Sommaire des Matières pour Pentair Flotec MAXIVORT 50-36/14
Page 1
MAXIVORT 50- 36/14 IT Istruzioni originali NO Instruksjonshåndbok og vedlikehold EN Use and maintenance manual SV Bruks och underhålls anvisningar EL egceirlio crhehe kli eunthrhehe FR Manuel d’utilisation et d’entretien DE Bedienungs und Wartungsanleitung PL Recyzny uzywaine i obslugi ES Manual de uso y manutenciòn RO Manual de folosire intretînere PT Manual de utilizição e manutenção HU Hanznàloti utasitàs karbantartàs...
Page 2
TR - Ürünün ilgili direktiflere uygunluğunu, bu konuda sorumluluğun yalnızca tarafımıza ait olduğunu beyan ederiz. RU - Заявляем под свою исключительную ответственность, что продукция соответствует указанным директивам MAXIVORT 50-36/14 IT Altri documenti normativi EN Other normative documents FR IT Persona abilitata per la documentazione tecnica EN Authorized Autres documents normatifs DE Weitere normative Dokumente person for technical documentation FR Personne autorisée à...
Page 3
ISTRUZIONI ORIGINALI Caro cliente, Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di questo prodotto! Come tutti gli articoli PENTAIR FLOTEC, questo prodotto è stato disegnato secondo i principi tecnici più avanzati ed è stato fabbricato utilizzando gli elementi elettrici/elet- tronici più affidabili e più moderni.
Page 4
CAPITOLO 2 LIMITI D'IMPIEGO Le elettropompe della serie PENTAIR FLOTEC MAXIVORT sono idonee per il pompaggio di acque sporche con corpi solidi in sospensione. Sono utilizzabili sia in installazioni fisse che provvisorie e trovano la loro naturale applicazione nello svuotamento di fosse di raccolta di acque luride e fosse biologiche.
Page 5
Per l'immersione della pompa, utilizzare una corda da fissare all'impugnatura. Le pompe PENTAIR FLOTEC MAXIVORT sono dotate di interruttore a galleggiante già regolato. Per modificare la regolazione è necessario aumentare o diminuire la lunghezza del cavo dell'interruttore a galleggiante facendolo scorrere nella propria sede ricavata sulla maniglia (vedi fig.
Page 6
PROTEZIONE DA SOVRACCARICO Le pompe della serie PENTAIR FLOTEC MAXIVORT hanno un motoprotettore termico incorporato. In caso di sovrac- carico la pompa si arresta. Dopo il raffreddamento il motore si riavvia automaticamente. (Per cause e relativi rimedi vedi ricerca guasti punto 4).
Page 7
ISTRUZIONI ORIGINALI CAPITOLO 5 MANUTENZIONE E RICERCA GUASTI In condizioni normali le elettropompe della serie PENTAIR FLOTEC MAXIVORT non hanno bisogno di alcuna manu- tenzione. Può rendersi necessario pulire le parti idrauliche o sostituire la girante. PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, scollegare l’...
Page 9
USE AND MAINTENANCE MANUAL Dear client, Congratulations on your purchase of this PENTAIR FLOTEC product. Like all PENTAIR FLOTEC products, it has been developed with the help of the latest technologies and manufactured with the most advanced electrical/electronic parts. Take the time to read the instructions carefully before using this appliance.
Page 10
CHAPTER 2 LIMITATIONS PENTAIR FLOTEC MAXIVORT series electropumps are suitable to pump dirty water containing suspended solid parti- cles. These pumps can be used both for permanent and temporary installations and in particular to empty collection basins containing dirty or waste waters.
Page 11
PENTAIR FLOTEC MAXIVORT pumps have a pre-set floating switch. To change the setting, it is necessary to increase or reduce the length of the floating switch cable by sliding it in the slot on the handle (See Fig. 1).
Page 12
OVERLOAD PROTECTION PENTAIR FLOTEC MAXIVORT series pumps have a built-in thermal protection switch. The pump stops if an overload condition occurs. The motor restarts automatically after it has cooled down (see point 4 of the Troubleshooting section for information on causes and corrective actions).
Page 13
USE AND MAINTENANCE MANUAL CHAPTER 5 MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING In ordinary conditions, PENTAIR FLOTEC MAXIVORT series electropumps do not require any maintenance. It may be necessary to clean the hydraulics or replace the impeller. DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK Make sure the machine is disconnected from electric power supply, before performing mainte- nance operation.
Page 15
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit PENTAIR FLOTEC. Comme toutes les productions PENTAIR FLOTEC, ce produit a été développé sur la base des toutes dernières technologies et est fabriqué en utilisant les éléments électriques / électroniques les plus fiables et les plus modernes.
Page 16
CHAPITRE 2 LIMITES D'UTILISATION Les pompes de la série PENTAIR FLOTEC MAXIVORT sont particulièrement adaptées pour le pompage d’ e aux sales contenant des corps solides en suspension. Elles sont utilisables aussi bien en installation fixe que provisoire et elles peuvent donc être parfaitement utilisées dans les fosses septiques ou les fosses de recueil d’ e aux usées.
Page 17
Pour l'immersion de la pompe, utiliser une corde à fixer sur la poignée. Les pompes PENTAIR FLOTEC MAXIVORT sont dotées d'interrupteur à flotteur déjà réglé. Pour modifier le réglage, il est nécessaire d'augmenter ou de diminuer la longueur du câble de l'interrupteur à flotteur en le faisant glisser dans son siège placé...
Page 18
PROTECTION DE SURCHARGE Les pompes de la série PENTAIR FLOTEC MAXIVORT ont un moto-protecteur thermique incorporé. En cas de surcharge, la pompe s'arrête. Après le refroidissement, le moteur redémarre automatiquement (pour les causes et les solutions correspondantes, voir recherche pannes paragraphe 4). Pour la mise en fonction, insérer la fiche de la pompe dans une prise de courant alternatif à...
Page 19
CHAPITRE 5 ENTRETIEN ET DÉTECTION DES PANNES Dans des conditions normales, les pompes de la série PENTAIR FLOTEC MAXIVORT n' o nt pas besoin d' e ntretien. Il peut être nécessaire de nettoyer les parties hydrauliques et de remplacer la turbine.
Page 21
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses PENTAIR FLOTEC Produktes. Wie alle Erzeugnisse von PENTAIR FLOTEC wurde auch dieses Produkt aufgrund neuster technischer Erkenntnisse entwickelt und unter Verwendung zuver- lässigster und modernster elektrischer/elektronischer Bauteile hergestellt. Bitte nehmen Sie sich einige Minuten Zeit, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, und lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
Page 22
KAPITEL 2 ANWENDUNGSBEREICHE Die Elektropumpen der Serie PENTAIR FLOTEC MAXIVORT eignen sich für die Förderung von Schmutzwasser, das mit Festkörpern durchsetzt ist. Sie sind in festen und provisorischen Installationen einsetzbar und finden Ihre natürliche Anwendung in: Entleeren von Schmutzwassergruben und biologischer Gruben.
Page 23
Zum Eintauchen der Pumpe führen Sie ein Seil durch den Tragegriff. Die PENTAIR FLOTEC MAXIVORT ist mit einem bereits eingestellten Schwimmerschalter versehen. Um die Einstel- lung zu verändern, muß das Kabel des Schwimmerschalters an der eigens dafür geschaffenen Kabelführung am Griff verlängert oder verkürzt werden (siehe Abb.
Page 24
Der Stecker des Speisungskabels hat zwei Erdkontakte. Somit ist die Erdung mit dem Einführen des Steckers gewährleistet SCHUTZ VOR ÜBERLASTUNG Die PENTAIR FLOTEC MAXIVORT haben einen eingebauten thermischen Motorschutz. Bei Überlastung wird die Pum- pe ausgeschaltet. Der Motor läuft nach Abkühlung selbst wieder an. (Ursache und deren Beheben siehe Störungss- uche, Punkt 4).
Page 25
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG KAPITEL 5 WARTUNG UND STÖRUNGSSUCHE Unter normalen Bedingungen haben die PENTAIR FLOTEC MAXIVORT Pumpen keine Wartung nötig. Es kann sich als notwendig erweisen, den hydraulischen Teil zu reinigen oder das Laufrad auszuwechseln. GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG Vor jeder Wartungsarbeit ist die Pumpe vom Netz zu trennen.
Page 27
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN Estimados clientes, Felicitaciones por haber comprado uno de nuestros productos PENTAIR FLOTEC. Como toda la línea de nuestros productos, éste también ha sido desarrollado y producido con las técnicas y piezas electrónicas más modernas y confiables el mercado.
Page 28
CAPÍTULO 2 LÍMITES DE USO Las electrobombas de la serie PENTAIR FLOTEC MAXIVORT son aptas para el bombeo de aguas sucias con cuerpos sólidos en suspensión. Pueden ser utilizadas tanto en instalaciones fijas que provisorias y se aplican normalmente en vaciado de fosos de recolección de aguas negras y pozos negros.
Page 29
Para sumergir la bomba, usar una cuerda fijada a la manija. Las bombas PENTAIR FLOTEC MAXIVORT poseen interrruptor flotante ya regulado. Para modificar la regulación es necesario aumentar o disminuir la longitud del cable del interruptor flotante haciéndolo deslizar en la propia sede que se encuentra en la manija (ver fig.
Page 30
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS Las bombas de la serie PENTAIR FLOTEC MAXIVORT tienen un motoprotector térmico incorporado. En caso de so- brecargas, la bomba se para. Luego del enfriamiento el motor se vuelve a encender automáticamente (para causas y posibles soluciones consultar la búsqueda de averías punto 4).
Page 31
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN CAPÍTULO 5 MANTENIMIENTO Y BUSQUEDA DE AVERÍAS En condiciones normales las electrobombas de la serie PENTAIR FLOTEC MAXIVORT no tienen necesidad de mante- nimiento. Puede ser necesario limpiar las partes hidráulicas o sustituir el rotor.
Page 33
MANUAL DE UTILIZIÇÃO E MANUTENÇÃO Caro/a cliente, parabéns pela compra deste produto PENTAIR FLOTEC. Tal como todos os produtos da marca PENTAIR FLOTEC, também este foi desenvolvido a partir das mais modernas técnicas, tendo sido utilizados no seu fabrico modernos componentes eléctricos/ electrónicos da maior confiança.
Page 34
CAPÍTULO 2 LIMITES DE USO As electrobombas da série PENTAIR FLOTEC MAXIVORT são adequadas para bombear águas sujas com corpos sólidos em suspensão. Podem ser utilizadas tanto em instalações fixas como provisórias, e suas aplicações são o esvaziamento de fossas de recolha de águas servidas e fossas biológicas.
Page 35
Para a imersão da bomba, utilizar uma corda a ser fixada à alça. As bombas PENTAIR FLOTEC MAXIVORT estão equipadas com um interruptor de bóia já regulado. Para modificar a regulação é preciso aumentar ou diminuir o comprimento do cabo do interruptor de bóia, fazendo com que deslize na própria sede, que se encontra na alça (vide fig.
Page 36
à rede eléctrica. PROTECÇÃO DE SOBRECARGA As bombas da série PENTAIR FLOTEC MAXIVORT tem um motoprotector incorporado. No caso de sobrecarga, a bomba pára. Após o arrefecimento, o motor entra em funcionamento automaticamente. (Para causas e relativas soluções, controle na tabela de procura avarias, item 4).Para a colocação em funcionamento, conectar a bomba à...
Page 37
MANUAL DE UTILIZIÇÃO E MANUTENÇÃO CAPÍTULO 5 MANUTENÇÃO E PROCURA AVARIAS Em condições normais, as electrobombas da série PENTAIR FLOTEC MAXIVORT não precisam nenhum tipo de manutenção. Pode se tornar necessária a limpeza das partes hidráulicas ou a substituição da turbina.
Page 39
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND Geachte klant, Wij feliciteren u met de aanschaf van dit PENTAIR FLOTEC produkt. Zoals alle PENTAIR FLOTEC produkten is ook dit apparaat op basis van de nieuwste technische inzichten ontwikkeld en onder toepassing van de betrouwbaarste en modernste electrische / electronische componenten vervaardigd.
Page 40
HOOFDSTUK 2 BEPERKINGEN AAN HET GEBRUIK De electrische pompen van de serie PENTAIR FLOTEC MAXIVORT zijn geschikt voor het pompen van vuil water met rondhangende vaste deeltjes. Ze zijn zowel te gebruiken in vaste als voorlopige installaties en vinden hun natuurlijke toepassing in het legen van verzamelputten van zeer vuil water en biologische putten.
Page 41
Voor het onderdompelen van de pomp moet men een koord aan de handgreep bevestigen. De pompen PENTAIR FLOTEC MAXIVORT zijn voorzien van een reeds afgestelde vlotterschakelaar. Voor het wijzigen van de afstelling is het noodzakelijk om de lengte van de kabel van de vlotterschakelaar te vermeerderen of te ver- minderen door deze in de eigen zitting op de handgreep te laten glijden (zie fig.
Page 42
BESCHERMING TEGEN OVERBELASTING De pompen van de serie PENTAIR FLOTEC MAXIVORT hebben een ingebouwde thermische motorbeveiliging. In geval van overbelasting zal de pomp tot stilstand komen. Nadat de motor afgekoeld zal hij weer automatisch opstarten.
Page 43
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD EN SCHADEONDERZOEK In normale omstandigheden hebben de electrische pompen van de serie PENTAIR FLOTEC MAXIVORT geen enkel onderhoud nodig. Het kan noodzakelijk blijken om de hydraulische onderdelen te reinigen of de pomprotor te vervangen.
Page 45
Hjertelig tillykke med købet af dette produkt fra PENTAIR FLOTEC. Dette produkt samt alle andre produkter fra PENTAIR FLOTEC er udviklet på baggrund af de nyeste teknologiske kendskaber og produceret ved brug af de mest pålidelige og moderne elektriske / elektroniske komponenter.
Page 46
KAPITEL 2 BEGRÆNSNINGER AF BRUGEN Elektropumperne i serien PENTAIR FLOTEC VIP/FP er egnet til dræning af regnvand, af infiltreret vand, samt til generelle husafløb og tømning af oversvømmede lokaler i et nødstilfælde. Pumperne kan desuden anvendes til overførsel af rene eller lettere snavsede væsker med pumpen helt eller delvist nedsænket.
Page 47
Ved nedsænkning af pumpen skal man anvende et reb, der skal fastgøres til grebet. Pumperne PENTAIR FLOTEC MAXIVORT er udstyret med flyderafbryder, der allerede er indstillet. For at ændre denne indstilling skal man øge eller reducere længden på kablet for flyderafbryderen, således at det glider i lejet på...
Page 48
BESKYTTELSE MOD OVERBELASTNING Pumperne i serien PENTAIR FLOTEC MAXIVORT er udstyret med en indbygget termisk motorbeskyttelse. Pumpen standser i tilfælde af overbelastning. Efter afkøling vil motoren genstarte automatisk. (Læs fejlfinding under punkt 4 for oplysninger om årsager og rettelser).
Page 49
VEJLEDNING TIL BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE KAPITEL 5 VEDLIGEHOLDELSE OG FEJLSØGNING Under normale omstændigheder har elektropumperne i serien PENTAIR FLOTEC MAXIVORT ikke behov for vedli- geholdelse. Der kan opstå behov for at rengøre de hydrauliske dele eller udskifte pumpehjulet. FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK UDLADNING Inden man starter på...
Page 51
KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO Hyvä asiakas, Onnittelemme Teitä tämän tuotteen ostamisesta! Kuten kaikki PENTAIR FLOTEC: in tuotteet, tämäkin tuote on suunniteltu edelläkäyvien teknisten periaatteiden mukaan ja se on valmistettu käyttämällä uusimpia ja luotettavim- pia sähköisiä/elektroonisia elementtejä. Pyydämme Teitä keskittymään muutamaksi minuutiksi lukemaan seuraavia käyttö-ohjeita ennen kuin laitatte konetta toimintaan.
Page 52
KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO LUKU 2 KÄYTTÖRAJOITUKSET PENTAIR FLOTEC MAXIVORT sarjan sähköpumput soveltuvat likaisten vesien pumppaamiseen joissa on kiinteitä kappaleita. Niitä voidaan käyttää sekä kiinteästi asennettuna, että tilapäisesti asennettuna ja niille sopiva käyttö on keräilyojien likaisten vesien tai biologisten ojien tyhjennys.
Page 53
Tilapäiskäyttöä varten suositellaan taipuisan putkiston käyttöä joka liitetään pumppuun kuminpidikkeen liitännän avulla. Pumpun upottamista varten, käytä köyttä joka kiinnitetään kahvaan. PENTAIR FLOTEC MAXIVORT pumput on varustettu jo säädetyllä kelluntakatkaisijalla. Säädön muuttamista varten on välttämätöntä lisätä tai vähentää kelluntakatkaisijan johdon pituutta siirtämällä sitä...
Page 54
Sähköjohdossa on kaksinkertainen maaliitäntä. Näin maadoitus tapahtuu asettamalla pistoke pistorasiaan. YLIKUORMITUKSEN SUOJAUS PENTAIR FLOTEC MAXIVORT- sarjan pumpuissa on sisäänrakennettu moottorin lämpösuojain. Ylikuormitustilan- teessa pumppu pysähtyy. Kun moottori on jäähtynyt, se käynnistyy uudelleen automaattisesti. (Syitä ja vastaavia korjaustoimenpiteitä varten katso vianetsintä kohta 4).
Page 55
KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO LUKU 5 HUOLTO JA VIANETSINTÄ Normaaliolosuhteissa PENTAIR FLOTEC MAXIVORT- sarjan sähköpumput eivät tarvitse minkäänlaista huoltoa. Saattaa olla välttämätöntä puhdistaa hydrauliset osat ja vaihtaa juoksupyörä. VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA Ennen mitä tahansa kunnossapitotoimintaa, irroittakaa pumppu sähkövirrasta. TOIMINTAHÄIRIÖ MAHDOLLINEN SYY RATKAISU 1) Sähkövirran puute.
Page 57
INSTRUKSJONSHÅNDBOK OG VEDLIKEHOLD Kjære kunde Takk for at du valgte et av våre produkter! Alle PENTAIR FLOTEC-apparatene er laget i samsvar med de mest teknisk avanserte metoder og man har brukt de mest moderne og pålitelige elektriske og elektroniske komponenter som finnes på...
Page 58
KAPITTEL 2 BRUKSOMRÅDER De elektriske pumpene i serien PENTAIR FLOTEC VIP/FP er egnet til drenering av regnvann og infiltrasjoner, tømm- ing av husholdningsvann generelt og tømming av oversvømte lokaler i nødstilfeller. De er egnet til overføring av rene og mindre tilsmussede væsker, med pumpen helt eller delvis nedsenket.
Page 59
For nedsenking i vann skal man bruke et tau som festes til håndtaket. Pumpene av typen PENTAIR FLOTEC MAXIVORT er utstyrt med en flottørbryter som er regulert fra fabrikken. For å omregulere bryteren må man øke eller minske lengden på kabelen til flottørbryteren ved å regulere lengden av den på...
Page 60
OVERLASTVERN Pumpene i serien PENTAIR FLOTEC MAXIVORT har et indre termisk overlastvern som beskytter motoren. Ved over- belastning vil pumpen stanse. Etter at motoren er avkjølt vil den starte automatisk. (For årsaker og løsninger viser vi til feilsøking, punkt 4). For igangsetting skal man sette pumpens støpsel i en kontakt med vekselstrøm på 230 V.
Page 61
KAPITTEL 5 VEDLIKEHOLD OG FEILSØKING Under normale forhold har ikke de elektriske pumpene i serien PENTAIR FLOTEC MAXIVORT behov for vedlikehold. Man kan få behov for å rengjøre de hydrauliske delene eller å skifte ut rotoren. FARE - FARE FOR ELEKTRISK STØT Før enhver vedlikeholdsoperasjon utføres, må...
Page 63
BRUKS OCH UNDERHÅLLS ANVISNINGAR Bäste klient, Vi gratulerar Er för att ha valt denna produkt! Som alla PENTAIR FLOTEC-artiklar, så är denna produkt ritad enligt de mest avancerade tekniska principerna och den är tillverkad av de mest pålitliga och moderna elektriska/elektroniska ämnena.
Page 64
KAPITEL 2 ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR Elpumparna i serien PENTAIR FLOTEC VIP/FP är lämpliga till dränering av regnvatten, av infiltrationsvatten, av avloppsvatten från hushåll och till tömning av översvämmade lokaler, överflyttning av rena eller inte alltför smutsiga vätskor, med pumpen helt eller delvis nersänkt i vätskan.
Page 65
För att sänka ner pumpen i vätskan, används ett rep som fixeras i handtaget. PENTAIR FLOTEC MAXIVORT-pumparna är försedda med ett flöte med inställd längd. För att ändra längden på slad- den, dra ur eller sätt in den i dess urholkning på handtaget (se fig. 1).
Page 66
Stickproppen på försörjningskabeln är försedd med en dubbel jordning. På så sätt sker jordningen automatiskt när kontakten sätts i. ÖVERBELASTNINGSSKYDD Pumparna i PENTAIR FLOTEC MAXIVORT -serien har ett överhettningsskydd inmonterat i motorn. Ifall pumpen blir överbelastad stannar den. När motorn kallnat startar den automatiskt. (För fel och relativa åtgärder se Felsökning punkt 4).
Page 67
BRUKS OCH UNDERHÅLLS ANVISNINGAR KAPITEL 5 UNDERHÅLL OCH FELSÖKNING Elpumparna i serien PENTAIR FLOTEC MAXIVORT har under normala förhållanden inte behov av något underhåll. Det kan vara nödvändigt att rengöra de hydrauliska delarna eller byta ut turbinen. FARA - RISK FÖR ELEKTRISKA URLADDNINGAR Innan man utför vilken som helst typ av underhåll ska pumpen kopplas bort från elanslutningsnätet.
Page 69
Αγαπητή αγοράστρια, Αγαπητέ αγοραστή Συγχαρητήρια για την αγορά αυτού του προϊόντος της μάρκας PENTAIR FLOTEC. Όπως όλα τα προϊόντα της PENTAIR FLOTEC έτσι κι αυτό, δημιουργήθηκε βάση των πιο σύγχρονων τεχνικών προδιαγραφών και κατασκευάστηκε με τη χρήση των πιο αξιόπιστων και μοντέρνων ηλεκτρικών / ηλεκτρονικών...
Page 70
KEF 2 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΣΤΉΝ ΧΡΉΣΉ Οι ηλεκτροαντλίες της σειράς PENTAIR FLOTEC VIP/FP είναι κατάλληλες για την διοχέτευση νερών βροχής, νερών διείσδυσης, οικιακών φρεατίων και γενικά για το άδειασμα ανάγκης πλυμμηρισμένων χώρων. Για την μετάγγιση καθαρών υγρών ή λίγο λερωμένων, με την αντλία τελείως ή εν μέρη βυθισμένη.
Page 71
στην αντλία δια μέσου μια σύνδεσηςαπό ελαστικό. Για το βύθισμα της αντλίας, χρησιμοποιήσθε ένα σχοινί που θα δέσετε στην χειρολαβή. Οι αντλίες PENTAIR FLOTEC MAXIVORT είναι εφοδιασμένες με αβύθιστο διακόπτη ο οποίος είναι ήδη ρυθμισμένος. Για την αλλαγή της ρύθμισης είναι απαραίτητη η αύξηση ή η ελάττωση του αγωγού του...
Page 72
γείωση επιτυγχάνεται βάζοντας την πρίζα. Προστασία από υπερφόρτιση Η αντλίες της σειράς PENTAIR FLOTEC MAXIVORT έχουν μια ενσωματωμένη θερμική προστασία μηχανής. Σε περίπτωση υπερφόρτισης η αντλία ακινητοποιείται. Μετά την ψύξη η μηχανή μπαίνει αυτόματα σε εκκίνηση. (Για αιτίες και σχετικές λύσεις βλέπε ανεύρεση βλαβών σημείο 4).
Page 73
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE KEF 5 ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ ΚΆΙ ΆΝΕΥΡΕΣΉ ΒΛΆΒΏΝ Σε κανονικές συνθήκες οι ηλεκτροαντλίες της σειράς PENTAIR FLOTEC MAXIVORT δεν έχουν ανάγκη από συντήρηση. Μπορεί να καθισθεί απαραίτητος ο καθαρισμός των υδραυλικών μερών ή η αντικατάσταση των στροφέων. ΙΝΔΥΝΟΣ - ινδυνος ηλεκτρικών εκφορτίσεων...
Page 75
RECYZNY UZYWAINE I OBSLUGI Szanowni Klienci ! Serdeczne gratulacje z powodu zakupu produktu PENTAIR FLOTEC. Tak jak wszystkie wyroby PENTAIR FLOTEC także ten produkt został skonstruowany w oparciu o najnowsze osiągnięcia techniczne i wyprodukowany przy zasto- sowaniu najbardziej niezawodnych i najnowocześniejszych podzespołów elektrycznych i elektronicznych.
Page 76
ROZDZIAŁ 2 OGRANICZENIA W ZASTOSOWANIU Elektropompy wchodzące w skład serii PENTAIR FLOTEC VIP/FP zasadniczo służą do drenażu wód deszczowych, wód infiltracyjnych, ścieków domowych oraz w nagłych wypadkach do usuwania wody z zalanych pomieszczeń. Nadają się do przelewania czystych lub umiarkowanie zanieczyszczonych cieczy przy całkowicie lub częściowo zanurzonej pompie.
Page 77
Do zanurzania pompy należy używać liny, którą przymocowuje się do uchwytu. Pompy PENTAIR FLOTEC MAXIVORT są wyposażone we wcześniej wyregulowany wyłącznik pływakowy. W celu zmodyfikowania jego regulacji należy zwiększyć lub zmniejszyć długość kabla wyłącznika pływakowego, co uzyskuje się...
Page 78
ZABEZPIECZENIE PRZED PRZECIĄŻENIEM Pompy z serii PENTAIR FLOTEC MAXIVORT posiadają wbudowany termiczny bezpiecznik silnika. W razie prze- ciążenia pompa zatrzymuje się. Po nastąpieniu ochłodzenia silnik ponownie uruchamia się automatycznie. (Dla poznania przyczyn problemów i sposobów ich usuwania patrz Problemy techniczne punkt 4).
Page 79
RECYZNY UZYWAINE I OBSLUGI ROZDZIAŁ 5 KONSERWACJA I WYKRYWANIE USTEREK W normalnych warunkach, elektropompy z serii PENTAIR FLOTEC MAXIVORT nie wymagają żadnej konserwacji. Może zaistnieć potrzeba oczyszczenia części hydraulicznych lub wymiany wirnika. NIEBEZPIECZEŃSTWO - RYZYKO WYŁADOWAŃ ELEKTRYCZNYCH Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych wyłączyć elektropompę z sieci zasilania elektrycznego.
Page 81
Mult stimate cumpărător, Sincere felicitări pentru cumpărarea acestui produs PENTAIR FLOTEC. Ca şi toate celelalte produse de la PENTAIR FLOTEC şi acest produs a fost conceput pe baza celor mai noi cuceriri tehnice şi a fost fabricat prin folosirea de piese componente electrice /electronice dintre cele mai sigure şi mai moderne.
Page 82
CAPITOL 2 PARAMETRI LIMITĂ DE FUNCTIONARE Electropompele din seria PENTAIR FLOTEC VIP/FP sînt adaptate drenării apelor de ploaie, apelor de infiltraţie, de- scărcărilor casnice în general şi la golirea de urgenţă a clădirilor inundate. În transvazarea lichidelor limpezi sau puţin murdare, cu pompa total sau parţial scufundată.
Page 83
Pentru scufundarea pompei, utilizaţi o coardă de fixat la mîner. Pompele PENTAIR FLOTEC MAXIVORT sunt dotate de un întrerupător plutitor deja reglat. Pentru modificarea reglării este necesară mărirea sau micşorarea lungimii cablului întrerupătorului plutitor făcîndu-l să alunece la postul său aflat pe mîner (vezi fig.
Page 84
ştecărul. PROTECŢIA DE SUPRAÂNCĂRCARE Pompele din seria PENTAIR FLOTEC MAXIVORT au o protacţie termică a motorului încorporată. Încaz de supraânc- ărcare pompa se opreşte. După răcire motorul porneşte automat. (Pentru cauze şi relative remediări vezi cercarea defectelor punctul 4).
Page 85
MANUAL DE FOLOSIRE INTRETÎNERE CAPITOL 5 ÎNTREŢINEREA ŞI GĂSIREA DEFECTELOR În condiţii normale electropompele din seria PENTAIR FLOTEC MAXIVORT nu au nevoie de nici o întreţinere. Poate fi necesară curăţarea părţilor hidraulice sau înlocuirea rotorului. PERICOL - RISC DE DESCĂRCĂRI ELECTRICE Înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere întrerupeţi alimentarea electropompei de la...
Page 87
HANZNÀLOTI UTASITÀS KARBANTARTÀS Kedves Vásárló! Szívből gratulálunk a PENTAIR FLOTEC ezen termékének megvásárlásához. Mint a PENTAIR FLOTEC minden ter- méke ez a termék is a legújabb technikai ismeretek felhasználásával került kifejlesztésre és a legmegbízhatóbb és legmodernebb elektromos/elektrotechnikai alkatrészek felhasználásával került előállításra.
Page 88
HANZNÀLOTI UTASITÀS KARBANTARTÀS FEJEZET 2 OGRANICZENIA W ZASTOSOWANIU A PENTAIR FLOTEC MAXIVORT sorozat elektromotoros szivattyúi alkalmasak darabos szennyeződést tartalmazó szennyvizek szivattyúzására. Alkalmazhatóak mind állandó, mind ideiglenes telepítésben, és különösen alkalmasak szennyvízgyűjtő aknák és biológiai derítők ürítésére. FIGYELMEZTETÉS A szivattyú nem alkalmas sós víz, gyúlékony, csiszoló anyagokat tartalmazó, robbanékony vagy veszélyes folyadékok szivattyúzására.
Page 89
A szivattyú vízbe merítéséhez használjon egy kötelet, melyet a fogantyúhoz kell erősíteni. A PENTAIR FLOTEC MAXIVORT típusú szivattyúk előre beállított úszókapcsolóval vannak felszerelve. A beállítást úgy módosíthatja, hogy növeli vagy csökkenti az úszókapcsoló kábeljának hosszát, a fogantyún található fészekben csúsztatva azt (lásd 1.
Page 90
A tápkábel dugaszolója kettős földeléssel van ellátva. Ebből kifolyólag a földelés a dugaszolónak a konnektorba való bedugásával történik. TÚLTERHELÉS-VÉDELEM A PENTAIR FLOTEC MAXIVORT sorozat szivattyúi egy beépített termikus motorvédővel vannak ellátva. Túlterhelés esetén a szivattyú leáll. Miután lehűlt, a motor automatikusan újraindul. (Az okokért és az arra vonatkozó megoldás- okért lásd hibakeresés, 4. pont).
Page 91
HANZNÀLOTI UTASITÀS KARBANTARTÀS FEJEZET 5 KARBANTARTÁS ÉS HIBAKERESÉS Normális körülmények között a PENTAIR FLOTEC MAXIVORT sorozat elektromotoros szivattyúi nem igényelnek semmiféle karbantartást. Szükségessé válhat a hidraulikus részek tisztítása vagy a járókerék cseréje. VESZÉLY - ELEKTROMOS KISÜLÉS VESZÉLYE Bármilyen karbantartási munka elvégzése előtt az elektromotoros szivattyút ki kell kötni az elektromos hálózatból.
Page 93
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, Srdečně Vám blahopřejeme k zakoupení tohoto PENTAIR FLOTEC produktu. Tak jako všechny produkty PENTAIR FLOTEC, byl i tento výrobek vyvinut dle nejnovějších technických poznatků a k jeho výrobě byly použity nejspolehli- vější a nejmodernější elektrické / elektronické součástky.
Page 94
KAPITOLA 2 OHRANIČENÍ MOŽNOSTÍ POUŽITÍ Elektrická čerpadla série PENTAIR FLOTEC MAXIVORT vhodná pro čerpání špinavých vod s pevnými tělesy. Jsou použitelná jak při trvalých, tak při provizorních instalacích a nachází přirozené uplatnění při: vyprazdňování sběrných jam pro znečištěné vody a biologických jam.
Page 95
V případě dočasného použití se doporučuje použít hadice, která se připojí k čerpadlu pomocí držákové spojky. Při ponoření čerpadla jej přivažte za držadlo. Čerpadla PENTAIR FLOTEC MAXIVORT jsou vybavena již regulovaným plovákovým vypínačem. Pro modifikaci a regulaci je nutno prodloužit nebo zkrátit kabel plovákového vypínače a nechat jej prokluzovat ve vlastním uložení na rukojeti (viz obr.
Page 96
Zástrčka napájecího kabelu je vybavena dvojitým zemním kontaktem. Tímto způsobem je provedeno uzemnění při vsunutí zástrčky do zásuvky. OCHRANA PŘED PŘETÍŽENÍM Čerpadla série PENTAIR FLOTEC MAXIVORT mají zabudovanou tepelnou ochranu motoru. V případě přetížení se čerpadlo zastaví. Po ochlazení se motor automaticky spustí. (Příčiny a jejich odstranění viz Vyhledávání poruch bod POZOR...
Page 97
NÀVOD K POUZITÌ A K ÙDRZBE KAPITOLA 5 ÚDRŽBA A HLEDÁNÍ ZÁVAD V normálních podmínkách elektrická čerpadla série PENTAIR FLOTEC MAXIVORT nepotřebují údržbu. Může být vzniknout nutnost vyčištění hydraulických částí nebo výměny rotoru. NEBEZPEČÍ - RIZIKO ELEKTRICKÝCH VÝBOJŮ Před jakoukoli údržbářskou operací odpojit elektročerpadlo od napájecí elecktrické sitě.
Page 99
Değerli Bayan müşterimiz, Değerli Bay müşterimiz, Bu PENTAIR FLOTEC ürününü satın aldığınız için sizi tebrik ediyoruz. Bütün PENTAIR FLOTEC ürünlerinde olduğu gibi bu üründe dolayısıyla en yeni teknik anlayışla üretilmiştir ve kullanım için en güvenilir ve en modern Elektrikli/Elektro- nik parçalardan meydana gelmiştir.
Page 100
INCI BÖLÜM 2 KULLANIS SINIRLARI PENTAIR FLOTEC VIP/FP serisi elektrpompalar genelde yağmur suyuö süzülmüş suö kirli ev suları akaçlamaya ve acil su basılmış yerleri boşalmaya uygundur. Bunun yanında, temiz veya az kirli suların, pompa tam veya yarı su altınd- ayken, aktarılmasına uygundur.
Page 101
Geçici kullanım halinde, pompaya lastikli bir bağlantıyla bağlanan esnek borular kullanmanızı öneririz. Popayı su altına sokarken sapına bağlanacak bir ip kullanın. PENTAIR FLOTEC MAXIVORT pompalarında önceden ayarlanmış yüzer şalter bulunur. Ayarı değiştirmek için yüzer şalter kablosunun uzunluğunu, sap üstünde bulunan yuvadan kayıtarak, arttırmak veya azaltmak gerekir (bak. Şekil 1).
Page 102
Besleme kablosunun fişi çift topraklıdır. Bu durumda toprakIama fişi takarak yapılır. AŞIRI YÜKTEN KORUMA PENTAIR FLOTEC MAXIVORT serisi elektrpompalarda termık motor koruma bulunur. Aşırı yük halınde pompa durur. Soğumadan sonra motor otomatik olarak yeniden çalışmaya başlar. (Sebep ve çare için arıza arama şık 4 e bakın).
Page 103
KULLANMA VE BAKIM EL KITABI INCI BÖLÜM 5 BAKIM VE ARIZA KONTROLÜ Normal şartlarda PENTAIR FLOTEC MAXIVORT serisi elektrpompaların hiçbir bakıma ihtiyacı yoktur. Hidrolik kısımları temizlemek veya döneni değiştirmek gerekebilir. TEHLIKE - ELEKTRIK ÇARPMA RISKI Her bakim operasyonuna baslamadan, pompayi beslenme agindan çikartin.
Page 105
Уважаемый клиент, поздравляем Вас с покупкой настоящего продукта! ак и все изделия товарного знака PENTAIR FLOTEC, насосы серии VIPVORT спроектированы в соответствии с передовыми техническими решениями и изготовлены с использованием наиболее надёжных и современных электрических и электронных устройств. Прежде, чем приступить к запуску насоса, рекомендуем обратить особое внимание на следующие...
Page 106
РАЗДЕЛ 2 ОБЛАСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Электронасосы серии PENTAIR FLOTEC MAXIVORT предназначены для откачивания сточных вод, содержащих нерастворимые, твердые включения. Данные насосы используются как в стационарном, так и в передвижном вариантах. Они специально спроектированы для осушения водосточных канав. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Данный насос не предназначен для откачивания соленой и морской воды, коррозийных, легковоспламеняющихся, пожаро- ивзрывоопасных...
Page 107
В случае временного использования насоса рекомендуется применять гибкий трубопровод, соединяющийся с насосом с помощью специальной муфты. Для погружения насоса используйте нейлоновый трос или веревку, закреплённую к его ручке. Насосы серии PENTAIR FLOTEC MAXI- VORT снабжены предварительно отрегулированным поплавковым выключателем.Для изменения...
Page 108
Штепсельная вилка питающего кабеля снабжена двойным соединением с землей. Таким образом заземление осуществляется, вводя штепсельную вилку. Защита от перегрузки электросети Насосы серии PENTAIR FLOTEC MAXIVORT снабжены встроенной тепловой защитой электродвигателя. В случае перегрузки электросети насос автоматически выключается. После охлаждения электродвигателя насос автоматически включается. (Что касается причин возможных неисправностей...
Page 109
РАЗДЕЛ 5 Й - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ В нормальных условиях электронасосы серии PENTAIR FLOTEC MAXIVORT не нуждаются в техническом обслуживании. При необходимости, очистите гидравлические части или замените рабочее колесо. ОПАСНОСТЬ - Риск электрических разрядов Для выполнения любой операции по техобслуживанию насоса отсоедините его от сети...
Page 110
GARANZIA Questo apparecchio è coperto da garanzia legale in base alle leggi e norme in vigore alla data e nel paese di acquisto, relativamente ai vizi e difetti di fabbricazione e/o del materiale impiegato. La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose.I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile.
Page 111
GARANZIA Questo apparecchio è coperto da garanzia legale in base alle leggi e norme in vigore alla data e nel paese di acquisto, relativamente ai vizi e difetti di fabbricazione e/o del materiale impiegato. La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose.I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile.
Page 112
GARANTÍA Este dispositivo está cubierto con garantía legal en base a las leyes y normas en vigor a la fecha y en el país de adquisición, relativamente a los vicios y a defectos de fabricación y/o del material empleado. La garantía se limita a la reparación o a la sustitución, en los Centros Asistencia Autorizados por PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la bomba o de las partes reconocidas que no funcionan o defectuosas.
Page 113
GARANTÍA Este dispositivo está cubierto con garantía legal en base a las leyes y normas en vigor a la fecha y en el país de adquisición, relativamente a los vicios y a defectos de fabricación y/o del material empleado. La garantía se limita a la reparación o a la sustitución, en los Centros Asistencia Autorizados por PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la bomba o de las partes reconocidas que no funcionan o defectuosas.
Page 114
TAKUUEHDOT Tämän laitteen kattaa hankintamaassa ostopäivänä voimassa olevien lakien ja normien mukainen takuu koskien materiaali- ja/ tai valmistusvikoja. Takuu käsittää pumpun tai todetuista toimintahäiriöistä kärsivien taikka viallisten osien korjauksen tai vaihdon PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.:n valtuuttaman huoltoliikkeen toimesta. Kulutukselle alttiit laiteosat kuten esimerkiksi tiivistysholkki ja takapinta, tiivistysrenkaat ja tiivisteet, juoksupyörä...
Page 115
TAKUUEHDOT Tämän laitteen kattaa hankintamaassa ostopäivänä voimassa olevien lakien ja normien mukainen takuu koskien materiaali- ja/ tai valmistusvikoja. Takuu käsittää pumpun tai todetuista toimintahäiriöistä kärsivien taikka viallisten osien korjauksen tai vaihdon PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.:n valtuuttaman huoltoliikkeen toimesta. Kulutukselle alttiit laiteosat kuten esimerkiksi tiivistysholkki ja takapinta, tiivistysrenkaat ja tiivisteet, juoksupyörä...
Page 116
WARUNKI GWARANCJI Niniejsze urządzenie objęte jest gwarancją prawną, zgodnie z przepisami i normami obowiązującymi w danym państwie w dniu zakupu, pokrywającą wady i usterki fabryczne i/lub zastosowanego surowca. Gwarancja ogranicza się do naprawy lub wymiany pompy lub części uznanych za nieprawidłowo działające lub wadliwe w Punktach Serwisowych autoryzowanych przez PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
Page 117
WARUNKI GWARANCJI Niniejsze urządzenie objęte jest gwarancją prawną, zgodnie z przepisami i normami obowiązującymi w danym państwie w dniu zakupu, pokrywającą wady i usterki fabryczne i/lub zastosowanego surowca. Gwarancja ogranicza się do naprawy lub wymiany pompy lub części uznanych za nieprawidłowo działające lub wadliwe w Punktach Serwisowych autoryzowanych przez PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
Page 118
GARANTI SARTLARI Bu cihaz, satın alındığı ülkede satış tarihinde yürürlükte olan yasa ve standartlara göre üretim ve/veya malzeme hatalarından meydana gelebilecek arızalara karşı garantilidir. Bu garanti PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. yetkili servis merkezlerince pompa veya bunun arızalı parçalarının tamiri veya değiştirmesi ile sınırlıdır. Örneğin conta, halka ve sızdırmaz conta, pervane ve hidrolik kısım, membran ve elektrik kabloları...
Page 122
VIA MASACCIO 13 | 56010 LUGNANO DI VICOPISANO | PISA - ITALIA Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries. Because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specifications without prior notice.