To improve the scale appearance, the entire inner
wheel hub and the hub caps may be painted silver.
Lackieren Sie für erhöhten Scaleeindruck
die Felgen und Radkappe Silber.
Pour un aspect encore plus réaliste, vous pouvez
peindre en argent les enjoliveurs ainsi que la jante.
Per migliorare l'aspetto in scala,
bisognerebbe dipingere in argento sia il
mozzo che il coprimozzo della ruota.
8
L
L
R
R
Fit the retract strut into the retract mechanism. With the axle
fi t to the retract, mark the axle so it can be trimmed. Refer to
the retract instructions for the installation of the strut into the
retract unit.
Setzen Sie die Fahwerksstrebe in das Fahrwerk ein. Markieren
Sie zum kürzen das überstehende Teil der Fahrwerksachse.
Halten Sie sich bei der Montage an die Bedienungsanleitung
des Fahrwerks.
Glissez la jambe dans le mécanisme. Insérez l'axe dans la
jambe et effectuez une marque où il devra être coupé. Référez-
vous aux instructions fournies avec le train rentrant pour
installer la jambe dans le mécanisme.
Inserire la gamba nel meccanismo di retrazione facendo
riferimento al suo manuale. Con l'asse inserito nella gamba,
bisogna segnarlo per poterlo tagliare a misura.
HAN 1/5 Spitfi re Mk IXc 30cc
9
x2
Remove the axle and cut it at the mark made in the previous
step. Use a fl at fi le to make an area where the setscrew will
tighten.
Entfernen Sie die Achse und schneiden diese an der
Markierung ab die Sie im letzten Schritt gemacht haben
ab. Flachen Sie mit einer Feile den Bereich ab wo die
Madenschraube greifen soll.
Retirez l'axe et coupez-le à longueur en vous basant sur la
marque précédemment effectuée. Utilisez une lime plate pour
effectuer un méplat où la vis devra être serrée.
Rimuovere l'asse e tagliarlo in corrispondenza del segno fatto
nel passaggio precedente. Usare una lima piatta per creare
un'area in cui serrare la vite di fermo.
10
x2
Slide the axle into the wheel. Apply a drop of light machine oil
on the axle so the wheel will roll smoothly when installed.
Schieben Sie die Achse wieder auf das Rad. Geben Sie einen
Tropfen Nähmaschinenöl auf die Achse, so dass sich das Rad
frei und leicht drehen kann.
Appliquez du lubrifi ant sur l'axe. Glissez l'axe dans la roue, la
roue doit tourner librement sur l'axe.
Infi lare l'asse nella ruota. Mettere una goccia di olio leggero
sull'asse in modo che la ruota possa girare liberamente.
11
L
L
R
R
Secure the axle by tightening the setscrew.
Sichern Sie die Achse mit der Madenschraube.
Fixez l'axe en serrant la vis sans tête.
Fissare l'asse stringendo il grano.
12
L
L
R
R
Check the alignment between the wheel and edge of the wing
center section to make sure they are parallel. If not, adjust the
strut as necessary to set this alignment. Once the wheel has
been aligned, tighten all the hardware securing the strut into
the retract mechanism.
Überprüfen Sie die Ausrichtung des Rad und der Kante des
Flächenmittelteil. Diese sollten parallel zueinander sein.
Falls nicht justieren Sie die Strebe. Schrauben Sie nach dem
Ausrichten die Strebe im Fahrwerk fest.
Contrôlez l'alignement de la roue par rapport au bord
d'attaque de la section centrale de l'aile, l'axe de la roue et le
bord d'attaque doivent être parallèles, si ce n'est pas le cas,
pivotez la jambe jusqu'à obtenir l'alignement. Une fois que
l'alignement est obtenu, serrez toutes les vis qui maintiennent
la jambe dans le mécanisme.
Verifi care l'allineamento tra la ruota e il bordo della sezione
centrale dell'ala per essere certi che siano paralleli. In caso
contrario intervenire sulla gamba per allinearli. Fatto questo,
stringere tutte le viti per fi ssare la gamba sul meccanismo.
41