Page 1
Manuel de l’opérateur Plage de numéros de série -45/25J ® à partir de Z4525D-3958 avec consignes d’entretien Traduction des instructions originales Eighth Edition First Printing Part No. 1311642FRGT...
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Introduction Introduction À propos de ce manuel Usage prévu et guide de familiarisation Genie se réjouit que vous ayez choisi une de ses machines pour votre application. Notre priorité Cette machine est conçue pour amener du principale est la sécurité...
Page 4
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Introduction Symboles des commandes de la nacelle et Symboles des commandes au sol et mouvement mouvement correspondant de la machine : correspondant de la machine : Interrupteur de mise à niveau de Mise à...
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Introduction Distribution et respect des bulletins Contacter le fabricant La sécurité des utilisateurs des produits est d’une Il peut parfois être nécessaire de contacter Genie. Lorsque c’est le cas, fournir les numéros de modèle importance capitale pour Genie.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Introduction Maintenance des autocollants de sécurité Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou endommagé. Penser à la sécurité de l’opérateur à tout moment. Nettoyer les autocollants de sécurité avec du savon doux et de l’eau. Ne pas utiliser de produits nettoyants à...
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Introduction Classification des situations dangereuses Les autocollants de cette machine utilisent des symboles, des codes couleur et des termes de mise en garde pour identifier les situations suivantes : Symbole de mise en garde : avertit l’utilisateur de risques de blessures potentiels.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Définition des symboles et illustrations de mise en garde Se tenir à l’écart Risque Lire le manuel de Extincteur Obstacle en d’écrasement l’opérateur. des pièces mobiles.
Page 9
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Risque d’explosion Le poids du poste à Défense de fumer. Risque de collision Acide corrosif soudure réduit la Éviter toute flamme capacité. ou étincelle. Arrêter le moteur.
Page 10
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Capacité maximum Risque de Flèches Tension Pression nominale d’alimentation de conduite d’air sur déplacement directionnelles de couleur nominale sur la la nacelle nacelle Procédure de rétablissement si l’alarme de dévers retentit avec la flèche relevée.
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Sécurité individuelle Sécurité individuelle Protection personnelle contre les chutes Les équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment - PFPE) sont obligatoires pour utiliser cette machine. Les occupants de la nacelle doivent porter une sangle ou un harnais de sécurité, conformément aux réglementations officielles en vigueur.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Sécurité de la zone de travail Sécurité de la zone de travail Risques d’électrocution Rester éloigné de la machine si elle touche des lignes Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique sous tension.
Page 19
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Si l’alarme de dévers Ne pas relever ni étendre la retentit avec la nacelle flèche tant que la machine n’est pas sur une surface relevée en descente : ferme et plane.
Page 20
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Sécurité de la zone de travail Ne pas se servir de la machine comme d’une grue. Ne pas utiliser les commandes de la nacelle pour la dégager si elle est coincée, accrochée ou gênée Ne pas pousser la machine ni aucun autre objet à...
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques de chute Ne pas transporter d’outils et de matériel tant qu’ils ne sont pas correctement répartis et qu’ils ne Les occupants de la nacelle peuvent pas être manipulés en toute sécurité par les doivent porter une sangle ou personnes se trouvant dans la nacelle.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Sécurité de la zone de travail Risques de collision Respecter et utiliser les flèches directionnelles de couleur symbolisant les fonctions de translation et de Tenir compte de la direction sur les commandes de la nacelle et le distance de visibilité...
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques liés à l’utilisation d’une Risque de blessures corporelles machine endommagée Toujours utiliser la machine dans un endroit bien ventilé pour éviter toute intoxication au monoxyde de Ne pas utiliser une machine endommagée ou carbone.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Sécurité de la zone de travail Batteries Sécurité du système anti- écrasement Risques de brûlures Lire, comprendre et respecter tous les avertissements et les instructions fournis avec le Les batteries contiennent de l’acide.
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Porte-tuyauteries Sécurité du kit de levage de panneaux Lire, comprendre et respecter tous les avertissements et les instructions fournis avec les Risque de blessures corporelles. porte-tuyauteries. Négliger de respecter les instructions et les règles de Ne pas dépasser la capacité...
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Légende Légende Flèche primaire Interrupteur au pied Flèche secondaire Coffret des manuels Rampe intermédiaire d’entrée 10 Commandes au sol Point d’ancrage 11 Roues directrices 12 Réservoir de GPL (le cas échéant) Bras pendulaire (Z-45/25J) 13 Roues non directrices Nacelle Commandes de la nacelle...
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Commandes Commandes Utiliser le poste de commandes au sol pour relever la nacelle à des fins de remisage et de tests des fonctions. Le poste de commandes au sol peut également être utilisé en cas d’urgence pour secourir une personne incapable de se dégager elle-même de la nacelle.
Page 28
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Commandes Écran à cristaux liquides Interrupteur de rotation de la nacelle L’écran affiche le compteur horaire, la tension, la Pousser l’interrupteur de rotation de la nacelle pression d’huile et la température du liquide de vers la droite pour faire pivoter la nacelle vers la refroidissement.
Page 29
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Commandes 16 Interrupteur à clé à 3 positions (nacelle/arrêt/sol) 22 Compteur horaire Positionner l’interrupteur à clé sur les Le compteur horaire affiche le nombre d’heures commandes de la nacelle pour activer les de fonctionnement de la machine.
Page 30
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Commandes Panneau de commandes de la nacelle ® -45/25J Pièce réf. 1311642FRGT...
Page 31
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Commandes ® Pièce réf. 1311642FRGT -45/25J...
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Commandes Témoin de surcharge de la nacelle Panneau de commandes de la nacelle Le clignotement du témoin indique que la nacelle est surchargée. Le moteur s’arrête et aucune Bouton d’avertisseur fonction n’est active. Retirer du poids jusqu’à l’extinction du témoin puis redémarrer le moteur.
Page 33
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Commandes 11 Interrupteur prioritaire de protection anticollision 14 Témoin de validation de translation avion (le cas échéant) Le témoin allumé indique que la flèche a Déplacer et maintenir l’interrupteur prioritaire de dépassé l’une des roues non directrices et que la protection anticollision avion pour utiliser la fonction de translation est désactivée.
Page 34
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Commandes 20 Inutilisé 21 Manette de contrôle proportionnelle pour la fonction de montée/descente de la flèche secondaire Pousser la manette de contrôle vers le haut pour relever la flèche secondaire. Pousser la manette de contrôle vers le bas pour abaisser la flèche secondaire.
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Inspections Inspections Contrôle avant mise en route – principes fondamentaux Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur. Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant chaque journée de travail.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Inspections Contrôle avant mise en route ❑ réservoirs de carburant et hydraulique ; ❑ moteurs de translation et d’orientation de la ❑ S’assurer que les manuels de l’opérateur, de tourelle et moyeux de transmission ; sécurité...
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Inspections Tests des fonctions – principes fondamentaux Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la machine. Ne jamais utiliser une machine défectueuse.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Inspections Commandes au sol Capteur de dévers Choisir une surface d’essai ferme, plane et ne Positionner l’interrupteur à présentant pas de dangers. clé sur les commandes de la nacelle.Tirer le bouton rouge Positionner l’interrupteur à...
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Inspections Fonctions de la machine 24 Enfoncer l’interrupteur au pied. Commandes de la nacelle 25 Activer chaque manette de contrôle ou inverseur Arrêt d’urgence de fonction de la machine. 15 Positionner l’interrupteur à clé sur les Résultat : toutes les fonctions de flèche et de commandes de la nacelle et redémarrer le nacelle doivent effectuer un cycle complet.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Inspections Désactivation de l’inclinaison de translation Translation et freinage 29 Enfoncer l’interrupteur au pied. 32 Enfoncer l’interrupteur au pied. 30 Déplacer lentement la manette de contrôle de 33 La flèche étant complètement repliée, conduire la machine sur une pente sur laquelle l’angle translation dans le sens indiqué...
Page 41
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Inspections 39 Rétracter la flèche primaire en position repliée ou 48 Abaisser la flèche primaire en position repliée ou déplacer la machine dans la direction opposée. déplacer la machine dans la direction opposée. Résultat : la machine doit avancer.
Page 42
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Inspections Système de validation de translation Vitesse de translation limitée 57 Enfoncer l’interrupteur au pied et abaisser la 61 Enfoncer l’interrupteur au pied. flèche en position repliée. 62 Relever la flèche primaire d’environ 2 pi/61 cm. 58 Faire pivoter la tourelle jusqu’à...
Page 43
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Inspections Essieu oscillant (le cas échéant) Système de protection anticollision avion (le cas échéant) 71 Démarrer le moteur depuis les commandes de la nacelle. Remarque : deux personnes peuvent être requises pour exécuter ce test. 72 Faire avancer la roue directrice droite sur une 79 Étendre la flèche primaire d’environ 1 pi/30 cm.
Page 44
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Inspections Système anti-écrasement (le cas échéant) ; 88 Actionner chaque fonction de la machine. 84 Sans activer l’interrupteur au pied, appuyer sur le Résultat : aucune fonction de la machine ne doit câble du système anti-écrasement pour s’activer.
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle du lieu de travail Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter : ❑ dévers ou trous ; ❑ bosses, obstacles sur le sol ou débris ; ❑ surfaces pentues ;...
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des symboles Étiquette – Risque d’électrocution/de 133205 brûlures Déterminer si les autocollants de la machine Danger, Avertissement – Risque de 161162 comportent des mots ou des symboles.
Page 47
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Inspections ® Pièce réf. 1311642FRGT -45/25J...
Page 48
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Inspections Pour Kubota uniquement ® -45/25J Pièce réf. 1311642FRGT...
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Instructions d’utilisation Principes fondamentaux Cette section fournit des instructions concernant chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles de sécurité et instructions décrites dans les manuels de l’opérateur, de sécurité...
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Instructions d’utilisation Tous les modèles Démarrage du moteur Si le moteur ne démarre pas au bout de 15 secondes Modèles diesel d’allumage, déterminer la cause du problème et réparer. Attendre 60 secondes avant d’essayer de Positionner l’interrupteur à...
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Arrêt d’urgence Commande au sol Enfoncer le bouton d’arrêt d’urgence des Positionner l’interrupteur à clé sur les commandes au sol ou de la nacelle en position commandes au sol. d’arrêt pour arrêter toutes les fonctions et couper le Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en moteur.
Page 52
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Instructions d’utilisation Déplacement de la machine Commande depuis la nacelle Enfoncer l’interrupteur au pied. Positionner l’interrupteur à clé sur les commandes de la nacelle. Accélérer : sortir lentement la manette de contrôle de translation de la position centrale. Tirer les deux boutons rouges d’arrêt d’urgence des commandes au sol et de la nacelle en Ralentir : replacer lentement la manette de...
Page 53
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Conduite sur une pente Pour déterminer le pourcentage de la pente : Prendre connaissance de l’inclinaison, en montée, en Mesurer la pente à l’aide d’un inclinomètre descente et latérale, admissible pour la machine et numérique OU utiliser la procédure suivante.
Page 54
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Instructions d’utilisation Paramètres d’activation du capteur de Validation de translation dévers Le témoin allumé indique que la flèche a dépassé l’une des roues Modèle Angle du châssis Angle du châssis non directrices et que la fonction (latéralement) (longitudinalement) de translation est désactivée.
Page 55
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Témoin de machine inclinée Sélecteur de régime moteur Lorsque l’interrupteur au pied n’est pas enfoncé, le Si l’alarme de dévers retentit avec la moteur fonctionne au ralenti minimum. nacelle relevée, le témoin de machine inclinée s’allume et la fonction de •...
Page 56
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Instructions d’utilisation Système de protection anticollision avion (le Écran à cristaux liquides (le cas échéant) cas échéant) L’écran à cristaux liquides affiche le compteur horaire, la tension, la Dès que le pare-chocs de la pression d’huile et la température nacelle entre en contact avec un objet, la machine s’arrête et toutes...
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Système anti-écrasement (le cas échéant) Après chaque utilisation Le système anti-écrasement est conçu pour avertir le Choisir un endroit sûr pour garer la machine : personnel au sol en cas de contact accidentel de surface ferme et plane, sans obstacles ni l’opérateur avec le panneau de commandes de la circulation.
Suivre les procédures ci-dessus dans l’ordre inverse numéro de série. pour resserrer les freins. Remarque : il est déconseillé de remorquer les élévateurs Genie Z-45/25J. Si la machine doit être remorquée, ne pas dépasser 2 mi/h / 3,2 km/h. ® -45/25J...
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Arrimage de la nacelle – Z-45/25J Arrimage de la machine pour le transport par camion ou remorque S’assurer que le bras pendulaire et la nacelle sont en position repliée.
Page 60
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Instructions de transport et de levage Observer et respecter les consignes suivantes : ❑ Seuls des monteurs qualifiés doivent arrimer la machine. ❑ Seuls des grutiers formés doivent lever la machine, et uniquement en accord avec les réglementations en vigueur pour les grues.
Page 61
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Attacher les éléments d’arrimage uniquement aux Instructions de levage points de levage spécifiés sur la machine. Le châssis Abaisser et rétracter complètement la flèche. dispose de quatre points de levage. Abaisser complètement le bras pendulaire (le cas Ajuster l’ensemble pour éviter d’endommager la échéant).
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Entretien Entretien Niveau d’huile du moteur Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile correct pour de bonnes performances et la durée de vie du Observer et respecter les consignes moteur. Utiliser la machine avec un niveau d’huile inapproprié...
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Entretien Niveau d’huile hydraulique Caractéristiques du carburant diesel Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile Pour être satisfaisantes, les performances du moteur dépendent de l’utilisation d’un carburant de bonne hydraulique correct pour le bon fonctionnement de la qualité.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Entretien Niveau du liquide de refroidissement Batteries du moteur – modèles à refroidissement liquide Il est indispensable d’assurer l’entretien des batteries pour garantir les bonnes performances et la sécurité de fonctionnement de la machine. Des niveaux de Il est essentiel de maintenir un niveau de liquide de liquide inadaptés ou des câbles et connexions refroidissement approprié...
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Entretien Entretien périodique L’entretien périodique trimestriel, annuel et bisannuel doit être effectué par une personne qualifiée et ayant été formée pour réaliser l’entretien de cette machine, conformément aux procédures décrites dans le manuel d’entretien correspondant.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Z-45/25J Température ambiante de -20 à 120 °F fonctionnement -29 à 49 °C Hauteur maximum de travail 51 pi 6 po 15,86 m Sortie CA dans la nacelle standard Hauteur maximum de la nacelle 45 pi 6 po...
Huitième édition • première impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Z-45/25J Tableau d’amplitude de mouvement Valeurs horizontales Valeurs verticales 0 pi -5 pi -1,5 m 5 pi 1,5 m 0 pi 15 pi 4,6 m 10 pi 25 pi 7,6 m 20 pi 6,1 m 30 pi...
Manuel de l’opérateur Huitième édition • première impression Caractéristiques techniques Contents of EC Declaration of Conformity <Manufacturer’s name> hereby declares that the machinery described below complies with the provisions of the following Directives: 1. EC Directive 2006/42/EC, Machinery Directive, under consideration of harmonized European standard EN280 as described in EC type-examination certificate <variable field>...