Page 1
FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7 IT Istruzioni originali NO Instruksjonshåndbok og vedlikehold EN Use and maintenance manual SV Bruks och underhålls anvisningar FR Manuel d’utilisation et d’entretien EL egceirlio crhehe kli eunthrhehe DE Bedienungs und Wartungsanleitung PL Recyzny uzywaine i obslugi ES Manual de uso y manutenciòn...
Page 2
Dichiarazione di conformità PT Declaração de conformidade PL Deklaracja zgodności EN Declaration of conformity DA Ef overensstemmelseserklæring RO Declaraţie ce de conformitate FR Déclaration de Conformité Eu-vaatimustenmukaisuusvakuutus HU Európai uniós megfelelési nyilatkozat DE Konformitätserklärung NO Samsvarserklæring CS Prohlášení es o shodě ES Declaración de conformidad SV Tillkännagivande om eu-överensstämmelse TR At uygunluk bildirisi...
Page 3
ISTRUZIONI ORIGINALI Caro cliente, Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di questo prodotto! Come tutti gli articoli PENTAIR FLOTEC, questo prodotto è stato disegnato secondo i principi tecnici più avanzati ed è stato fabbricato utilizzando gli elementi elettrici/elet- tronici più affidabili e più moderni.
LIMITI D'IMPIEGO Le elettropompe della serie PENTAIR FLOTEC VIP/FP sono adatte al drenaggio di acque piovane, di acque di infil- trazione, di scarichi domestici in genere e allo svuotamento d' e mergenza di locali allagati, al travaso di liquidi puliti o moderatamente sporchi, con pompa totalmente o parzialmente sommersa.
Per l'immersione della pompa, utilizzare una corda da fissare all'impugnatura. Le pompe PENTAIR FLOTEC VIP/FP in versione automatica sono dotate di interruttore a galleggiante già regolato. Per modificare la regolazione è necessario aumentare o diminuire la lunghezza del cavo dell'interruttore a galleg- giante facendolo scorrere nella propria sede ricavata sulla maniglia (vedi fig.
PROTEZIONE DA SOVRACCARICO Le pompe della serie PENTAIR FLOTEC VIP/FP hanno un motoprotettore termico incorporato. In caso di sovracca- rico la pompa si arresta. Dopo il raffreddamento il motore si riavvia automaticamente. (Per cause e relativi rimedi vedi ricerca guasti punto 4).
ISTRUZIONI ORIGINALI CAPITOLO 5 MANUTENZIONE E RICERCA GUASTI In condizioni normali le elettropompe della serie PENTAIR FLOTEC VIPVORT non hanno bisogno di alcuna manuten- zione. Può rendersi necessario pulire le parti idrauliche o sostituire la girante. PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, scollegare l’...
Page 9
USE AND MAINTENANCE MANUAL Dear client, Congratulations on your purchase of this PENTAIR FLOTEC product. Like all PENTAIR FLOTEC products, it has been developed with the help of the latest technologies and manufactured with the most advanced electrical/electronic parts. Take the time to read the instructions carefully before using this appliance.
CHAPTER 2 LIMITATIONS PENTAIR FLOTEC VIP/FP series electropumps can be used to drain rain water, infiltration water, domestic waste water and to remove water from flooded rooms in emergency conditions. The pump can be completely or partially submersed and used to transfer clean or moderately dirty fluids.
Page 11
To immerse the pump, use a rope and fix it to the handle. The automatic PENTAIR FLOTEC VIP/FP model is equipped with a pre-set float switch (See fig.1) please increase or decrease the free piece of float switch cable by making it sliding through the proper seat on the handlebar, when modifyng the rating of float switch.
OVERLOAD PROTECTION PENTAIR FLOTEC VIP/FP series pumps have a built-in thermal protection switch. The pump stops if an overload con- dition occurs. The motor restarts automatically after it has cooled down (see point 4 of the Troubleshooting section for information on causes and corrective actions).
USE AND MAINTENANCE MANUAL CHAPTER 5 MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING In ordinary conditions, PENTAIR FLOTEC VIPVORT series electropumps do not require any maintenance. It may be necessary to clean the hydraulics or replace the impeller. DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK Make sure the machine is disconnected from electric power supply, before performing mainte- nance operation.
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit PENTAIR FLOTEC. Comme toutes les productions PENTAIR FLOTEC, ce produit a été développé sur la base des toutes dernières technologies et est fabriqué en utilisant les éléments électriques / électroniques les plus fiables et les plus modernes.
CHAPITRE 2 LIMITES D'UTILISATION Les pompes de la série PENTAIR FLOTEC VIP-FP sont particulièrement appropriées pour le drainage d' e aux de pluie, d' e aux d'infiltration, de décharges domestiques en général et au pompage d'urgence de locaux inondés, au transva- sement de liquides propres ou peu sales, avec pompe totalement ou partiellement immergée.
Page 17
Pour l'immersion de la pompe, utiliser une corde à fixer sur la poignée. Les modèles PENTAIR FLOTEC VIP/FP en version automatique sont livrés avec un flotteur de niveau déjà pré-réglé (voir Fig.1). Pour toute modification d'augmentation ou de diminution du niveau, il faut agir sur la partie libre du flotteur, en la faissant glisser dans l' e mplacement prévu sur la poignée.
PROTECTION DE SURCHARGE Les pompes de la série PENTAIR FLOTEC VIP/FP ont un moto-protecteur thermique incorporé. En cas de surcharge, la pompe s'arrête. Après le refroidissement, le moteur redémarre automatiquement (pour les causes et les solutions correspondantes, voir détection des pannes paragraphe 4).
CHAPITRE 5 ENTRETIEN ET DÉTECTION DES PANNES Dans des conditions normales, les pompes de la série PENTAIR FLOTEC VIPVORT n' o nt pas besoin d' e ntretien. Il peut être nécessaire de nettoyer les parties hydrauliques et de remplacer la turbine.
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses PENTAIR FLOTEC Produktes. Wie alle Erzeugnisse von PENTAIR FLOTEC wurde auch dieses Produkt aufgrund neuster technischer Erkenntnisse entwickelt und unter Verwendung zuver- lässigster und modernster elektrischer/elektronischer Bauteile hergestellt. Bitte nehmen Sie sich einige Minuten Zeit, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, und lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG KAPITEL 2 ANWENDUNGSBEREICHE Die Elektropumpen der Serie PENTAIR FLOTEC VIP/FP eignen sich für die Dränung von Regenwasser, Sickerwasser und Haushaltsabwasser im allgemeinen, Notentwässerung von überschwemmten Räumlichkeiten. Umfüllung von reinen oder mässig verschmutzten Flüssigkeiten, mit vollständig oder teilweise eingetauchter Pumpe.
Page 23
Zum Eintauchen der Pumpe führen Sie ein Seil durch den Tragegriff. Die PENTAIR FLOTEC VIP/FP in automatischer Ausführung ist mit einem bereits eingestellten Schwimmerschalter versehen (siehe Abb. 1), um die Eistellung zu verändern, muß das Kabel des Schwimmerschalters an der eigens dafür geschaffenen Kabelführung am Griff verlängert oder verkürzt werden.
SCHUTZ VOR ÜBERLASTUNG Die PENTAIR FLOTEC VIPVORT haben einen eingebauten thermischen Motorschutz. Bei Überlastung wird die Pumpe ausgeschaltet. Der Motor läuft nach Abkühlung selbst wieder an. (Ursache und deren Beheben siehe Störungssuche, Punkt 4). Zur Inbetriebnahme stecken Sie den Netzstecker der Pumpe in eine 230 V-Wechselstromsteckdose.
Page 25
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG KAPITEL 5 WARTUNG UND STÖRUNGSSUCHE Unter normalen Bedingungen haben die PENTAIR FLOTEC VIPVORT Pumpen keine Wartung nötig. Es kann sich als notwendig erweisen, den hydraulischen Teil zu reinigen oder das Laufrad auszuwechseln. GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG Vor jeder Wartungsarbeit ist die Pumpe vom Netz zu trennen.
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN Estimados clientes, Felicitaciones por haber comprado uno de nuestros productos PENTAIR FLOTEC. Como toda la línea de nuestros productos, éste también ha sido desarrollado y producido con las técnicas y piezas electrónicas más modernas y confiables el mercado.
LÍMITES DE USO Las electrobombas de la serie PENTAIR FLOTEC VIP/FP son aptas para el drenaje de aguas de lluvias, aguas de infil- tración, descargas domésticas en general y para el vaciado de emergencia de locales inundados. Para el transvase de líquidos limpios o moderadamente turbios, con bomba sumergida total o parcialmente.
Page 29
En caso de uso temporáneo se aconseja utilizar una tubería flexible unida a la bomba con un enlace porta-goma. Para sumergir la bomba, usar una cuerda fijada a la manija. La PENTAIR FLOTEC VIP/FP en versión automática se suministra con interruptor flotante ya regulado (ver Fig. 1 ), si se quiere modificar el campo de reglaje es necesario aumentar o disminuir el tramo libre del flotador haciéndolo deslizarse en su relativa sede situada en la empuñadura.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS Las bombas de la serie PENTAIR FLOTEC VIP/FP tienen un motoprotector térmico incorporado. En caso de sobre- cargas, la bomba se para. Luego del enfriamiento el motor se vuelve a encender automáticamente (para causas y posibles soluciones consultar la búsqueda de averías punto 4). Para la puesta en funcionamiento enchufar la bomba en una toma de corriente alternada de 230 V.
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN CAPÍTULO 5 MANTENIMIENTO Y BUSQUEDA DE AVERÍAS En condiciones normales las electrobombas de la serie PENTAIR FLOTEC VIPVORT no tienen necesidad de mante- nimiento. Puede ser necesario limpiar las partes hidráulicas o sustituir el rotor.
MANUAL DE UTILIZIÇÃO E MANUTENÇÃO Caro/a cliente, parabéns pela compra deste produto PENTAIR FLOTEC. Tal como todos os produtos da marca PENTAIR FLOTEC, também este foi desenvolvido a partir das mais modernas técnicas, tendo sido utilizados no seu fabrico modernos componentes eléctricos/ electrónicos da maior confiança.
CAPÍTULO 2 LIMITES DE USO As electrobombas da série PENTAIR FLOTEC VIP/FP são adequadas para a drenagem de águas pluviais, de águas de infiltração, de descargas domésticas de modo geral e para o esvaziamento de emergência de ambientes alagados. Para o transvase de líquidos limpos ou moderadamente sujos, com bomba total ou parcialmente submergida.
Para a imersão da bomba, utilizar uma corda a ser fixada à alça. A PENTAIR FLOTEC VIP/FP na versão automática está fornecida com interruptor bóia já regulado (V. Fig. 1). Para mudar o campo de regulação aumente ou reduze o troço livre do bóia através do escoamento na própria sede na puxadeira.
à rede eléctrica. PROTECÇÃO DE SOBRECARGA As bombas da série PENTAIR FLOTEC VIP/FP tem um motoprotector incorporado. No caso de sobrecarga, a bomba pára. Após o arrefecimento, o motor entra em funcionamento automaticamente. (Para causas e relativas soluções, controle na tabela de procura avarias, item 4).
MANUAL DE UTILIZIÇÃO E MANUTENÇÃO CAPÍTULO 5 MANUTENÇÃO E PROCURA AVARIAS Em condições normais, as electrobombas da série PENTAIR FLOTEC VIPVORT não precisam nenhum tipo de manu- tenção. Pode se tornar necessária a limpeza das partes hidráulicas ou a substituição da turbina.
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND Geachte klant, Wij feliciteren u met de aanschaf van dit PENTAIR FLOTEC produkt. Zoals alle PENTAIR FLOTEC produkten is ook dit apparaat op basis van de nieuwste technische inzichten ontwikkeld en onder toepassing van de betrouwbaarste en modernste electrische / electronische componenten vervaardigd.
HOOFDSTUK 2 BEPERKINGEN AAN HET GEBRUIK De electrische pompen van de serie PENTAIR FLOTEC VIP/FP zijn geschikt voor de afvoer van regenwater, van binnendringend water, huishoudelijke afvoer in het algemeen en het leegpompen van plaatselijke overstromingen (noodgeval). Voor het overpompen van schone of matig vuile vloeistoffen, met pomp helemaal of gedeeltelijk onder...
Voor het onderdompelen van de pomp moet men een koord aan de handgreep bevestigen. De PENTAIR FLOTEC VIP/FP in de automatische uitvoering is vorzien van een gereguleerde drijfschakelaar (zie fig. 1) als men het reguleringsveld wilt veranderen is het noodzakelijk het vrije stuk van de drijver te vermeerderen of te verminderen door deze te laten glijden in de speciale plaats op het handvat.
BESCHERMING TEGEN OVERBELASTING De pompen van de serie PENTAIR FLOTEC VIP/FP hebben een ingebouwde thermische motorbeveiliging. In geval van overbelasting zal de pomp tot stilstand komen. Nadat de motor afgekoeld zal hij weer automatisch opstarten.
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD EN SCHADEONDERZOEK In normale omstandigheden hebben de electrische pompen van de serie PENTAIR FLOTEC VIPVORT geen enkel onderhoud nodig. Het kan noodzakelijk blijken om de hydraulische onderdelen te reinigen of de pomprotor te vervan- gen.
Hjertelig tillykke med købet af dette produkt fra PENTAIR FLOTEC. Dette produkt samt alle andre produkter fra PENTAIR FLOTEC er udviklet på baggrund af de nyeste teknologiske kendskaber og produceret ved brug af de mest pålidelige og moderne elektriske / elektroniske komponenter.
KAPITEL 2 BEGRÆNSNINGER AF BRUGEN Elektropumperne i serien PENTAIR FLOTEC VIP/FP er egnet til dræning af regnvand, af infiltreret vand, samt til generelle husafløb og tømning af oversvømmede lokaler i et nødstilfælde. Pumperne kan desuden anvendes til overførsel af rene eller lettere snavsede væsker med pumpen helt eller delvist nedsænket.
Page 47
Ved nedsænkning af pumpen skal man anvende et reb, der skal fastgøres til grebet. PENTAIR FLOTEC VIP/FP pumpen i den automatiske version er forsynet med en allerede instillet flydeafbryder (se Fig.1). Hvis man ønsker at modoficere det indstillede område er det nødvendigt at øge eller mindske det frie stykke på...
BESKYTTELSE MOD OVERBELASTNING Pumperne i serien PENTAIR FLOTEC VIP/FP er udstyret med en indbygget termisk motorbeskyttelse. Pumpen standser i tilfælde af overbelastning. Efter afkøling vil motoren genstarte automatisk. (Læs fejlfinding under punkt 4 for oplysninger om årsager og rettelser). Voor het in bedrijf stellen steekt men de steker van de pomp in een contact- doos met wisselspanning van 230 V.
VEJLEDNING TIL BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE KAPITEL 5 VEDLIGEHOLDELSE OG FEJLSØGNING Under normale omstændigheder har elektropumperne i serien PENTAIR FLOTEC VIPVORT ikke behov for vedligehol- delse. Der kan opstå behov for at rengøre de hydrauliske dele eller udskifte pumpehjulet. FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK UDLADNING Inden man starter på...
Page 51
KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO Hyvä asiakas, Onnittelemme Teitä tämän tuotteen ostamisesta! Kuten kaikki PENTAIR FLOTEC: in tuotteet, tämäkin tuote on suunniteltu edelläkäyvien teknisten periaatteiden mukaan ja se on valmistettu käyttämällä uusimpia ja luotettavim- pia sähköisiä/elektroonisia elementtejä. Pyydämme Teitä keskittymään muutamaksi minuutiksi lukemaan seuraavia käyttö-ohjeita ennen kuin laitatte konetta toimintaan.
KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO LUKU 2 KÄYTTÖRAJOITUKSET PENTAIR FLOTEC VIP/FP- sarjan sähköpumput sopivat sadevesien, vesivuotojen, yleisten kotitalouspäästöjen tyhjentämiseen ja tiloihin tulvineen veden hätätyhjennykseen, puhtaiden tai vähän likaisten nesteiden siirtoon pum- pun ollessa kokonaan tai osittain upotettuna. HUOMIO Pumppu ei sovellu suolaisen veden, syttyvien nesteiden, syövyttävien-, räjähtävien -tai vaarallisten nesteiden pumppaamiseen.
Tilapäiskäyttöä varten suositellaan taipuisan putkiston käyttöä joka liitetään pumppuun kuminpidikkeen liitännän avulla. Pumpun upottamista varten, käytä köyttä joka kiinnitetään kahvaan. PENTAIR FLOTEC VIP/FP automaattimallin pumpuissa on valmiiksisäädetty kellukekatkaisin. Säädön muuttamista varten on välttämätöntä lisätä tai vähentää kelluntakatkaisijan johdon pituutta siirtämällä sitä sen kahvassa olevassa kolossa.
Sähköjohdossa on kaksinkertainen maaliitäntä. Näin maadoitus tapahtuu asettamalla pistoke pistorasiaan. YLIKUORMITUKSEN SUOJAUS PENTAIR FLOTEC VIP/FP- sarjan pumpuissa on sisäänrakennettu moottorin lämpösuojain. Ylikuormitustilanteessa pumppu pysähtyy. Kun moottori on jäähtynyt, se käynnistyy uudelleen automaattisesti. (Syitä ja vastaavia korjaustoi- menpiteitä varten katso vianetsintä kohta 4).
KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO LUKU 5 HUOLTO JA VIANETSINTÄ Normaaliolosuhteissa PENTAIR FLOTEC VIPVORT- sarjan sähköpumput eivät tarvitse minkäänlaista huoltoa. Saattaa olla välttämätöntä puhdistaa hydrauliset osat ja vaihtaa juoksupyörä. VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA Ennen mitä tahansa kunnossapitotoimintaa, irroittakaa pumppu sähkövirrasta. HYDRAULISTEN OSIEN PUHDISTUS VIP (KATSO KUVA 3, KUVA 4, KUVA 5, KUVA 6) Suodattimen kannen avaaminen: Irrota suodatintappi vasta sitten kun olet irrottanut turvaruuvin, pidä...
Page 57
INSTRUKSJONSHÅNDBOK OG VEDLIKEHOLD Kjære kunde Takk for at du valgte et av våre produkter! Alle PENTAIR FLOTEC-apparatene er laget i samsvar med de mest teknisk avanserte metoder og man har brukt de mest moderne og pålitelige elektriske og elektroniske komponenter som finnes på...
Page 58
KAPITTEL 2 BRUKSOMRÅDER De elektriske pumpene i serien PENTAIR FLOTEC VIP/FP er egnet til drenering av regnvann og infiltrasjoner, tømm- ing av husholdningsvann generelt og tømming av oversvømte lokaler i nødstilfeller. De er egnet til overføring av rene og mindre tilsmussede væsker, med pumpen helt eller delvis nedsenket.
Page 59
For nedsenking i vann skal man bruke et tau som festes til håndtaket. Den automatiske versjonen av pumpene PENTAIR FLOTEC VIP/FP er utstyrt med en forhåndsregulert flottørbryter. For å omregulere bryteren må man øke eller minske lengden på kabelen til flottørbryteren ved å regulere lengden av den på...
Page 60
OVERLASTVERN Pumpene i serien PENTAIR FLOTEC VIP/FP har et indre termisk overlastvern som beskytter motoren. Ved overbela- stning vil pumpen stanse. Etter at motoren er avkjølt vil den starte automatisk. (For årsaker og løsninger viser vi til feilsøking, punkt 4). For igangsetting skal man sette pumpens støpsel i en kontakt med vekselstrøm på 230 V.
Page 61
KAPITTEL 5 VEDLIKEHOLD OG FEILSØKING Under normale forhold har ikke de elektriske pumpene i serien PENTAIR FLOTEC VIPVORT behov for vedlikehold. Man kan få behov for å rengjøre de hydrauliske delene eller å skifte ut rotoren. FARE - FARE FOR ELEKTRISK STØT Før enhver vedlikeholdsoperasjon utføres, må...
Page 63
BRUKS OCH UNDERHÅLLS ANVISNINGAR Bäste klient, Vi gratulerar Er för att ha valt denna produkt! Som alla PENTAIR FLOTEC-artiklar, så är denna produkt ritad enligt de mest avancerade tekniska principerna och den är tillverkad av de mest pålitliga och moderna elektriska/elektroniska ämnena.
KAPITEL 2 ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR Elpumparna i serien PENTAIR FLOTEC VIP/FP är lämpliga till dränering av regnvatten, av infiltrationsvatten, av avloppsvatten från hushåll och till tömning av översvämmade lokaler, överflyttning av rena eller inte alltför smutsiga vätskor, med pumpen helt eller delvis nersänkt i vätskan.
Page 65
För att sänka ner pumpen i vätskan, används ett rep som fixeras i handtaget. PENTAIR FLOTEC VIP/FP pumparna i den automatiska versionen är försedda med en flötes sensor av en viss längd. För att ändra längden på sladden, dra ur eller sätt in den i dess urholkning på handtaget (se fig. 1).
Stickproppen på försörjningskabeln är försedd med en dubbel jordning. På så sätt sker jordningen automatiskt när kontakten sätts i. ÖVERBELASTNINGSSKYDD Pumparna i PENTAIR FLOTEC VIP/FP -serien har ett överhettningsskydd inmonterat i motorn. Ifall pumpen blir överbelastad stannar den. När motorn kallnat startar den automatiskt. (För fel och relativa åtgärder se Felsökning punkt 4).
Page 67
BRUKS OCH UNDERHÅLLS ANVISNINGAR KAPITEL 5 UNDERHÅLL OCH FELSÖKNING Elpumparna i serien PENTAIR FLOTEC VIPVORT har under normala förhållanden inte behov av något underhåll. Det kan vara nödvändigt att rengöra de hydrauliska delarna eller byta ut turbinen. FARA - RISK FÖR ELEKTRISKA URLADDNINGAR Innan man utför vilken som helst typ av underhåll ska pumpen kopplas bort från elanslutningsnätet.
Page 69
Αγαπητή αγοράστρια, Αγαπητέ αγοραστή Συγχαρητήρια για την αγορά αυτού του προϊόντος της μάρκας PENTAIR FLOTEC. Όπως όλα τα προϊόντα της PENTAIR FLOTEC έτσι κι αυτό, δημιουργήθηκε βάση των πιο σύγχρονων τεχνικών προδιαγραφών και κατασκευάστηκε με τη χρήση των πιο αξιόπιστων και μοντέρνων ηλεκτρικών / ηλεκτρονικών...
Page 70
KEF 2 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΣΤΉΝ ΧΡΉΣΉ Οι ηλεκτροαντλίες της σειράς PENTAIR FLOTEC VIP/FP είναι κατάλληλες για την διοχέτευση νερών βροχής, νερών διείσδυσης, οικιακών φρεατίων και γενικά για το άδειασμα ανάγκης πλυμμηρισμένων χώρων. Για την μετάγγιση καθαρών υγρών ή λίγο λερωμένων, με την αντλία τελείως ή εν μέρη βυθισμένη.
Page 71
στην αντλία δια μέσου μια σύνδεσηςαπό ελαστικό. Για το βύθισμα της αντλίας, χρησιμοποιήσθε ένα σχοινί που θα δέσετε στην χειρολαβή. H antl…a PENTAIR FLOTEC VIP/FP, sto autÒmato montšlo, e…nai efodiasmšnh me plèter to opo…o e…nai »dh ruqmismšno (bl. Sc 1). An qšlete na all£xete to ped…on rÚqmishj, e…nai apara…...
Page 72
γείωση επιτυγχάνεται βάζοντας την πρίζα. Προστασία από υπερφόρτιση Η αντλίες της σειράς PENTAIR FLOTEC VIP/FP έχουν μια ενσωματωμένη θερμική προστασία μηχανής. Σε περίπτωση υπερφόρτισης η αντλία ακινητοποιείται. Μετά την ψύξη η μηχανή μπαίνει αυτόματα σε εκκίνηση. (Για αιτίες και σχετικές λύσεις βλέπε ανεύρεση βλαβών σημείο 4).
Page 73
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE KEF 5 ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ ΚΆΙ ΆΝΕΥΡΕΣΉ ΒΛΆΒΏΝ Σε κανονικές συνθήκες οι ηλεκτροαντλίες της σειράς PENTAIR FLOTEC VIPVORT δεν έχουν ανάγκη από συντήρηση. Μπορεί να καθισθεί απαραίτητος ο καθαρισμός των υδραυλικών μερών ή η αντικατάσταση των στροφέων. ΙΝΔΥΝΟΣ - ινδυνος ηλεκτρικών εκφορτίσεων...
Page 75
RECYZNY UZYWAINE I OBSLUGI Szanowni Klienci ! Serdeczne gratulacje z powodu zakupu produktu PENTAIR FLOTEC. Tak jak wszystkie wyroby PENTAIR FLOTEC także ten produkt został skonstruowany w oparciu o najnowsze osiągnięcia techniczne i wyprodukowany przy zasto- sowaniu najbardziej niezawodnych i najnowocześniejszych podzespołów elektrycznych i elektronicznych.
ROZDZIAŁ 2 OGRANICZENIA W ZASTOSOWANIU Elektropompy wchodzące w skład serii PENTAIR FLOTEC VIP/FP zasadniczo służą do drenażu wód deszczowych, wód infiltracyjnych, ścieków domowych oraz w nagłych wypadkach do usuwania wody z zalanych pomieszczeń. Nadają się do przelewania czystych lub umiarkowanie zanieczyszczonych cieczy przy całkowicie lub częściowo zanurzonej pompie.
Do zanurzania pompy należy używać liny, którą przymocowuje się do uchwytu. Pompa PENTAIR FLOTEC VIP/FP w wersji automatycznej jest dostarczona z wył cznikiem pływakowym już uregu- lowanym (patrz rys. 1), jeżeli trzeba zmodyfikować zakres regulacji, należy koniecznie zwiększyć lub zmniejszyć lu ny odcinek pływaka poprzez przesunięcie go w osadzeniu na uchwycie.
ZABEZPIECZENIE PRZED PRZECIĄŻENIEM Pompy z serii PENTAIR FLOTEC VIP/FP posiadają wbudowany termiczny bezpiecznik silnika. W razie przeciążenia pompa zatrzymuje się. Po nastąpieniu ochłodzenia silnik ponownie uruchamia się automatycznie. (Dla poznania przyczyn problemów i sposobów ich usuwania patrz problemy techniczne punkt 4).
RECYZNY UZYWAINE I OBSLUGI ROZDZIAŁ 5 KONSERWACJA I WYKRYWANIE USTEREK W normalnych warunkach, elektropompy z serii PENTAIR FLOTEC VIPVORT nie wymagają żadnej konserwacji. Może zaistnieć potrzeba oczyszczenia części hydraulicznych lub wymiany wirnika. NIEBEZPIECZEŃSTWO - RYZYKO WYŁADOWAŃ ELEKTRYCZNYCH Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych wyłączyć elektropompę z sieci zasilania elektrycznego.
Page 81
Mult stimate cumpărător, Sincere felicitări pentru cumpărarea acestui produs PENTAIR FLOTEC. Ca şi toate celelalte produse de la PENTAIR FLOTEC şi acest produs a fost conceput pe baza celor mai noi cuceriri tehnice şi a fost fabricat prin folosirea de piese componente electrice /electronice dintre cele mai sigure şi mai moderne.
CAPITOL 2 PARAMETRI LIMITĂ DE FUNCTIONARE Electropompele din seria PENTAIR FLOTEC VIP/FP sînt adaptate drenării apelor de ploaie, apelor de infiltraţie, de- scărcărilor casnice în general şi la golirea de urgenţă a clădirilor inundate. În transvazarea lichidelor limpezi sau puţin murdare, cu pompa total sau parţial scufundată.
Pentru scufundarea pompei, utilizaţi o coardă de fixat la mîner. Modelele PENTAIR FLOTEC VIP/FP in varianta automata se livreaza cu intrerupator cu flotor de nivel, pre -reglat (vezi Fig. 1 ). Pentru orice modificare de crestere sau micsorare a reglajului, trebuie sa actionati partea libera a floto- rului, facand-o sa gliseze in locasul prevazut pe maner.
ştecărul. PROTECŢIA DE SUPRAÂNCĂRCARE Pompele din seria PENTAIR FLOTEC VIP/FP au o protacţie termică a motorului încorporată. Încaz de supraâncărcare pompa se opreşte. După răcire motorul porneşte automat. (Pentru cauze şi relative remediări vezi cercarea defecte- lor punctul 4).
MANUAL DE FOLOSIRE INTRETÎNERE CAPITOL 5 ÎNTREŢINEREA ŞI GĂSIREA DEFECTELOR În condiţii normale electropompele din seria PENTAIR FLOTEC VIPVORT nu au nevoie de nici o întreţinere. Poate fi necesară curăţarea părţilor hidraulice sau înlocuirea rotorului. PERICOL - RISC DE DESCĂRCĂRI ELECTRICE Înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere întrerupeţi alimentarea electropompei de la...
Page 87
HANZNÀLOTI UTASITÀS KARBANTARTÀS Kedves Vásárló! Szívből gratulálunk a PENTAIR FLOTEC ezen termékének megvásárlásához. Mint a PENTAIR FLOTEC minden ter- méke ez a termék is a legújabb technikai ismeretek felhasználásával került kifejlesztésre és a legmegbízhatóbb és legmodernebb elektromos/elektrotechnikai alkatrészek felhasználásával került előállításra.
HANZNÀLOTI UTASITÀS KARBANTARTÀS FEJEZET 2 OGRANICZENIA W ZASTOSOWANIU A PENTAIR FLOTEC VIP/FP sorozat elektromotoros szivattyúi alkalmasak esõvíz, beszivárgott víz, általános háztart- ási szennyvizek elvezetésére és elárasztott helységek szükségürítésére. Tiszta vagy mérsékelten szennyezett folyadékok áttöltésére, teljesen vagy részlegesen vízbe merített szivattyúval.
Page 89
A szivattyú vízbe merítéséhez használjon egy kötelet, melyet a fogantyúhoz kell erősíteni. A PENTAIR FLOTEC VIP/FP sorozatú szivattyúk automatikus változatait elôre beállított úszókapcsolóval szállítjuk (lásd az 1. ábrát); ha az úszó általunk beállított tartományát módosítani kívánja, akkor növelni, vagy csökkenteni kell az úszó...
Page 90
TÚLTERHELÉS-VÉDELEM A PENTAIR FLOTEC VIP/FP sorozat szivattyúi egy beépített termikus motorvédővel vannak ellátva. Túlterhelés esetén a szivattyú leáll. Miután lehűlt, a motor automatikusan újraindul. (Az okokért és az arra vonatkozó megol- dásokért lásd hibakeresés, 4. pont).Hogy a gépet üzembehelyezze, dugja be a szivattyú dugaszolóját egy 230 V-os váltakozó...
Page 91
HANZNÀLOTI UTASITÀS KARBANTARTÀS FEJEZET 5 KARBANTARTÁS ÉS HIBAKERESÉS Normális körülmények között a PENTAIR FLOTEC VIPVORT sorozat elektromotoros szivattyúi nem igényelnek sem- miféle karbantartást.Szükségessé válhat a hidraulikus részek tisztítása vagy a járókerék cseréje. VESZÉLY - ELEKTROMOS KISÜLÉS VESZÉLYE Bármilyen karbantartási munka elvégzése előtt az elektromotoros szivattyút ki kell kötni az elektromos hálózatból.
Page 93
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, Srdečně Vám blahopřejeme k zakoupení tohoto PENTAIR FLOTEC produktu. Tak jako všechny produkty PENTAIR FLOTEC, byl i tento výrobek vyvinut dle nejnovějších technických poznatků a k jeho výrobě byly použity nejspolehli- vější a nejmodernější elektrické / elektronické součástky.
KAPITOLA 2 OHRANIČENÍ MOŽNOSTÍ POUŽITÍ Elektrická čerpadla série PENTAIR FLOTEC VIP/FP jsou vhodná pro drenáž dešťových vod, prosakujících vod, domácích odpadů obecně a pro havarijní vyprazdňování zaplavených prostor. Pro přečerpávání čistých nebo mírně znečištěných kapalin s čerpadlem úplně nebo částečně ponořeným.
V případě dočasného použití se doporučuje použít hadice, která se připojí k čerpadlu pomocí držákové spojky. Při ponoření čerpadla jej přivažte za držadlo. U čerpadlel PENTAIR FLOTEC VIP/FP s plovákovým spínačem je moľno změnou délky kabelu k plováku (posunutím v drľáku) nastavit úroveň hladiny čerpané kapaliny pro sepnutí a vypnutí čerpadla (viz obr. 1 ).
OCHRANA PŘED PŘETÍŽENÍM Čerpadla série PENTAIR FLOTEC VIP/FP mají zabudovanou tepelnou ochranu motoru. V případě přetížení se čerpad- lo zastaví. Po ochlazení se motor automaticky spustí. (Příčiny a jejich odstranění viz vyhledávání poruch bod 4).Pro uvedení do provozu vsuňte zástrčku čerpadla do zásuvky pro odběr střídavého proudu (230 V).
NÀVOD K POUZITÌ A K ÙDRZBE KAPITOLA 5 ÚDRŽBA A HLEDÁNÍ ZÁVAD V normálních podmínkách elektrická čerpadla série PENTAIR FLOTEC VIPVORT nepotřebují údržbu. Může být vzniknout nutnost vyčištění hydraulických částí nebo výměny rotoru. NEBEZPEČÍ - RIZIKO ELEKTRICKÝCH VÝBOJŮ Před jakoukoli údržbářskou operací odpojit elektročerpadlo od napájecí elecktrické sitě.
Page 99
Değerli Bayan müşterimiz, Değerli Bay müşterimiz, Bu PENTAIR FLOTEC ürününü satın aldığınız için sizi tebrik ediyoruz. Bütün PENTAIR FLOTEC ürünlerinde olduğu gibi bu üründe dolayısıyla en yeni teknik anlayışla üretilmiştir ve kullanım için en güvenilir ve en modern Elektrikli/Elektro- nik parçalardan meydana gelmiştir.
INCI BÖLÜM 2 KULLANIS SINIRLARI PENTAIR FLOTEC VIP/FP serisi elektrpompalar genelde yağmur suyuö süzülmüş suö kirli ev suları akaçlamaya ve acil su basılmış yerleri boşalmaya uygundur. Bunun yanında, temiz veya az kirli suların, pompa tam veya yarı su altınd- ayken, aktarılmasına uygundur.
Geçici kullaným halinde, pompaya lastikli bir bađlantýyla bađlanan esnek borular kullanmanýzý öneririz. Popayý su altýna sokarken sapýna bađlanacak bir ip kullanýn. PENTAIR FLOTEC VIP/FP nin otomatik modelinde düsenlenmis batmayan dügme verilir (resim numara 1’ e bakin). Dügmenin düsenisini degistirmek istiyorsaniz serbest kalan batmayan parçayi küçültmek veya büyültmek lazim.
Besleme kablosunun fişi çift topraklıdır. Bu durumda toprakIama fişi takarak yapılır. AŞIRI YÜKTEN KORUMA PENTAIR FLOTEC VIP/FP serisi elektrpompalarda termık motor koruma bulunur. Aşırı yük halınde pompa durur. Soğumadan sonra motor otomatik olarak yeniden çalışmaya başlar. (Sebep ve çare için arıza arama şık 4 e bakın).
KULLANMA VE BAKIM EL KITABI INCI BÖLÜM 5 BAKIM VE ARIZA KONTROLÜ Normal şartlarda PENTAIR FLOTEC VIPVORT serisi elektrpompaların hiçbir bakıma ihtiyacı yoktur. Hidrolik kısımları temizlemek veya döneni değiştirmek gerekebilir. TEHLIKE - ELEKTRIK ÇARPMA RISKI Her bakim operasyonuna baslamadan, pompayi beslenme agindan çikartin.
Уважаемый клиент, поздравляем Вас с покупкой настоящего продукта! ак и все изделия товарного знака PENTAIR FLOTEC, насосы серии VIPVORT спроектированы в соответствии с передовыми техническими решениями и изготовлены с использованием наиболее надёжных и современных электрических и электронных устройств. Прежде, чем приступить к запуску насоса, рекомендуем обратить особое внимание на следующие...
РАЗДЕЛ 2 ОБЛАСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Электронасосы серии PENTAIR FLOTEC VIP/FP предназначены для откачивания дождевых, сточных бытовых и хозяйственных вод, а также для экстренного дренажа затапливаемых помещений. Данные насосы используются как в стационарном, так и в передвижном вариантах. Данные насосы могут эксплуатироваться как в полностью, так и частично погружном состояниях.
Page 107
временного использования насоса рекомендуется применять гибкий трубопровод, соединяющийся с насосом с помощью специальной муфты. Для погружения насоса используйте нейлоновый трос или веревку, закреплённую к его ручке. Насосы серии PENTAIR FLOTEC VIP/FP снабжены предварительно отрегулированным поплавковым выключателем. Для изменения регулировки следует увеличить или...
Page 108
Штепсельная вилка питающего кабеля снабжена двойным соединением с землей. Таким образом заземление осуществляется, вводя штепсельную вилку. Защита от перегрузки электросети Насосы серии PENTAIR FLOTEC VIPVORT снабжены встроенной тепловой защитой электродвигателя. В случае перегрузки электросети насос автоматически выключается. После охлаждения электродвигателя насос автоматически включается. (Что касается причин возможных неисправностей...
Page 109
РАЗДЕЛ 5 Й - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ В нормальных условиях электронасосы серии PENTAIR FLOTEC VIPVORT FP7KV-FP14KVX не нуждаются в техническом обслуживании.При необходимости, очистите гидравлические части или замените рабочее колесо. ОПАСНОСТЬ - Риск электрических разрядов Для выполнения любой операции по техобслуживанию насоса отсоедините его от сети...
Page 113
Si tiene un tubo de Ø 13 mm, aplíquelo directamente en la tercera fase (Fig. 9A); si en cambio utiliza un tubo de Ø 19 o 25 mm, corte las fases no necesarias (Fig. 9B-9C). Cuando se usa el tubo de drenaje PENTAIR FLOTEC de Ø...
Page 114
Ø 19 of 25 mm, snij dan de niet noodzakelijk trappen af (Fig. 9B- 9C). In het geval waarin men de afvoerslang PENTAIR FLOTEC gebruikt van Ø 32 mm (Art. ZB401830), moet men deze direct op de uitlaatopening van de pomp of op het meegeleverde gebogen verbindingsstuk 90°...
Page 115
( làsd a 9/a àbràt ). Abban az esetben, ha egy Ø 19/25 mm-es csövet hasznàl, a fel nem hasznàlt szakaszokat tàvolìtsa el ( làsd a 9/b – 9/c àbràt ). Abban az esetben, ha a Ø 32 mm-es àtmèröjü PENTAIR FLOTEC kivezetöcsövet hasznàlja ( ZB 401830 sz.àrucikk), rögzitse közvetlen a kivezetöszàjhoz vagy a tartozèkkènt szolgàltatott 90°-os...
Page 116
GARANZIA Questo apparecchio è coperto da garanzia legale in base alle leggi e norme in vigore alla data e nel paese di acquisto, relativamente ai vizi e difetti di fabbricazione e/o del materiale impiegato. La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose.I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile.
Page 117
GARANZIA Questo apparecchio è coperto da garanzia legale in base alle leggi e norme in vigore alla data e nel paese di acquisto, relativamente ai vizi e difetti di fabbricazione e/o del materiale impiegato. La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose.I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile.
GARANTÍA Este dispositivo está cubierto con garantía legal en base a las leyes y normas en vigor a la fecha y en el país de adquisición, relativamente a los vicios y a defectos de fabricación y/o del material empleado. La garantía se limita a la reparación o a la sustitución, en los Centros Asistencia Autorizados por PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la bomba o de las partes reconocidas que no funcionan o defectuosas.
Page 119
GARANTÍA Este dispositivo está cubierto con garantía legal en base a las leyes y normas en vigor a la fecha y en el país de adquisición, relativamente a los vicios y a defectos de fabricación y/o del material empleado. La garantía se limita a la reparación o a la sustitución, en los Centros Asistencia Autorizados por PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la bomba o de las partes reconocidas que no funcionan o defectuosas.
Page 120
TAKUUEHDOT Tämän laitteen kattaa hankintamaassa ostopäivänä voimassa olevien lakien ja normien mukainen takuu koskien materiaali- ja/ tai valmistusvikoja. Takuu käsittää pumpun tai todetuista toimintahäiriöistä kärsivien taikka viallisten osien korjauksen tai vaihdon PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.:n valtuuttaman huoltoliikkeen toimesta. Kulutukselle alttiit laiteosat kuten esimerkiksi tiivistysholkki ja takapinta, tiivistysrenkaat ja tiivisteet, juoksupyörä...
Page 121
TAKUUEHDOT Tämän laitteen kattaa hankintamaassa ostopäivänä voimassa olevien lakien ja normien mukainen takuu koskien materiaali- ja/ tai valmistusvikoja. Takuu käsittää pumpun tai todetuista toimintahäiriöistä kärsivien taikka viallisten osien korjauksen tai vaihdon PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.:n valtuuttaman huoltoliikkeen toimesta. Kulutukselle alttiit laiteosat kuten esimerkiksi tiivistysholkki ja takapinta, tiivistysrenkaat ja tiivisteet, juoksupyörä...
WARUNKI GWARANCJI Niniejsze urządzenie objęte jest gwarancją prawną, zgodnie z przepisami i normami obowiązującymi w danym państwie w dniu zakupu, pokrywającą wady i usterki fabryczne i/lub zastosowanego surowca. Gwarancja ogranicza się do naprawy lub wymiany pompy lub części uznanych za nieprawidłowo działające lub wadliwe w Punktach Serwisowych autoryzowanych przez PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
Page 123
WARUNKI GWARANCJI Niniejsze urządzenie objęte jest gwarancją prawną, zgodnie z przepisami i normami obowiązującymi w danym państwie w dniu zakupu, pokrywającą wady i usterki fabryczne i/lub zastosowanego surowca. Gwarancja ogranicza się do naprawy lub wymiany pompy lub części uznanych za nieprawidłowo działające lub wadliwe w Punktach Serwisowych autoryzowanych przez PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
GARANTI SARTLARI Bu cihaz, satın alındığı ülkede satış tarihinde yürürlükte olan yasa ve standartlara göre üretim ve/veya malzeme hatalarından meydana gelebilecek arızalara karşı garantilidir. Bu garanti PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. yetkili servis merkezlerince pompa veya bunun arızalı parçalarının tamiri veya değiştirmesi ile sınırlıdır. Örneğin conta, halka ve sızdırmaz conta, pervane ve hidrolik kısım, membran ve elektrik kabloları...
Page 126
VIA MASACCIO 13 | 56010 LUGNANO DI VICOPISANO | PISA - ITALIA PENTAIR FLOTEC is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/ or other countries. Because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specifications without prior notice.