11
#8
8-32 x 3/4-inch
x4
x4
Slide the wing outer panels onto the wing tubes. Make sure
the leads for the fl aps and ailerons are inside the wing. Secure
the outer panels to the center section using the hardware
listed.
Schieben Sie die äußeren Tragfl ächen auf die
Flächenverbinder. Bitte achten Sie drauf, dass die Kabel der
Klappen- und Querruderservos in der Tragfl äche sind. Sichern
Sie die Tragfl äche mit den gelisteten Schrauben.
Glissez les panneaux d'ailes sur les clés d'ailes. Contrôlez
que les câbles des servos restent bien à l'intérieur de l'aile.
Fixez les panneaux extérieurs de l'aile à la partie centrale en
utilisant les éléments listés.
Inserire nei tubi le semiali esterne, accertandosi che i fi li per
fl ap e alettoni siano all'interno. Fissare le semiali esterne alla
sezione centrale usando la viteria indicata.
34
12
M6
M6 x 65
x2
x2
Fit the wing to the fuselage, guiding the dowels into the
former at the leading edge of the wing. Secure the wing to the
fuselage using the hardware listed.
Passen Sie die Tragfl äche an den Rumpf an. Führen Sie
die Tragfl ächendübel in die Öffnungen und schrauben die
Tragfl äche mit den gelisteten Schrauben fest.
Installez l'aile sur le fuselage en glissant les tétons de
positionnement dans le couple du fuselage situé au niveau du
bord d'attaque de l'aile. Fixez l'aile au fuselage en utilisant
les éléments listés.
Montare l'ala sulla fusoliera inserendo le apposite spine
nella sede verso il bordo di entrata dell'ala. Fissare l'ala alla
fusoliera usando la viteria indicata.
STABILIZER INSTALLATION•MONTAGE DES HÖHENRUDERS•
INSTALLATION DU STABILISATEUR•INSTALLAZIONE DELLO STABILIZZATORE
1
Use a covering iron to seal the covering around the two holes
for mounting the stabilizer securely to the fuselage. Use a
hobby knife to remove the covering from the holes at this time.
Bügeln Sie mit einem Folienbügeleisen die Bespannung um
die beiden Öffnungen für die Flächenverbinder. Schneiden Sie
die Öffnungen mit einem Cutter frei.
Utilisez un fer à entoiler pour fi xer l'entoilage autour des 2
trous afi n d'assurer le montage correct du stabilisateur sur
le fuselage. Utilisez un couteau pour découper l'entoilage
couvrant les trous.
Usare un ferro da stiro per rivestimenti, per sigillare
il rivestimento intorno ai due fori per il fi ssaggio dello
stabilizzatore alla fusoliera. Usare poi una lametta per togliere
il rivestimento dai fori.
2
Place a layer of low-tack tape on the fuselage, then fi t the
stabilizer into position. Trace the outline of the stabilizer onto
the tape. Use a hobby knife and #11 blade to remove the
covering 1/8 inch (3mm) inside the lines drawn. Remove the
tape once the covering has been removed from the fuselage.
Kleben Sie ein Stück Kreppband auf den Rumpf und zeichnen
die Aussenlinie des Höhenruders. Entfernen Sie 3mm nach
innen von der Markierung die Bespannung. Entfernen Sie das
Kreppband nach Entfernen der Bespannung.
Placez une couche d'adhésif de masquage sur l'emplacement
du stabilisateur puis placez le stabilisateur en position.
Tracez le contour extérieur du stabilisateur sur l'adhésif
de masquage. Utilisez un couteau muni d'une lame 11
pour découper l'entoilage 3mm à l'intérieur du contour
précédemment tracé. Retirez l'adhésif une fois que l'entoilage
sera retiré du fuselage.
Mettere un nastro a bassa adesività sulla fusoliera e poi
inserire lo stabilizzatore al suo posto. Tracciare sul nastro
il profi lo dello stabilizzatore. Con una lametta togliere il
rivestimento fi no a 3mm all'interno della linea disegnata.
Togliere il nastro dopo aver tolto il rivestimento.
HAN 1/5 Spitfi re Mk IXc 30cc