Télécharger Imprimer la page

Pentair Flotec WATERPRESS 1000 Manuel D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour WATERPRESS 1000:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

WATERPRESS 1000
WATERPRESS 750
WATERPRESS
INOX 1000
I
Manuale di uso e manutenzione
GB
Use and maintenance manual
F
Manuel d'utilisation et d'entretien
D
Bedienungs - und Wartungsanleitung
E
Manual de uso y manutenciтn
P
Manual de utiliziзгo e manutenзгo
NL
Handleiding voor gebruik en onderhound
DK
Vejledning til brug og vedligeholdelse
FIN
Kдittц ja kunnssapito
WATERPRESS 1500
WATERPRESS
INOX 1600
pag. 1
N
Instruksjonshеndbok og vedlikehold
,,
6
SE
Bruks och underhеlls anvisningar
,, 11
GR
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE
,, 16
PL
Recyzny uzywaine i obslugi
,, 21
RO
Manual de folosire intretоnere
,, 26
H
Hanznаloti utasitаs karbantartаs
,, 31
CZ
Nаvod k pouzitм a k щdrzbe
,, 36
TR
Kullanma ve bakim el kitabi
,, 41
Bycnherwbb gj ecnfyjdrt
RUS
b aeyrwbjybhjdfyb/
pag.46
,, 51
,, 56
,, 61
,, 66
,, 71
,, 76
,, 81
,, 86

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pentair Flotec WATERPRESS 1000

  • Page 1 WATERPRESS 1000 WATERPRESS 1500 WATERPRESS 750 WATERPRESS WATERPRESS INOX 1600 INOX 1000 pag. 1 pag.46 Manuale di uso e manutenzione Instruksjonshеndbok og vedlikehold ,, 51 Use and maintenance manual Bruks och underhеlls anvisningar ,, 11 ,, 56 Manuel d’utilisation et d’entretien...
  • Page 3 ≤ Valori di emissione sonora ottenuti in conformità alla norma EN 12639 * Metodo di misurazione secondo EN 3746...
  • Page 8 ≤...
  • Page 9 In the event of system leaks, the pump may remain on even without water request, causing an overheating of the pumped fluid, with consequent risk of burns. In this case, be very careful, disconnect the power supply and wait for the system to cool down before carrying out any operation.
  • Page 13 ≤...
  • Page 18 ≤ Diese Autoklaven dьrfen nicht an Springbrunnen, Gartenteichen und дhnlichen Orten verwendet werden.
  • Page 21 STЦRUNG MЦGLICHE URSACHE BEHEBUNG 1) DIE ELEKTROPUMPE LIEFERT KEIN WASSER, DER MOTOR DREHT NICHT 2) DER MOTOR DREHT, ABER DIE ELEKTROPUMPE LIEFERT KEINE FLЬSSIGKEIT 3) DIE ELEKTROPUMPE BLEIBT NACH EINER BE- TRIEBSZEIT STEHEN, WEIL SICH DER THERMISCHE MOTORSCHUTZ EINGE- SCHALTET HAT 4) DIE ELEKTROPUMPE SCHALTET SICH ZU OFT EIN UND AUS...
  • Page 23 ≤ Valori di emissione sonora ottenuti in conformità alla norma EN 12639 * Metodo di misurazione secondo EN 3746...
  • Page 28 ≤...
  • Page 30 Se a autoclave é utilizada com o pré-filtro, prestar atenção nas seguintes indicações. Para a limpeza ou a substituição do cartucho do filtro, desligar antes a autoclave da rede de alimentação eléctrica. Depois disso, abrir a válvula de descarga de pressão na parte superior da cabeça do filtro, de modo que o sistema não fique mais sob pressão.
  • Page 33 ≤...
  • Page 38 ≤...
  • Page 40 Hvis autoklaven anvendes med forfilter, skal man tage højde for følgende. Når filterindsatsen skal renses eller udskiftes, skal man først frakoble autoklaven elforsyningsnettet. Derefter skal man åbne trykafladningsventilen foroven på filterhovedet, så systemet ikke længere er under tryk. Man opnår den samme virkning ved at åbne spærreventilen på...
  • Page 43 HUOMIO HUOMIO ≤...
  • Page 44 HI .
  • Page 45 Jos autoklaavissa käytetään esisuodatinta, noudata tarkasti seuraavia ohjeita. Puhdistettaessa tai suodatinelementtiä vaihdettaessa, kytke autoklaavi ensin pois sähkövirrasta. Aukaise sitten suodattimen päällä oleva paineventtiili, saadaksesi paineen pois järjestelmästä. Samaan tulokseen päädytään, jos aukaiset paineputkessa olevan sulkuventtiilin. (esim. vesihanan). Kierrä suodattimen alla olevaa metallirengasta vastapäivään (alhaaltapäin katsottuna).
  • Page 48 ≤...
  • Page 50 Hvis autoklaven blir brukt med forfiltret skal du følge disse instruksene. For rengjøring eller utskifting av filterkassetten, skal du først frakople autoklaven fra elnettet. Siden skal du åpne trykkutslippsventilen på filterhodets bakre del slik at systemet ikke lenger er forsatt i trykk. Samme effekten kan du oppnå...
  • Page 53 ≤...
  • Page 55 Om autoklaven används med förfiltret ska du vara noga med att följa dessa anvisningar. För rengöring eller byte av filterhylsan, ska du först koppla bort autoklaven från elnätet. Därefter ska du öppna tryckutsläppsventilen på filterhuvudets övre del så att systemet inte längre är under tryck. Samma effekt kan du uppnå genom att öppna ventilen på...
  • Page 57 Αγαπητή αγοράστρια, Αγαπητέ αγοραστή FLOTEC FLOTEC Περιεχόμενα  εφ. 1  εφ. 2  εφ. 3  εφ. 4  εφ. 5  εφ. 6  εφ. 7  εφ. Προσθήκη Σελ. Προειδοποίηση σχετικά με την ασφάλεια ατόμων και πραγμάτων. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις διατυπώσεις που αναγράφονται με την εξής συμβολογία.  ΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Page 58 Η αντλία δεν είναι κατάλληλη για την άντλιση αλμυρού νερού, έφλεκτων, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ διαβροτικών, εκρηκτικών ή επικίνδυνων υγρών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Απαγορεύεται η χρήση της ηλεκτραντλίας όταν είναι στεγνή. Τεχνικά στοιχεία Τεχνικά στοιχεία ≤  εφ. 3 Εγκατάσταση (Βλ. Σχ. 1) Ολες οι ενέργειες που έχουν σχέση με την εγκατάσταση πρέπει να  ΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Page 59  ΙΝΔΥΝΟΣ (ΗΑ) (ΗΙ) ΠΡΟΣΟΧΗ!!! Η εγκατάσταση των αγωγών σύνδεσης αναρρόφησης και παροχής πρέπει να πραγματοποιειθεί με μέγιστη προσοχή. Βεβαιωθείται ότι όλες οι συνδέσεις και οι βίδες είναι αεροστεγείς. Βεβαιωθείτε όμως, να μην ασκηθεί υπερβολική πίεση κατά την διάρκεια του σφιξίματος των συνδέσεων των βιδών ή των άλλων εξαρτημάτων. Χρησιμοποιήτε μια ταινία Teflon για το σφράγισμα των  εφ.
  • Page 60  ΙΝΔΥΝΟΣ Ο αγωγός τροφοδοσίας δικτύου μπορεί να αντικατασταθεί μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Λειτουργία  ΛΙΒΑΝΟΙ ΟΤ  εφ. 6 Ρύθμιση του πρεσοστάτη  ΛΙΒΑΝΟΙ ΟΤ  εφ. 7 ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΜΕ ΠΡΟΦΙΛΤΡΟ  εφ. 8 Συντήρηση και ανεύρεση βλαβών  ΙΝΔΥΝΟΣ Πριν προβείται σε οποιαδήποτε ενέργεια συντήρησης, αποσυνδέσετε την...
  • Page 61 στεγνό να την προστατεύσεται από την παγωνιά. ΕΜΠΟΔΙΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ 1) Η ΗΛΕΚΤΑΝΤΛΙΑ ΔΕΝ ΑΝΤΛΕΙ ΝΕΡΟ, Η ΜΗΧΑΝΗ ΔΕΝ ΓΥΡΙΖΕΙ 2) Η ΜΗΧΑΝΗ ΓΥΡΙΖΕΙ, ΑΛΛΑ Η ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΑ ΔΕΝ ΑΝΤΛΕΙ ΥΓΡΟ Η ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΑ ΣΤΑΜΑΤΑΕΙ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΕΝΑ ΜΙΚΡΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ...
  • Page 62 Szanowni Klienci ! FLOTEC FLOTEC Spis Treści Rozdział 1 Rozdział 2 Rozdział 3 Rozdział 4 Rozdział 5 Rozdział 6 Rozdział 7 Rozdział 8 Suplement str. Ostrzeżenia dla bezpieczeństwa osób i rzeczy. Należy zwracać szczegóną uwagę na napisy opatrzone następującymi symbolami. NIEBEZPIECZEŃSTWO Trzymać...
  • Page 63 Pompa nie nadaje się do pompowania słonej wody oraz cieczy łatwo palnych, OSTRZEŻENIE korozyjnych wybuchowych lub niebezpiecznych. OSTRZEŻENIE Absolutnie nie dopuszczać do działania elektropompy na sucho. Dane techniczne Dane techniczne ≤ Rozdział 3 Instalowanie (patrz rys. 1) Wszystkie czynności związane z instalacją powinny być wykonywane pod warunkiem, że NIEBEZPIECZEŃSTWO pompa jest wyłączona z sieci zasilającej.
  • Page 64 OSTRZEŻENIE (HA) (HI) Rozdział 4 Podlączenie elektryczne NIEBEZPIECZEŃSTWO Upewnić się, że napięcie i częstotliwość na tabliczce znamionowej odpowiadają OSTRZEŻENIE charakterystyce sieci zasilającej będącej w dyspozycji. Obowiązkiem odpowiedzialnego za instalację elektryczną jest NIEBEZPIECZEŃSTWO upewnienie się, że została ona wyposażona w skuteczne uziemienie odpowiadające obowiązującym normom.
  • Page 65 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące uruchamiania urządzenia NIEBEZPIECZEŃSTWO Kabel zasilający z sieci może być wymieniony wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Uruchomienie Rozdział 6 Regulacja presostatu Rozdział 7 Uüytkowanie pompy z filtrem wstÄpnym Rozdział 8 Konserwacja i wykrywanie usterek NIEBEZPIECZEŃSTWO Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych wyłączyć...
  • Page 66 suchym i chronionym przed mrozem ZAISTNIAŁLY PROBLEM MOZLIWA PRZYCZYNA NAPRAWA 1) ELEKTROPOMPA NIE DOSTARCZA WODY, SILNIK NIE OBRACA SI  2) SILNIK SI  OBRACA, ALE ELEKTROPOMPA NIE DOSTARCZA PŁYNU 3) ELEKTROPOMPA ZATRZYMUJE SIE PO OKRESI  FUNKCJONOWANIA WSKUTEK ZADZIAŁANIA ZABEZPIECZENIA 4) POMPA URUCHAMIA SI  I ZATRZYMUJE Z NADMIERNĄ...
  • Page 67 Mult stimată cumpărătoare, Mult stimate cumpărător, Index Cap. 1 Cap. 2 Cap. 3 Cap. 4 Cap. 5 Cap. 6 Cap. 7 Cap. 8 Apendice Atentionări pentru sigurantă persoanelor şi a obiectelor. Acordaţi atenţie deosebită textelor corespunzătoare următoarelor semme. PERICOL Ţineţi aparatele tehnice departe de copii. PERICOL Avertizează...
  • Page 68 Pompa nu este adaptată pompării apei sărate, lichide inflamabile, substanţe corozive, ATENŢIE substanţe explozive sau periculoase. Evitaţi functionarea in gol a electropompei. ATENŢIE Date tehnice Date tehnice ≤ Cap. 3 Instalarea (Vezi Fig. 1) Toate operaţiile pentru instalare trebuiesc efectuate cu grupul deconectat de PERICOL la reţea electrică...
  • Page 69 PERICOL (HA) (HI) Cap. 4 Legaturi electrice PERICOL Controlaţi ca tensiunea si frecvenţa să fie aceleaşi cu cele dela reţeua de alimentare ATENŢIE electrică disponibilă. PERICOL Va fi sarcina tehnicianului raspunzator de instalatie să verifice instalatia electrică, înpamîntarea conform normelor de protecţie.
  • Page 70 PERICOL Cablul de alimentare poate fi substituit numai de personal calificat. Punerea în funcţiune Cap. 6 Reglarea presostatului Cap. 7 Utilizarea autoclavei cu prefiltru. Cap. 8 Întreţinerea şi găsirea defectelor PERICOL Înaiante de a efectua orice operaţie de intreţinere opriţi alimentarea cu curent electric.
  • Page 71 uscat ferit de frig DEFECTE CAUZA POSIBILĂ REMEDIU 1) ELECTROPOMPA NU VARSĂ APĂ, MOTORUL NU SE ROTEŞTE 2) MOTORUL SE INVIRTEŞTE, POMPA NU VARSĂ LICHID 3) POMPA SE OPREŞTE DUPĂ UN TIMP DE FUNCŢIONARE DATORITĂ INTERVENŢIEI MOTOPROTECTORULUI TERMIC 4) POMPA PORNEŞTE ŞI SE OPREŞTE PREA DES 5) ELECTROPOMPA NU ATINGE PRESIUNEA DORITĂ...
  • Page 72 Kedves Vásárló! FLOTEC FLOTEC Tartalomjegyzék 1° Fejezet 2° Fejezet 3° Fejezet 4° Fejezet 5° Fejezetv 6° Fejezet 7° Fejezet 8° Fejezet Függelék oldal Figyelmeztetés a személyi és tárgyi biztonság megőrzése érdekében. Fordítsanak különleges figyelmet az alábbi jelekkel ellátott feliratokra. VESZÉLY A műszaki berendezéseket a gyermekek elől gondosan el kell zárni! VESZÉLY Az elektromotoros szivattyú...
  • Page 73 A szivattyú nem alkalmas sós víz, gyúlékony, csiszoló anyagokat tartalmazó, FIGYELMEZTETÉS robbanékony vagy veszélyes folyadékok szivattyúzására. Mindenképpen kerülje az elektromotoros szivattyú száraz üzemeltetését. FIGYELMEZTETÉS Műszaki adatok Műszaki adatok ≤ 3° Fejezet Beszerelés (Lŕsd 1.Ábra) A beszereléssel kapcsolatos minden műveletet a szivattyúnak a hálózatból VESZÉLY való...
  • Page 74 VESZÉLY (HA) (HI) 4° Fejezet Elektromos bekötés VESZÉLY Bizonyosodjon meg, hogy az elektromotoros szivattyú tábláján szereplő feszültség FIGYELMEZTETÉS és frekvencia megeggyezzen a táphálózatéval. A beszerelésért felelős személynek kell megbizonyosodnia, hogy VESZÉLY az elektromos táprendszer el legyen látva egy hatékony földelő berendezéssel az érvényben lévő...
  • Page 75: Fejezet A Túlnyomáskapcsoló Beállítása

    Biztonsági előírások az üzembehelyezésre VESZÉLY A tápkábelt kizárólag szakképzett személy cserélheti ki. Üzembehelyezés 6° Fejezet A túlnyomáskapcsoló beállítása 7° A SZIVATTYÚ HASZNÁLATA ELŐSZŰRŐVEL 8° Fejezet Karbantartás és hibakeresés VESZÉLY Bármilyen karbantartási munka elvégzése előtt az elektromotoros szivattyút ki kell kötni az elektromos hálózatból.
  • Page 76 FLOTEC HÁZI VÍZELLÁTÓK fagytól védett helyen tárolja MEGHIBÁSODÁS LEHETSÉGES OK HELYREHOZATAL AZ ELEKTROMOTOROS SZIVATTYÚ NEM SZOLGÁLTAT VIZET, A MOTOR NEM FOROG 2) A MOTOR FOROG, DE AZ ELEKTROMOTOROS SZIVATTYÚ NEM SZOLGÁLTAT FOLYADÉKOT 3) A MOTOR EGY ÜZEMELÉSI IDŐ UTÁN LEÁLL A TERMIKUS MOTORVÉDŐ...
  • Page 77: Všeobecná Část

    Vážená zákaznice, vážený zákazníku, FLOTEC FLOTEC Děkujeme Vám! Obsah Kap. 1 Kap. 2 Kap. 3 Kap. 4 Kap. 5 Kap. 6 Kap. 7 Kap. 8 Príloha Upozornění pro bezpečnost osob a věcí. Věnovat zvláštní pozornost na nápisy označené následujícímí symboly. NEBEZPEČÍ...
  • Page 78 Čerpadlo není vhodné pro čerpání slané vody, hořlavých, korozívních, výbušných UPOZORNĚNÍ nebo nebezpečných kapalin. V každém případě vyloučit provoz elektročerpadla na sucho. UPOZORNĚNÍ Technické údaje Technické údaje ≤ Kap. 3 Instalace (Viz obr. č. 1) NEBEZPEČÍ Chránit elektročerpadlo a celé potrubí od zamrznutí a od nečasu. UPOZORNĚNÍ...
  • Page 79 Toto zařízení smí být používáno dětmi od 8 let a více a osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud jsou pod dohledem, nebo byly zaučeny v bezpečném používání tohoto zařízení a chápou nebezpečí, vznikající při používání. Děti si se zařízením nesmějí hrát. Čištění...
  • Page 81 suchém chráněném před mrazem PORUCHA MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ PORUCHY ELEKTROČERPADLO NEPUMPUJE VODU, MOTOR NEFUNGUJE MOTOR FUNGUJE, ALE ELEKTROČERPADLO NEPUMPUJE VODU ELEKTROČERPADLO SE ZASTAVUJE PO CHVILKOVÉM ZAPOJENÍ VINOU TEPLOTNÍHO OCHRANNÉHO PŘISTROJE 4) ČERPADLO SE SPOUŠTÍ A ZASTAVUJE PŘÍLIŠ ČASTO 5) ELEKTRICKÉ ČERPADLO NEDOSAHUJE POŽADOVANÉHO TLAKU 6) ELEKTRICKÉ...
  • Page 84 þ þ º...
  • Page 85 Bölüm 8 Bakim ve ariza kontrolü Her bakim operasyonuna baslamadan, pompayi beslenme agindan çikartin.
  • Page 86 MOTOR DÖNÜYOR, AMA ELEKTROPOMPA SU VERMIYOR 3) ELEKTROPOMPA KISA BIR SÜRE ÇALISTIKTAN SONRA TERMIK MOTOR KORUYUCUSU MÜDAHALESIYLE DURUYOR 4) POMPA ÇOK SIK DURUP YENiDEN ÇALIŞMAYA BAŞLIYOR 5) ELEKTROPOMPA İSTENİLEN BASINCA ULAŞMIYOR 6) ELEKTROPOMPA DEVAMLI ÇALIŞMA HALİNDE...
  • Page 87 Сохранить техническое оборудование в безопасном месте, далеко от детей! Раздел 2-й - Области применения Насос-автоматы серий PURAPRESS, GARDENPRESS, WATERPRESS 1000, 750 и WATERPRESS INOX 1000 предназначены для применения в быту: подачи чистой воды под постоянным давлением, водоснабжения хозяйственных установок, туалетов, посудомоечных и стиральных машин, и т.п. водой, подающейся из скважин, колодцев и водосборных...
  • Page 88 воды, коррозийных, легковоспламеняющихся, пожаро- и взрывоопасных жидкостей. Немедленно остановите насос, работающий без жидкости. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Технические данные WATERPRESS 1500 WATERPRESS 1000 Напряжение сети / Частота тока 230 b ~ 50 Гц 230 b ~ 50 Гц 1100 Вт 800 Вт Поглощаемая мощность...
  • Page 89 Указания по безопасности при вводе насоса в эксплуатацию. Заземление. Насос-автоматы серий PURAPRESS, GARDENPRESS, WATERPRESS 1000, 750 и WATERPRESS INOX 1000 снабжены встроенной тепловой защитой электродвигателя. В случае перегрузки электросети насос автоматически выключается. После охлаждения электродвигателя насос автоматически включается. Сечение электрических кабелей-удлинителей...
  • Page 90 операции до его запуска в работу. Раздел 6-й Регулирование реле давления Реле давления насос-автоматов серий PURAPRESS, GARDENPRESS, WATERPRESS 1000, 750 и WATERPRESS INOX 1000 предварительно отрегулированы производителем со следующими значениями: 2 бара для давления пуска и 3 бара для давления останова. Эти значения оптимальны для большинства подобных установок.
  • Page 91 ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТЬ 1) НАСОС НЕ ПОДАЁТ ВОДУ, 1) Отсутствие электропитания. 1) Дождаться включения напряжения. 2) Неправильно включено ДВИГАТЕЛЬ НЕ РАБОТАЕТ 2) Проверить наличие тока в розетке. штепсельное соединение. Произвести правильное подсоединение. 3) Включение защиты 3) Проверить причину неисправности и электродвигателя.
  • Page 92 Fig. 1...
  • Page 93 Solo per Paesi UE Only for EU countries Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Do not dispose of electric tools together with household waste Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di material! apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione In observance of European Directive 2002/96/EC on waste in conformità...
  • Page 96 CONDIZIONI DI GARANZIA Questo apparecchio è coperto da garanzia legale in base alle leggi e norme in vigore alla data e nel paese di acquisto, relativamente ai vizi e difetti di fabbricazione e/o del materiale impiegato. La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose.
  • Page 97 CONDIÇÕES DE GARANTIA Este aparelho tem garantia legal, segundo as leis e as disposições vigentes na data e no país de compra, relativamente aos vícios e defeitos de fabrico e/ou do material utilizado. A garantia limita-se à reparação ou à substituição, nos Centros de Assistência autorizados pela PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., da bomba ou das partes julgadas com mau funcionamento ou defeituosas.
  • Page 98 GARANTIBETINGELSER Denna apparat täcks av en garanti som överensstämmer med gällande lagar i landet där apparaten inköps och gäller defekter och fel vid tillverkningen och/eller i det använda materialet. Garantin är begränsad till reparation eller utbyte hos servicecenter som auktoriserats av PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. av pump eller delar som visat sig fungera dåligt eller vara defekta.
  • Page 99 PODMÍNKY ZÁRUKY Tento pøístroj podléhá zákonné záruce v souladu se zákony a normami platnými ke dni jeho zakoupení v zemi, kde byl zakoupen. Tato záruka se vztahuje na výrobní chyby a na vady použitého materiálu. Záruka je omezena na opravu nebo výmìnu èerpadla nebo jeho èástí, které jsou uznány jako vadné nebo nefunkèní, v opravnách autorizovaných firmou PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.