between the upper and lower marks.
Page 147
Yamaha. le problème ne peut être localisé et corrigé, Apague el motor y espere 3 minutos. Vuelva prenez contact avec votre revendeur Yamaha. a verificar el nivel de aceite utilizando la vari- lla de verificación para asegurarse de que el 5) Arrêtez le moteur et attendez 3 minutes.
Page 148
Draining the oil by removing the oil drain plug 1) Remove the four bolts to remove the apron from the starboard side. 2) Tilt the outboard motor 5-10 degrees up, and then turn it entirely to the starboard side until the drain plug is directly below. 3) Prepare a suitable container which can hold a larger amount than the oil capac- ity.
Page 149
Drenaje del aceite mediante la extracción del Vidange de l’huile par le bouchon de vidange 1) Déposez les quatre boulons pour enlever le tapón de drenaje de aceite capot du côté tribord. Extraiga los cuatro pernos para retirar el fal- 2) Inclinez le moteur hors-bord de 5-10 degrés dón de estribor.
Yamaha. Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo fusible, 1 Compartiment à fusibles consulte a su concesionario Yamaha. 2 Fusible (5A × 1, 20A × 2, 30A × 5) 3 Fusible de réserve (5A, 20A, 30A) 1 Caja de fusibles 2 Fusible (5A ×...
Start the engine and check that no water leaks from the joints between the exhaust cover, cylinder head and crank case. EMU01634 ENGINE OIL LEAKAGE Check that no oil leaks from the engine oil system. NOTE: If any leaks are found, consult a Yamaha dealer. 4-41...
Compruebe que no existen fugas de aceite en el Vérifiez si le circuit d’huile moteur ne présente sistema de aceite del motor. pas de fuites. NOTA: N.B.: Si existe alguna fuga, póngase en contacto con Si vous détectez des fuites, consultez un conces- su concesionario Yamaha. sionnaire. 4-42...
8) Operate the motor to tilt down. Check that the tilt rod and trim rods operate smoothly. NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid: Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON-II). 4-43...
Si cualquiera de estas operaciones es anormal, sultez un distributeur Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. Liquide préconisé : Líquido recomendado: liquide pour unité d’assiette et de relevage Líquido Yamaha para sistema de asiento e assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II). inclinación asistidos o ATF (DEXRON-II). 4-44...
EMU01432¯ CHECKING PROPELLER WARNING Do not use your hand to hold the propel- ler when loosening or tightening the pro- peller nut. Put a wood block between the cavitation plate and the propeller to pre- vent the propeller from turning. EMU00390 Propeller Checking Point Check each of the propeller blades for...
FMU01432¯ SMU01432¯ COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE VERIFICATION DE L’HELICE AVERTISSEMENT ATENCION Ne maintenez pas l’hélice de la main lorsque No utilice la mano para sujetar la hélice cuan- do afloje o apriete la tuerca de la hélice. Colo- vous desserrez et resserrez l’écrou d’hélice. Placez un morceau de bois entre la plaque an- que un taco de madera entre la placa de cavi- ticavitation et l’hélice pour éviter que l’hélice...
Page 158
Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely, other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Corro- sion resistant grease to the propeller shaft. 2) Install the spacer, washer and propeller on the propeller shaft.
Page 159
être perdue. Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. Instale la arandela de empuje y la hélice en de la graisse anticorrosion sur l’arbre d’héli- el eje de la hélice.
Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer. 5) With the outboard motor in a vertical position, and using a flexible or pressur- ized filling device, inject the gear oil into the oil drain plug hole.
Yamaha pignons. Prenez contact avec un revendeur para reparar las juntas de la unidad inferior. Yamaha pour la réparation des joints d’étan- chéité du boîtier d’hélice. NOTA: Para desechar el aceite usado, póngase en con- N.B.:...
7) Insert and tighten the oil drain plug. EMU14622 INSPECTING AND REPLACING ANODE(S) Yamaha outboard motors are protected from corrosion by sacrificial anodes. Inspect the external anodes periodically. Remove scales from the surfaces of the anodes. Consult a Yamaha dealer for replacement of external anodes.
SMU14622 VERIFICATION ET INSPECCIÓN Y CAMBIO DEL ÁNODO REMPLACEMENT DES ANODES Los motores fuera borda Yamaha están protegi- dos contra la corrosión mediante ánodos. Com- Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés pruebe periódicamente los ánodos exteriores y contre la corrosion par des anodes réactives. Vé- retire las incrustaciones de la superficie de los rifiez régulièrement l’état des anodes extérieures.
EMU04041 CHECKING BATTERY (for Electric start models) WARNING Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poisonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
FMU04041 SMU04041 COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA VERIFICATION DE LA BATTERIE (modelo provisto de arranque eléctrico) (modèle à démarrage électrique) AVERTISSEMENT ATENCION L’électrolyte de la batterie est dangereux car El electrolito de la batería es peligroso. Con- tiene ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y il contient de l’acide sulfurique qui est un poi- son hautement caustique.
Page 166
3) If the battery will be stored for longer than a month, check the specific gravity of the fluid at least once a month and recharge the battery when it is low. NOTE: Consult a Yamaha dealer when charging or re-charging batteries. 4-55...
Page 167
NOTA: N.B.: Consulte a su concesionario Yamaha cuando car- gue o recargue baterías. Consultez un distributeur Yamaha pour charger ou recharger des batteries. 4-56...
Page 168
EMU18470¯ Connecting the Battery WARNING Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install the fully charged battery in the holder. CAUTION: Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
Page 169
FMU18470¯ SMU18470¯ Conexión de la batería Connexion de la batterie AVERTISSEMENT ATENCION Montez solidement le support de batterie à un Monte el soporte de la batería de forma segura endroit sec, bien aéré et isolé des vibrations en un lugar seco, bien ventilado y exento de sur le bateau.
6 Large black lead 7 Negative connecting cable (optional part) 8 Power for accessories NOTE: If a battery selector switch is desired, con- sult your YAMAHA dealer about correct wir- ing. EMU01280 Disconnecting the Battery Disconnect the BLACK lead from the NEGA- TIVE (-) terminal first.
(option) Si se desea utilizar un conmutador selector de 6 Fil noir de forte section batería, consulte a su concesionario Yamaha para 7 Câble de connexion négative (en option) obtener el cableado correcto. 8 Alimentation pour accessoires N.B.:...
EMU01111 CLEANING COOLING-WATER PASSAGES Flushing device equipped model Perform this procedure right after operation for the most thorough flushing. 1) After shutting off the engine, unscrew the garden-hose connector 2 from the fitting 1 on the bottom cowling. 2) Screw the garden-hose connector 2 onto a garden hose 3 which is con- nected to a fresh-water supply.
FMU01111 SMU01111 PARA LIMPIAR LOS CONDUCTOS DEL POUR NETTOYER LES PASSAGES AGUA DE REFRIGERACIÓN D’EAU DE REFROIDISSEMENT Modèle équipé d’un dispositif de nettoyage Modelo provisto de dispositivo de lavado Para asegurar un lavado correcto, realice este Pour un nettoyage encore plus efficace, exécutez cette opération juste après avoir utilisé...
Check the motor for scratches, nicks, or flak- ing paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
Si es necesario, lim- concessionnaire Yamaha. pie y pinte las áreas dañadas. Hay disponible pintu- ra para retocar en su concesionario Yamaha. FMU00413 SMU00413 PROTECTION DE LA COQUE DU...
EMU00414 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ........5-13 Impact damage ........5-13 Running single engine ....... 5-13 Power trim/tilt will not operate .... 5-15 Treatment of submerged motor ..5-17...
FMU00414 SMU00414 Capítulo 5 Chapitre 5 RESTABLECIMIENTOEN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-5 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS........... 5-9 ACTION TEMPORAIRE EN CAS MEDIDAS TEMPORALES EN CASO D’URGENCE..........5-14 DE EMERGENCIA ........5-14 Dégâts dus à une collision ......5-14 Daños causados por impactos ....
A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possible remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
Page 179
3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
Page 180
13. Check wires for wear or breaks. Tighten wiring. all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type. 16. Thermostat faulty or clogged.
Page 181
3. Weeds or other foreign matter tangled 3. Remove and clean propeller. F. Engine vibrates on propeller. excessively. 4. Motor mounting bolt loose. 4. Tighten bolt. 5. Steering pivot loose or damaged. 5. Tighten or have serviced by a Yamaha dealer.
Page 182
Le tableau de dépannage présen- te des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau con- cerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
Page 183
4. Nettoyez ou remplacez le filtre. 5. Défaillance de composants d’allumage. 5. Faites procéder à un entretien par un dis- tributeur Yamaha. 6. Système d’avertissement activé. 6. Recherchez et remédiez à la panne. 7. Ecartement des électrodes de bougies incor- 7.
Page 184
Serrez toutes les connexions desserrées. Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants d’allumage. 14. Faites procéder à un entretien par un dis- tributeur Yamaha. 15. Huile moteur non conforme aux spécifica- 15. Vérifiez et remplacez conformément aux tions. spécifications.
Page 185
çon excessive. 4. Le boulon de montage du moteur est desser- 4. Serrez le boulon. ré. 5. Le pivot de barre franche est desserré ou en- 5. Serrez ou faites procéder à un entretien dommagé. par un distributeur Yamaha.
En el diagrama de diagnóstico de problemas se describen comprobaciones básicas y posibles soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
Page 187
4. Filtro de combustible obstruido. 4. Limpie o cambie el filtro. 5. Fallo en las piezas de encendido. 5. Solicite asistencia técnica al conce- sionario Yamaha. 6. Sistema de alarma activado. 6. Localice y corrija la causa. 7. Separación incorrecta entre los electro- 7.
Page 188
Cambie cables desgastados o rotos. 14. Piezas de encendido defectuosas. 14. Solicite asistencia técnica al conce- sionario Yamaha. 15. No se está utilizando el aceite de motor 15. Compruébelo y cámbielo por aceite especificado. del tipo especificado. 16. Termostato defectuoso u obstruido.
Page 189
3. Retire la hélice y límpiela. F. El motor vibra dos en la hélice. excesivamente. 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto. 5. Pivote de dirección suelto o dañado. 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 5-12...
3) Whether damage is found or not, return to the nearest harbor slowly and care- fully. 4) Have a Yamaha dealer inspect the out- board motor before operating it again. EMU00418 RUNNING SINGLE ENGINE Using only one of the engines in case of an...
à faible vites- se et en redoublant d’attention. Solicite a un concesionario Yamaha que ins- 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un peccione el motor fuera borda antes de vol- revendeur Yamaha avant de continuer à...
EMU00419 POWER TRIM/TILT WILL NOT OPERATE If the engine cannot be tilted up or down with the power trim and tilt because of a dis- charged battery or a failure with the power trim and tilt unit, the engine can be tilted manually.
FMU00419 SMU00419 NO FUNCIONA EL MECANISMO DE L’UNITE D’ASSIETTE ET DE ASIENTO/INCLINACIÓN ASISTIDOS RELEVAGE ASSISTES NE FONCTIONNE PAS Si no se puede inclinar el motor hacia arriba o ha- cia abajo mediante el mecanismo de asiento e in- Le moteur peut être relevé manuellement s’il ne clinación asistidos debido a la descarga de la ba- peut plus être manœuvré...
Yamaha dealer. Otherwise, some corrosion may begin almost immedi- ately. If you cannot immediately take the outboard motor to a Yamaha dealer, follow the proce- dure below in order to minimize engine dam- age. EMU00449¯ 1) Thoroughly wash away mud, salt, sea- weed, etc.
à un revendeur Yamaha. Le processus de corrosion peut en effet commen- rio Yamaha, ya que de lo contrario la corrosión cer presque immédiatement. podrá empezar a producirse casi de inmediato.
FMU00450 SMU00450 Capítulo 6 Chapitre 6 INDICE INDEX INDEX ............6-3 ÍNDICE ............6-5...
Page 198
EMU00451 Extracting the oil with an oil changer INDEX (normal oil change)........4-33 Filling fuel ............3-7 Flushing cooling system ........ 4-13 Adjusting trim angle ........3-23 Flushing device..........2-41 Forward ............3-17 Battery care ........... 4-15 Free accelerator ..........2-11 Battery requirement ........
Page 199
Periodic maintenance ........4-17 Warming up engine ........3-15 Power trim/tilt switch ........2-17 Warning indicators......... 2-31 Power trim/tilt switches ........2-11 Warning system..........2-43 Power trim/tilt will not operate......5-15 Water leakage ..........4-41 Pre-operation checks........3-5 Water separator warning indicator....2-39 Procedure for remote control model ....
Page 200
FMU00451 INDEX Fonctionnement des commandes et des autres fonctions..............2-4 Fuite d’eau..............4-42 Fuite d’échappement ..........4-42 Accélérateur à vide ..........2-12 Fuite d’huile moteur..........4-42 Action temporaire en cas d’urgence ...... 5-14 Arrêt du moteur............3-20 Graissage ..............4-22 Autres conditions de navigation ......3-34 Avertissement de panne moteur......
Page 201
Vérification du niveau d’huile moteur .....3-8 Pièces de rechange..........4-18 Vérification du système d’alimentation ....4-28 Point de contrôle de l’hélice ........4-46 Vérification du système d’assiette et Points à contrôler après la mise en marche du d’inclinaison assistées ..........4-44 moteur ..............3-16 Vérification et remplacement des anodes ....4-52 Points à...
Page 202
SMU00451 ÍNDICE Daños causados por impactos ...... 5-14 Depósito de combustible ....... 4-14 Desconexión de la batería......4-60 Dispositivo de lavado........2-42 Aceite............... 3-6 Drenaje del aceite mediante la extracción Aceite de motor..........1-10 del tapón de drenaje de aceite ...... 4-38 Activador de enclavamiento de punto muerto..............
Page 203
Lubricación ............ 4-22 Rodaje del motor ..........3-4 Mandos ............3-6 Selección de la hélice........1-14 Mantenimiento y ajustes ........ 4-18 Sincronizador de velocidad para dos Marcha atrás..........3-18 motores............2-40 Marcha de avance ......... 3-18 Sistema de alarma......... 2-44 Medidas temporales en caso de Sistema de alarma de averías en el motor..
Page 204
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2003 – 0.2 × 1 CR 69J-28199-73 (F200AET, FL200AET, F225AET, FL225AET) Printed on recycled paper Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 69J-28199-73-A0...