3. N° de commande 255 498 1 (1x)
4. N° de commande 27 028 700 0 (1x)
H
1
[mm]
[inch]
800
31,5
5. N° de commande 939 278 4 (2x)
DE
Vor der Erstinbetriebnahme und 1x jährlich vor
der Ernte muss die Reibkupplung gelüftet werden
EN
The friction clutch must be bled at the first operation
and once a year before the harvesting season.
ES
El embrague de seguridad debe someterse a una
purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al año antes de iniciarse la campaña de trabajo.
FR
La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge
lors de la première mise en route et une fois par
an avant le début de la saison.
IT
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all'anno prima della campagna.
NL
Voor de eerste inbedrijfstelling en eenmaal per jaar
voor de oogst moet de frictiekoppeling worden belucht.
RU
Перед первым вводом в эксплуатацию и 1
раз в год перед уборкой урожая необходимо
растормозить фрикционную муфту.
6. N° de commande 27 013 928 0 (1x)
27 013 928 0
7. N° de commande 27 010 109 0 (1x)
Nothandbedienung ist bei Betrieb am geschlossenen Hydrauliksystem (PB,LS) nicht zulässig
a.)
Für Nothandbedienung die Maschine über Schlepper-Steuergerät betreiben.
Steuergerät erst nach Verlassen des Gefahrenbereichs betätigen
No está autorizado el manejo manual de emergencia durante el funcionamiento con el sistema
hidráulico cerrado (PB,LS). Para el manejo manual de emergencia, operar la máquina a través
de la unidad de control del remolque.
Accionar la unidad de control sólo después de haber abandonado la zona de peligro.
Il est interdit d'utiliser la commande manuelle d'urgence lorsque la machine fonctionne avec
le système hydraulique (PB, LS) en circuit fermé. Pour utiliser la commande manuelle
d'urgence, faire fonctionner la machine avec l'appareil de commande du tracteur.
Actionner l'appareil de commande uniquement après avoir quitté la zone de danger.
Emergency manual handling is not permitted on the closed hydraulic system (PB, LS).
For emergency manual handling, the machine must be operated via the tractor control unit.
Do not activate the control unit until you have left the hazardous area.
In fase di funzionamento, non è consentito l'uso del comando d'emergenza manuale sul sistema
idraulico chiuso (PB, LS). Per il comando d'emergenza manuale la macchina va gestita tramite la
centralina di controllo della motrice.
Azionare la centralina di controllo solo dopo aver lasciato la zona di pericolo.
Y24.2
Y22.2
Y09
Y11
Y22.1
b.)
Y19
c.)
Y1
Y2
Y09
Y11
Y18.1 Y18.2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
EasyCut B 1000 CV
Notice d'utilisation originale 150000701_07_fr
Pour la version « Verrouillage à vis des couteaux »
Lors de chaque changement de couteau ou en cas de contact
avec un corps étranger, l'épaisseur du matériau des goupilles
Ø17mm
de fixation doit être contrôlée. Si l'épaisseur de matériau des
goupilles de fixation est inférieure à 14 mm dans la zone la
plus faible, les goupilles de fixation doivent être remplacées
min. 14 mm
par un personnel spécialisé et agréé,
255 498 1
H
L'autocollant indique à quelle hauteur les bras inférieurs
2
[inch]
[mm]
doivent être placés après l'accouplement de la machine.
15,0
380
19,3
490
21,5
550
22,5
570
23,5
600
29,0
740
31,5
800
27 028 700 0
Cet autocollant indique que l'accouplement à friction doit être
purgé avant la première mise en service et une fois par an,
avant la saison.
939 278 4
Cet autocollant indique les raccordements hydrauliques pos-
sibles de la machine. Pour davantage d'informations sur l'ac-
couplement des flexibles hydrauliques :
1+
Page 50
2+
2-
Cet autocollant indique les vannes qui doivent être déblo-
quées en vissant la vis de réglage pour exécuter la fonction
énumérée. La commande manuelle d'urgence est uniquement
prévue pour le transport de la machine du champ à l'atelier le
Y24.1
Y18.2
Y18.1
1.)
2.)
plus proche.
Y1
Y2
Y19 Y24.1
Y24.2 Y22.1
Y22.2
27 010 109 0
Autocollants d'avertissement sur la machine
Sécurité
2.7
voir
Page 232.
voir Page 62
et
voir
37
2