Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

FP7KV
FP14KVX
VIPVORT 130/5
VIPVORT 180/6
IT Istruzioni originali
EN Use and maintenance manual
FR Manuel d'utilisation et d'entretien
Bedienungs und Wartungsan-
DE
leitung
ES Manual de uso y manutenciòn
Manual de utilizição e manu-
PT
tenção
Handleiding voor gebruik en
NL
onderhound
Vejledning til brug og
DA
vedligeholdelse
FI Käittö ja kunnssapito
253PB890 06.2018
Instruksjonshåndbok og ve-
1
NO
dlikehold
7
SV Bruks och underhålls anvisningar
13
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUN-
EL
THRHEHE
19
PL Recyzny uzywaine i obslugi
25
RO Manual de folosire intretînere
31
HU Hanznàloti utasitàs karbantartàs
CS Nàvod k pouzitì a k ùdrzbe
37
TR Kullanma ve bakim el kitabi
43
RU Руководство по эксплуатации
49
55
61
67
73
79
85
91
97
103
WWW.FLOTEC.IT

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pentair Flotec FP7KV

  • Page 1 FP7KV FP14KVX VIPVORT 130/5 VIPVORT 180/6 Instruksjonshåndbok og ve- IT Istruzioni originali dlikehold EN Use and maintenance manual SV Bruks och underhålls anvisningar FR Manuel d’utilisation et d’entretien EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUN- Bedienungs und Wartungsan- THRHEHE leitung PL Recyzny uzywaine i obslugi ES Manual de uso y manutenciòn...
  • Page 2 Dichiarazione di conformità Declaração de conformidade PL Deklaracja zgodności EN Declaration of conformity DA Ef overensstemmelseserklæring Declaraţie ce de conformitate FR Déclaration de Conformité Eu-vaatimustenmukaisuusvakuutus Európai uniós megfelelési nyilatkozat DE Konformitätserklärung NO Samsvarserklæring CS Prohlášení es o shodě Declaración de conformidad SV Tillkännagivande om eu-överensstämmelse TR At uygunluk bildirisi EL Δηλωση...
  • Page 3 Al momento dell'acquisto verificare che la pompa non abbia subito danni durante il trasporto. In caso di eventuali danni, avvertire immediatamente il rivenditore, entro e non oltre 8 giorni dalla data di acquisto. * Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries...
  • Page 4 CAPITOLO 2 LIMITI D'IMPIEGO Le elettropompe della serie PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV sono idonee per il pompaggio di acque sporche con corpi solidi in sospensione. Sono utilizzabili sia in installazioni fisse che provvisorie e trovano la loro naturale applicazione nello svuotamento di fosse di raccolta di acque luride e fosse biologiche.
  • Page 5 Per l'immersione della pompa, utilizzare una corda da fissare all'impugnatura. Le pompe PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV sono dotate di interruttore a galleggiante già regolato. Per modificare la regolazione è necessario aumentare o diminuire la lunghezza del cavo dell'interruttore a galleggiante facendolo scorrere nella propria sede ricavata sulla maniglia (vedi fig.
  • Page 6 PROTEZIONE DA SOVRACCARICO Le pompe della serie PENTAIR FLOTEC VIPVORT hanno un motoprotettore termico incorporato. In caso di sovrac- carico la pompa si arresta. Dopo il raffreddamento il motore si riavvia automaticamente. (Per cause e relativi rimedi vedi ricerca guasti punto 4).
  • Page 7 ISTRUZIONI ORIGINALI CAPITOLO 5 MANUTENZIONE E RICERCA GUASTI In condizioni normali le elettropompe della serie PENTAIR FLOTEC VIPVORT non hanno bisogno di alcuna manuten- zione. Può rendersi necessario pulire le parti idrauliche o sostituire la girante. PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, scollegare l’...
  • Page 9 On receiving the pump, check that the pump has not been damaged during transportation. If the pump is damaged, immediately inform the dealer within 8 days from the date of purchase. * Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries...
  • Page 10 CHAPTER 2 LIMITATIONS PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV series electropumps are suitable to pump dirty water containing su- spended solid particles. These pumps can be used both for permanent and temporary installations and in particular to empty collection basins containing dirty or waste waters.
  • Page 11 PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV pumps have a pre-set floating switch. To change the setting, it is ne- cessary to increase or reduce the length of the floating switch cable by sliding it in the slot on the handle (See Fig. 1).
  • Page 12 OVERLOAD PROTECTION PENTAIR FLOTEC VIPVORT series pumps have a built-in thermal protection switch. The pump stops if an overload condition occurs. The motor restarts automatically after it has cooled down (see point 4 of the Troubleshooting section for information on causes and corrective actions). To start the pump, insert the plug in a 230 V alternate current socket.
  • Page 13 USE AND MAINTENANCE MANUAL CHAPTER 5 MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING In ordinary conditions, PENTAIR FLOTEC VIPVORT series electropumps do not require any maintenance. It may be necessary to clean the hydraulics or replace the impeller. DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK Make sure the machine is disconnected from electric power supply, before performing mainte- nance operation.
  • Page 15 Au moment de l'achat, vérifier que la pompe n'ait subi aucun dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels, prévenir immédiatement le revendeur sous huitaine à partir de la date d'achat. * Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries...
  • Page 16 LIMITES D'UTILISATION Les pompes de la série PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV sont particulièrement adaptées pour le pom- page d’ e aux sales contenant des corps solides en suspension. Elles sont utilisables aussi bien en installation fixe que provisoire et elles peuvent donc être parfaitement utilisées dans les fosses septiques ou les fosses de recueil d’...
  • Page 17 Pour l'immersion de la pompe, utiliser une corde à fixer sur la poignée. Les pompes PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV sont dotées d'interrupteur à flotteur déjà réglé. Pour modifier le réglage, il est nécessaire d'augmenter ou de diminuer la longueur du câble de l'interrupteur à flotteur en le faisant glisser dans son siège placé...
  • Page 18 PROTECTION DE SURCHARGE Les pompes de la série PENTAIR FLOTEC VIPVORT ont un moto-protecteur thermique incorporé. En cas de sur- charge, la pompe s'arrête. Après le refroidissement, le moteur redémarre automatiquement (pour les causes et les solutions correspondantes, voir détection des pannes paragraphe 4).
  • Page 19 CHAPITRE 5 ENTRETIEN ET DÉTECTION DES PANNES Dans des conditions normales, les pompes de la série PENTAIR FLOTEC VIPVORT n' o nt pas besoin d' e ntretien. Il peut être nécessaire de nettoyer les parties hydrauliques et de remplacer la turbine.
  • Page 21 Vergewissern Sie sich beim Kauf, daß die Pumpe keinen Transportschaden erlitten hat; im Falle eines Scha- dens muß der Einzelhändler unverzüglich, höchstens aber innerhalb 8 Tage ab Kaufdatum benachrichtigt werden. * Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries...
  • Page 22 KAPITEL 2 ANWENDUNGSBEREICHE Die Elektropumpen der Serie PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV eignen sich für die Förderung von Sch- mutzwasser, das mit Festkörpern durchsetzt ist. Sie sind in festen und provisorischen Installationen einsetzbar und finden Ihre natürliche Anwendung in: Entleeren von Schmutzwassergruben und biologischer Gruben.
  • Page 23 Rohrstückes an die Pumpe angeschlossen werden. Zum Eintauchen der Pumpe führen Sie ein Seil durch den Trage- griff. Die PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV ist mit einem bereits eingestellten Schwimmerschalter versehen. Um die Einstellung zu verändern, muß das Kabel des Schwimmerschalters an der eigens dafür geschaffenen Kabel- führung am Griff ver-längert oder verkürzt werden (siehe Abb.
  • Page 24 SCHUTZ VOR ÜBERLASTUNG Die PENTAIR FLOTEC VIPVORT haben einen eingebauten thermischen Motorschutz. Bei Überlastung wird die Pumpe ausgeschaltet. Der Motor läuft nach Abkühlung selbst wieder an. (Ursache und deren Beheben siehe Störungssuche, Punkt 4). Zur Inbetriebnahme stecken Sie den Netzstecker der Pumpe in eine 230 V-Wechselstromsteckdose.
  • Page 25 BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG KAPITEL 5 WARTUNG UND STÖRUNGSSUCHE Unter normalen Bedingungen haben die PENTAIR FLOTEC VIPVORT Pumpen keine Wartung nötig. Es kann sich als notwendig erweisen, den hydraulischen Teil zu reinigen oder das Laufrad auszuwechseln. GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG Vor jeder Wartungsarbeit ist die Pumpe vom Netz zu trennen.
  • Page 27 En el momento de la compra verificar que la bomba no haya sufrido daños durante el transporte. En caso de eventuales daños, comunicar inmediatamente al revendedor, estrictamente dentro de los ocho días de la fecha de adquisición. * Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries...
  • Page 28 CAPÍTULO 2 LÍMITES DE USO Las electrobombas de la serie PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV son aptas para el bombeo de aguas sucias con cuerpos sólidos en suspensión. Pueden ser utilizadas tanto en instalaciones fijas que provisorias y se aplican normalmente en vaciado de fosos de recolección de aguas negras y pozos negros.
  • Page 29 Para sumergir la bomba, usar una cuerda fijada a la manija Las bombas PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV poseen interrruptor flotante ya regulado. Para modificar la regulación es necesario aumentar o disminuir la longitud del cable del interruptor flotante haciéndolo deslizar en la propia sede que se encuentra en la manija (ver fig.
  • Page 30 PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS Las bombas de la serie PENTAIR FLOTEC VIPVORT tienen un motoprotector térmico incorporado. En caso de so- brecargas, la bomba se para. Luego del enfriamiento el motor se vuelve a encender automáticamente (para causas y posibles soluciones consultar la búsqueda de averías punto 4). Para la puesta en funcionamiento enchufar la bomba en una toma de corriente alternada de 230 V.
  • Page 31 MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN CAPÍTULO 5 MANTENIMIENTO Y BUSQUEDA DE AVERÍAS En condiciones normales las electrobombas de la serie PENTAIR FLOTEC VIPVORT no tienen necesidad de mante- nimiento. Puede ser necesario limpiar las partes hidráulicas o sustituir el rotor.
  • Page 33 Na hora da compra, verificar que a bomba não sofreu danos durante o transporte. No caso de danos eventuais, avisar imediatamente o revendedor, dentro de um prazo máximo de oito dias a partir da data da compra. * Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries...
  • Page 34 CAPÍTULO 2 LIMITES DE USO As electrobombas da série PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV são adequadas para bombear águas sujas com corpos sólidos em suspensão. Podem ser utilizadas tanto em instalações fixas como provisórias, e suas apli- cações são o esvaziamento de fossas de recolha de águas servidas e fossas biológicas.
  • Page 35 Para a imersão da bomba, utilizar uma corda a ser fixada à alça. As bombas PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV estão equipadas com um interruptor de bóia já regulado. Para modificar a regulação é preciso aumentar ou diminuir o comprimento do cabo do interruptor de bóia, fazendo com que deslize na própria sede, que se encontra na alça (vide fig.
  • Page 36 à rede eléctrica. PROTECÇÃO DE SOBRECARGA As bombas da série PENTAIR FLOTEC VIPVORT tem um motoprotector incorporado. No caso de sobrecarga, a bomba pára. Após o arrefecimento, o motor entra em funcionamento automaticamente. (Para causas e relativas soluções, controle na tabela de procura avarias, item 4).
  • Page 37 MANUAL DE UTILIZIÇÃO E MANUTENÇÃO CAPÍTULO 5 MANUTENÇÃO E PROCURA AVARIAS Em condições normais, as electrobombas da série PENTAIR FLOTEC VIPVORT não precisam nenhum tipo de manu- tenção. Pode se tornar necessária a limpeza das partes hidráulicas ou a substituição da turbina.
  • Page 39 Op het moment van de aanschaf dient men te controleren dat de pomp geen schade heeft opgelopen tijdens het transport. In geval van eventuele schade, onmiddelijk de dealer (binnen 8 dagen vanaf de aanschafdatum) waarschuwen. * Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries...
  • Page 40 BEPERKINGEN AAN HET GEBRUIK De electrische pompen van de serie PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV zijn geschikt voor het pompen van vuil water met rondhangende vaste deeltjes. Ze zijn zowel te gebruiken in vaste als voorlopige installaties en vinden hun natuurlijke toepassing in het legen van verzamelputten van zeer vuil water en biologische putten.
  • Page 41 Voor het onderdompelen van de pomp moet men een koord aan de handgreep bevestigen. De pompen PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV zijn voorzien van een reeds afgestelde vlotterschakelaar. Voor het wijzigen van de afstelling is het noodzakelijk om de lengte van de kabel van de vlotterschakelaar te verme- erderen of te verminderen door deze in de eigen zitting op de handgreep te laten glijden (zie fig.
  • Page 42 BESCHERMING TEGEN OVERBELASTING De pompen van de serie PENTAIR FLOTEC VIPVORT hebben een ingebouwde thermische motorbeveiliging. In geval van overbelasting zal de pomp tot stilstand komen. Nadat de motor afgekoeld zal hij weer automatisch opstarten.
  • Page 43 HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD EN SCHADEONDERZOEK In normale omstandigheden hebben de electrische pompen van de serie PENTAIR FLOTEC VIPVORT geen enkel onderhoud nodig. Het kan noodzakelijk blijken om de hydraulische onderdelen te reinigen of de pomprotor te vervan- gen.
  • Page 45 Ved købet skal man kontrollere, at pumpen ikke er blevet beskadiget under transporten. Hvis der er opstået beskadigelser skal man straks kontakte forhandleren indenfor 8 dage fra købsdatoen. * Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries...
  • Page 46 KAPITEL 2 BEGRÆNSNINGER AF BRUGEN Elektropumperne i serien PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV er egnet til pumpning af snavset vand med flydende faste legemer. De kan anvendes både som faste og som midlertidige installationer, og vil finde anvendelse under følgende forhold tømning af opsamlingsbeholdere for meget snavset vand og fra sivebrønde.
  • Page 47 Ved nedsænkning af pumpen skal man anvende et reb, der skal fastgøres til grebet. Pumperne PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV er udstyret med flyderafbryder, der allerede er indstillet. For at ændre denne indstilling skal man øge eller reducere længden på kablet for flyderafbryderen, således at det glider i lejet på...
  • Page 48 BESKYTTELSE MOD OVERBELASTNING Pumperne i serien PENTAIR FLOTEC VIPVORT er udstyret med en indbygget termisk motorbeskyttelse. Pumpen standser i tilfælde af overbelastning. Efter afkøling vil motoren genstarte automatisk. (Læs fejlfinding under punkt 4 for oplysninger om årsager og rettelser). Ved idriftsættelse skal man indsætte pumpestikket i en stikkontakt med vekselstrøm på...
  • Page 49 VEJLEDNING TIL BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE KAPITEL 5 VEDLIGEHOLDELSE OG FEJLSØGNING Under normale omstændigheder har elektropumperne i serien PENTAIR FLOTEC VIPVORT ikke behov for vedligehol- delse. Der kan opstå behov for at rengøre de hydrauliske dele eller udskifte pumpehjulet. FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK UDLADNING Inden man starter på...
  • Page 51 Ostotilanteessa tarkistakaa, ettei pumppu ole vahingoittunut kuljetuksen aikana. Mahdollisten vahinkojen ilmetessä, ilmoittakaa heti jälleenmyyjälle enintään kahdeksan päivän kuluessa ostopäivästä. * Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries...
  • Page 52 LUKU 2 KÄYTTÖRAJOITUKSET PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV sarjan sähköpumput soveltuvat likaisten vesien pumppaamiseen joissa on kiinteitä kappaleita. Niitä voidaan käyttää sekä kiinteästi asennettuna, että tilapäisesti asennettuna ja niille sopiva käyttö on keräilyojien likaisten vesien tai biologisten ojien tyhjennys.
  • Page 53 Pumpun upottamista varten, käytä köyttä joka kiinnitetään kahvaan. PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV pumput on varustettu jo säädetyllä kelluntakatkaisijalla. Säädön muuttamista varten on välttämätöntä lisätä tai vähentää kelluntakatkaisijan johdon pituutta siirtämällä sitä sen kahvassa olevassa kolossa. (katso kuva 1).
  • Page 54 Sähköjohdossa on kaksinkertainen maaliitäntä. Näin maadoitus tapahtuu asettamalla pistoke pistorasiaan. YLIKUORMITUKSEN SUOJAUS PENTAIR FLOTEC VIPVORT- sarjan pumpuissa on sisäänrakennettu moottorin lämpösuojain. Ylikuormitustilanteessa pumppu pysähtyy. Kun moottori on jäähtynyt, se käynnistyy uudelleen automaattisesti. (Syitä ja vastaavia korjaustoi- menpiteitä varten katso vianetsintä kohta 4).
  • Page 55 KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO LUKU 5 HUOLTO JA VIANETSINTÄ Normaaliolosuhteissa PENTAIR FLOTEC VIPVORT- sarjan sähköpumput eivät tarvitse minkäänlaista huoltoa. Saattaa olla välttämätöntä puhdistaa hydrauliset osat ja vaihtaa juoksupyörä. VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA Ennen mitä tahansa kunnossapitotoimintaa, irroittakaa pumppu sähkövirrasta. HYDRAULISTEN OSIEN PUHDISTUS VIPVORT (KATSO KUVA 3, KUVA 4, KUVA 5, KUVA 6) Suodattimen kannen avaaminen: Irrota suodatintappi vasta sitten kun olet irrottanut turvaruuvin, pidä...
  • Page 57 Når du mottar pumpen skal du sjekke at den ikke er blitt påført skader under transporten. Finner du skader, skal du kontakte forhandleren innen 8 dager fra kjøpedatoen. * Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries...
  • Page 58 KAPITTEL 2 BRUKSOMRÅDER De elektriske pumpene i serien PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV er egnet til pumping av skittent vann med strømmende fremmedlegemer. Pumpene kan brukes både i stabile strukturer og som midlertidige løsninger. Det er naturligst å bruke dem til tømming av tanker med skittent, oppsamlet brønnvann og septiktanker.
  • Page 59 For nedsenking i vann skal man bruke et tau som festes til håndtaket. Pumpene av typen PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV er utstyrt med en flottørbryter som er regulert fra fabrikken. For å omregulere bryteren må man øke eller minske lengden på kabelen til flottørbryteren ved å regulere lengden av den på...
  • Page 60 OVERLASTVERN Pumpene i serien PENTAIR FLOTEC VIPVORT har et indre termisk overlastvern som beskytter motoren. Ved overbe- lastning vil pumpen stanse. Etter at motoren er avkjølt vil den starte automatisk. (For årsaker og løsninger viser vi til feilsøking, punkt 4). For igangsetting skal man sette pumpens støpsel i en kontakt med vekselstrøm på 230 V.
  • Page 61 KAPITTEL 5 VEDLIKEHOLD OG FEILSØKING Under normale forhold har ikke de elektriske pumpene i serien PENTAIR FLOTEC VIPVORT behov for vedlikehold. Man kan få behov for å rengjøre de hydrauliske delene eller å skifte ut rotoren. FARE - FARE FOR ELEKTRISK STØT Før enhver vedlikeholdsoperasjon utføres, må...
  • Page 63 Vid köptillfället bör man kontrollera att pumpen inte har fått några skador under transporten. Om så är fallet bör man genast underrätta försäljaren inom 8 dagar efter köpet. * Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries...
  • Page 64 KAPITEL 2 ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR Elpumparna i serien PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV är lämpliga för att pumpa smutsvatten med fasta suspensionspartiklar. De kan användas både i fasta och provisoriska installationer och har sitt naturliga användning- sområde i uppdämningar med smutsigt vatten och biologiska bäddar.
  • Page 65 För att sänka ner pumpen i vätskan, används ett rep som fixeras i handtaget. PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV-pumparna är försedda med ett flöte med inställd längd. För att ändra längden på sladden, dra ur eller sätt in den i dess urholkning på handtaget (se fig. 1).
  • Page 66 ÖVERBELASTNINGSSKYDD Pumparna i PENTAIR FLOTEC VIPVORT -serien har ett överhettningsskydd inmonterat i motorn. Ifall pumpen blir överbelastad stannar den. När motorn kallnat startar den automatiskt. (För fel och relativa åtgärder se Felsökning punkt 4). För igångsättningen, sätt i pumpens stickpropp i en kontakt med 230 V växelström.
  • Page 67 BRUKS OCH UNDERHÅLLS ANVISNINGAR KAPITEL 5 UNDERHÅLL OCH FELSÖKNING Elpumparna i serien PENTAIR FLOTEC VIPVORT har under normala förhållanden inte behov av något underhåll. Det kan vara nödvändigt att rengöra de hydrauliska delarna eller byta ut turbinen. FARA - RISK FÖR ELEKTRISKA URLADDNINGAR Innan man utför vilken som helst typ av underhåll ska pumpen kopplas bort från elanslutningsnätet.
  • Page 69 μεταφοράς, αν ναι, ειδοποιήστε αμέσως τον πωλητή, μέσα και όχι πάνω από 8 ημέρες από την ημερομηνία της αγοράς. * Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries...
  • Page 70 KEF 2 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΣΤΉΝ ΧΡΉΣΉ Οι ηλεκτροαντλίες της σειράς PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV είναι κατάλληλες για την άντλιση ακάθαρτων νερών με εναιώρημα σταθερών σωμάτων. Χρησιμοποιούνται σε σταθερές και προσωρινές εγκαταστάσεις και βρίσκουν την φυσική τους εφαρμογή σε ότι έχει σχέση με: άδειασμα...
  • Page 71 στην αντλία δια μέσου μια σύνδεσηςαπό ελαστικό. Για το βύθισμα της αντλίας, χρησιμοποιήσθε ένα σχοινί που θα δέσετε στην χειρολαβή.Οι αντλίες PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV είναι εφοδιασμένες με αβύθιστο διακόπτη ο οποίος είναι ήδη ρυθμισμένος. Για την αλλαγή της ρύθμισης είναι απαραίτητη η...
  • Page 72 γείωση επιτυγχάνεται βάζοντας την πρίζα. Προστασία από υπερφόρτιση Η αντλίες της σειράς PENTAIR FLOTEC VIPVORT έχουν μια ενσωματωμένη θερμική προστασία μηχανής. Σε περίπτωση υπερφόρτισης η αντλία ακινητοποιείται. Μετά την ψύξη η μηχανή μπαίνει αυτόματα σε εκκίνηση. (Για αιτίες και σχετικές λύσεις βλέπε ανεύρεση βλαβών σημείο 4). Για την λειτουργία βάλτε το...
  • Page 73 EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE KEF 5 ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ ΚΆΙ ΆΝΕΥΡΕΣΉ ΒΛΆΒΏΝ Σε κανονικές συνθήκες οι ηλεκτροαντλίες της σειράς PENTAIR FLOTEC VIPVORT δεν έχουν ανάγκη από συντήρηση. Μπορεί να καθισθεί απαραίτητος ο καθαρισμός των υδραυλικών μερών ή η αντικατάσταση των στροφέων. ΙΝΔΥΝΟΣ -  ινδυνος ηλεκτρικών εκφορτίσεων...
  • Page 75 W momencie zakupu należy sprawdzić, czy pompa nie uległa uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku występowania ewentualnych szkód, należy bezzwłocznie powiadomić punkt sprzedaży w nieprzekraczalnym terminie 8 dni od daty zakupu. * Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries...
  • Page 76 ROZDZIAŁ 2 OGRANICZENIA W ZASTOSOWANIU Elektropompy wchodzące w skład serii PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV nadają się do pompowania brudnych wód z ciałami stałymi w zawiesinie. Mogą być użytkowane zarówno w instalacjach stałych, jak i prowi- zorycznych oraz stosowane są do opróżniania kanałów zbiorczych brudnych wód i biologicznych oczyszczalni ścieków.
  • Page 77 Do zanurzania pompy należy używać liny, którą przymocowuje się do uchwytu. Pompy PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV są wyposażone we wcześniej wyregulowany wyłącznik pływak- owy. W celu zmodyfikowania jego regulacji należy zwiększyć lub zmniejszyć długość kabla wyłącznika pływakowego, co uzyskuje się...
  • Page 78 ZABEZPIECZENIE PRZED PRZECIĄŻENIEM Pompy z serii PENTAIR FLOTEC VIPVORT posiadają wbudowany termiczny bezpiecznik silnika. W razie przeciążenia pompa zatrzymuje się. Po nastąpieniu ochłodzenia silnik ponownie uruchamia się automatycznie. (Dla poznania przyczyn problemów i sposobów ich usuwania patrz problemy techniczne punkt 4).
  • Page 79 RECYZNY UZYWAINE I OBSLUGI ROZDZIAŁ 5 KONSERWACJA I WYKRYWANIE USTEREK W normalnych warunkach, elektropompy z serii PENTAIR FLOTEC VIPVORT nie wymagają żadnej konserwacji. Może zaistnieć potrzeba oczyszczenia części hydraulicznych lub wymiany wirnika. NIEBEZPIECZEŃSTWO - RYZYKO WYŁADOWAŃ ELEKTRYCZNYCH Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych wyłączyć elektropompę z sieci zasilania elektrycznego.
  • Page 81 În momentul cumpărării verificaţi ca pompa să nu aibă daune de transport. În caz de eventuale daune, aver- tizaţi imediat vînzătorul , în termen de 8 zile de la data cumpărării. * Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries...
  • Page 82 CAPITOL 2 PARAMETRI LIMITĂ DE FUNCTIONARE Electropompele din seria PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV sunt adaptate pentru pomparea apelor mur- dare cu corpuri solide în suspensie. Sunt utilizabileîn instalaţii fixe sau provizorii şi au o normală aplicaţie în golirea şanţurilor de recoltare a apelor murdare şi a puţurilor biologice.
  • Page 83 Pentru scufundarea pompei, utilizaţi o coardă de fixat la mîner. Pompele PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV sunt dotate de un întrerupător plutitor deja reglat. Pentru modificarea reglării este necesară mărirea sau micşorarea lungimii cablului întrerupătorului plutitor făcîndu-l să...
  • Page 84 ştecărul. PROTECŢIA DE SUPRAÂNCĂRCARE Pompele din seria PENTAIR FLOTEC VIPVORT au o protacţie termică a motorului încorporată. Încaz de supraânc- ărcare pompa se opreşte. După răcire motorul porneşte automat. (Pentru cauze şi relative remediări vezi cercarea defectelor punctul 4).
  • Page 85 MANUAL DE FOLOSIRE INTRETÎNERE CAPITOL 5 ÎNTREŢINEREA ŞI GĂSIREA DEFECTELOR În condiţii normale electropompele din seria PENTAIR FLOTEC VIPVORT nu au nevoie de nici o întreţinere. Poate fi necesară curăţarea părţilor hidraulice sau înlocuirea rotorului. PERICOL - RISC DE DESCĂRCĂRI ELECTRICE Înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere întrerupeţi alimentarea electropompei de la...
  • Page 87 A vásárláskor ellenőrizze, hogy a szivattyú nem sérült-e meg a szállítás során. Esetleges károsodások esetén azonnal értesítse az üzletet, de mindenképpen a vásárlás időpontjától számított 8 napon belül. * Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries...
  • Page 88 HANZNÀLOTI UTASITÀS KARBANTARTÀS FEJEZET 2 OGRANICZENIA W ZASTOSOWANIU A PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV sorozat elektromotoros szivattyúi alkalmasak darabos szen- nyeződést tartalmazó szennyvizek szivattyúzására. Alkalmazhatóak mind állandó, mind ideiglenes telepítésben, és különösen alkalmasak szennyvízgyűjtő aknák és biológiai derítők ürítésére.
  • Page 89 A szivattyú vízbe merítéséhez használjon egy kötelet, melyet a fogantyúhoz kell erősíteni. A PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV típusú szivattyúk előre beállított úszókapcsolóval vannak felsze- relve. A beállítást úgy módosíthatja, hogy növeli vagy csökkenti az úszókapcsoló kábeljának hosszát, a fogantyún található...
  • Page 90 TÚLTERHELÉS-VÉDELEM A PENTAIR FLOTEC VIPVORT sorozat szivattyúi egy beépített termikus motorvédővel vannak ellátva. Túlterhelés esetén a szivattyú leáll. Miután lehűlt, a motor automatikusan újraindul. (Az okokért és az arra vonatkozó megol- dásokért lásd hibakeresés, 4. pont). Hogy a gépet üzembehelyezze, dugja be a szivattyú dugaszolóját egy 230 V-os váltakozó...
  • Page 91 HANZNÀLOTI UTASITÀS KARBANTARTÀS FEJEZET 5 KARBANTARTÁS ÉS HIBAKERESÉS Normális körülmények között a PENTAIR FLOTEC VIPVORT sorozat elektromotoros szivattyúi nem igényelnek sem- miféle karbantartást.Szükségessé válhat a hidraulikus részek tisztítása vagy a járókerék cseréje. VESZÉLY - ELEKTROMOS KISÜLÉS VESZÉLYE Bármilyen karbantartási munka elvégzése előtt az elektromotoros szivattyút ki kell kötni az elektromos hálózatból.
  • Page 93 Při koupi si ověřte, zda čerpadlo nebylo během transportu poškozeno. V případě eventuálních škod je nutno ihned upozornit prodejce (do 8 dnů od data nákupu). * Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries...
  • Page 94 KAPITOLA 2 OHRANIČENÍ MOŽNOSTÍ POUŽITÍ Elektrická čerpadla série PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV vhodná pro čerpání špinavých vod s pevnými tělesy. Jsou použitelná jak při trvalých, tak při provizorních instalacích a nachází přirozené uplatnění při: vyprazdňov- ání sběrných jam pro znečištěné vody a biologických jam VAROVÁNÍ...
  • Page 95 V případě dočasného použití se doporučuje použít hadice, která se připojí k čerpadlu pomocí držákové spojky. Při ponoření čerpadla jej přivažte za držadlo. Čerpadla PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV jsou vybavena již regulovaným plovákovým vypínačem. Pro modifikaci a regulaci je nutno prodloužit nebo zkrátit kabel plovákového vypínače a nechat jej prokluzovat ve vlastním uložení...
  • Page 96 OCHRANA PŘED PŘETÍŽENÍM Čerpadla série PENTAIR FLOTEC VIPVORT mají zabudovanou tepelnou ochranu motoru. V případě přetížení se čerp- adlo zastaví. Po ochlazení se motor automaticky spustí. (Příčiny a jejich odstranění viz vyhledávání poruch bod 4). Pro uvedení...
  • Page 97 NÀVOD K POUZITÌ A K ÙDRZBE KAPITOLA 5 ÚDRŽBA A HLEDÁNÍ ZÁVAD V normálních podmínkách elektrická čerpadla série PENTAIR FLOTEC VIPVORT nepotřebují údržbu. Může být vzniknout nutnost vyčištění hydraulických částí nebo výměny rotoru. NEBEZPEČÍ - RIZIKO ELEKTRICKÝCH VÝBOJŮ Před jakoukoli údržbářskou operací odpojit elektročerpadlo od napájecí elecktrické sitě.
  • Page 99 Satın alma sırasında pompanın taşıma sırasında zarar görmemis olmasına dikkat edin. Zarar halinde, satın alma tarihinden en çok sekiz gün içinde satıcıya haber verin. * Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries...
  • Page 100 KULLANMA VE BAKIM EL KITABI INCI BÖLÜM 2 KULLANIS SINIRLARI PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV serisi elektrpompaları içinde katı cisim olan kirli suların pompalan- masına uygundur. Gerek devamlı, gerek geçici olarak kurulabiliir. Özellikle kirli su birikimlerinin ve biyolojik çukurların boşaltılmasında kullanılır.
  • Page 101 Geçici kullanım halinde, pompaya lastikli bir bağlantıyla bağlanan esnek borular kullanmanızı öneririz. Popayı su altına sokarken sapına bağlanacak bir ip kullanın. PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV pompalarında önceden ayarlanmış yüzer şalter bulunur. Ayarı değiştirmek için yüzer şalter kablosunun uzunluğunu, sap üstünde bulunan yuvadan kayıtarak, arttırmak veya azalt- mak gerekir (bak.
  • Page 102 Besleme kablosunun fişi çift topraklıdır. Bu durumda toprakIama fişi takarak yapılır. AŞIRI YÜKTEN KORUMA PENTAIR FLOTEC VIPVORT serisi elektrpompalarda termık motor koruma bulunur. Aşırı yük halınde pom- paÇalıştırmaya başlamak için pompanın fişini 230 V’luk alternatif prize sokun. durur. Soğumadan sonra motor otomatik olarak yeniden çalışmaya başlar. (Sebep ve çare için arıza arama şık 4 e bakın).
  • Page 103 KULLANMA VE BAKIM EL KITABI INCI BÖLÜM 5 BAKIM VE ARIZA KONTROLÜ Normal şartlarda PENTAIR FLOTEC VIPVORT serisi elektrpompaların hiçbir bakıma ihtiyacı yoktur. Hidrolik kısımları temizlemek veya döneni değiştirmek gerekebilir. TEHLIKE - ELEKTRIK ÇARPMA RISKI Her bakim operasyonuna baslamadan, pompayi beslenme agindan çikartin.
  • Page 105 При приобретении насоса удостоверьтесь в его наружной сохранности во время транспортировки. В случае выявления внешних повреждений незамедлительно сообщите об этом поставщику (продавцу) не позднее 8 дней со дня покупки. * Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries...
  • Page 106 РАЗДЕЛ 2 ОБЛАСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Электронасосы серии PENTAIR FLOTEC VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV предназначены для откачивания дождевых, сточных бытовых и хозяйственных вод, содержащих твердые включения, а также для экстренного дренажа затапливаемых помещений. Данные насосы используются как в стационарном, так и в передвижном вариантах. Они специально спроектированы для осушения водосточных канав.
  • Page 107 В случае временного использования насоса рекомендуется применять гибкий трубопровод, соединяющийся с насосом с помощью специальной муфты. Для погружения насоса используйте нейлоновый трос или веревку, закреплённую к его ручке. Насосы серии PENTAIR FLOTEC VIP/VORT, FP14 KVX, FP7 KV снабжены предварительно отрегулированным поплавковым выключателем. Для...
  • Page 108 Штепсельная вилка питающего кабеля снабжена двойным соединением с землей. Таким образом заземление осуществляется, вводя штепсельную вилку. Защита от перегрузки электросети Насосы серии PENTAIR FLOTEC VIPVORT снабжены встроенной тепловой защитой электродвигателя. В случае перегрузки электросети насос автоматически выключается. После охлаждения электродвигателя насос автоматически включается. (Что касается причин возможных неисправностей...
  • Page 109 РАЗДЕЛ 5 Й - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ В нормальных условиях электронасосы серии PENTAIR FLOTEC VIPVORT FP7KV-FP14KVX не нуждаются в техническом обслуживании.При необходимости, очистите гидравлические части или замените рабочее колесо. ОПАСНОСТЬ - Риск электрических разрядов Для выполнения любой операции по техобслуживанию насоса отсоедините его от сети...
  • Page 110 FIG. 1...
  • Page 111 FIG. 2 FIG. 3...
  • Page 112 FIG. 5 FIG. 4 FIG. 6...
  • Page 113 FIG. 7 FIG. 8...
  • Page 114 Some important instructions for installation The connector supplied with the submersible pumps of the PENTAIR FLOTEC line can be adjusted according to the dimension of the hose used. If the hose has a diameter (Ø) of 25 mm, apply the fitting directly on the second stage (Fig.
  • Page 115 Noen viktige installasjonsanvisninger Rørkoplingen som følger med de nedsenkbare pumpene PENTAIR FLOTEC kan tilpasses dimensjonen til røret som brukes. Hvis det brukes et rør med en diameter på 25 mm, må den festes direkte på det andre trinnet (fig. 9A). Hvis det derimot brukes et rør med en diameter på...
  • Page 117 GARANZIA Questo apparecchio è coperto da garanzia legale in base alle leggi e norme in vigore alla data e nel paese di acquisto, relativamente ai vizi e difetti di fabbricazione e/o del materiale impiegato. La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose.I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile.
  • Page 118 GARANTIE Cet appareil est couvert par une garantie légale d’après les lois et les normes en vigueur à la date et dans le pays d’achat, pour ce qui concerne les vices et défauts de fabrication et/ou du matériau utilisé. La garantie se limite à la réparation ou au remplacement, dans les Centres d’...
  • Page 119 GARANTÍA Este dispositivo está cubierto con garantía legal en base a las leyes y normas en vigor a la fecha y en el país de adquisición, relativamente a los vicios y a defectos de fabricación y/o del material empleado. La garantía se limita a la reparación o a la sustitución, en los Centros Asistencia Autorizados por PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la bomba o de las partes reconocidas que no funcionan o defectuosas.
  • Page 120 GARANTIEVOORWAARDEN Dit apparaat heeft een wettelijke garantie volgens de geldende wetten en normen op datum en in het land van aankoop met betrekking tot fabricage- en/of materiaalfouten. De garantie is beperkt tot het repareren of vervangen van de pomp of van de onderdelen waarvan door een offici PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., Assistentiecentrum is erkend dat ze slecht functioneren of defect zijn.
  • Page 121 TAKUUEHDOT Tämän laitteen kattaa hankintamaassa ostopäivänä voimassa olevien lakien ja normien mukainen takuu koskien materiaali- ja/ tai valmistusvikoja. Takuu käsittää pumpun tai todetuista toimintahäiriöistä kärsivien taikka viallisten osien korjauksen tai vaihdon PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.:n valtuuttaman huoltoliikkeen toimesta. Kulutukselle alttiit laiteosat kuten esimerkiksi tiivistysholkki ja takapinta, tiivistysrenkaat ja tiivisteet, juoksupyörä...
  • Page 122 GARANTIBETINGELSER Denna apparat täcks av en garanti som överensstämmer med gällande lagar i landet där apparaten inköps och gäller defekter och fel vid tillverkningen och/eller i det använda materialet. Garantin är begränsad till reparation eller utbyte hos servicecenter som auktoriserats av PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
  • Page 123 WARUNKI GWARANCJI Niniejsze urządzenie objęte jest gwarancją prawną, zgodnie z przepisami i normami obowiązującymi w danym państwie w dniu zakupu, pokrywającą wady i usterki fabryczne i/lub zastosowanego surowca. Gwarancja ogranicza się do naprawy lub wymiany pompy lub części uznanych za nieprawidłowo działające lub wadliwe w Punktach Serwisowych autoryzowanych przez PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
  • Page 124 JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK A készülékre az eladás idöpontjában érvényben lévõ, az adott ország törvénye által elõírt jótállás vonatkozik. A garancia minden munka- és/vagy anyaghibából eredõ kárra érvényes. A garancia csak a szivattyú, illetve a hibásan mûködõ vagy hiányos alkatrészek a PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. márkaszervizeiben történõ javítása vagy cseréje esetén érvényes. A kopásnak kitett részek – például a tömítések és zárófejek, a szigetelõk és a gyûrûk, a hidraulikus- és forgórészek, a membránok és elektromos vezetékek –...
  • Page 125 GARANTI SARTLARI Bu cihaz, satın alındığı ülkede satış tarihinde yürürlükte olan yasa ve standartlara göre üretim ve/veya malzeme hatalarından meydana gelebilecek arızalara karşı garantilidir. Bu garanti PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. yetkili servis merkezlerince pompa veya bunun arızalı parçalarının tamiri veya değiştirmesi ile sınırlıdır. Örneğin conta, halka ve sızdırmaz conta, pervane ve hidrolik kısım, membran ve elektrik kabloları...
  • Page 130 PENTAIR WATER ITALY S.R.L VIA MASACCIO 13 | 56010 LUGNANO DI VICOPISANO | PISA - ITALIA Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries. Because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specifications without prior notice.

Ce manuel est également adapté pour:

Fp14kvxVipvort 130/5Vipvort 180/6