Westfalia 313 082 600 001 Notice De Montage Et D'utilisation

Westfalia 313 082 600 001 Notice De Montage Et D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour 313 082 600 001:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

D
Anhängevorrichtung
E
Enganche
F
Attelage
Notice de montage et d'utilisation
GB
Tow bar
Installation and Operating Instructions
I
Gancio di traino
NL
Trekhaak
Montage- en gebruikshandleiding
313 082 600 001
Siarr: 09-550
Mercedes Benz, CLK Coupé & Cabrio
WESTFALIA-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
Instrucciones de montaje y de servicio
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Mercedes Benz, C-Klasse 06/1993
e13 00 00-0019
313 082
VERT. LD:
D-VALUE:
COUPLING CLASS:
CHARGE:
9,1 kN
75 kg
A50-X
313 082 691 111 - 002

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Westfalia 313 082 600 001

  • Page 1 313 082 VERT. LD: 75 kg D-VALUE: COUPLING CLASS: A50-X CHARGE: 313 082 600 001 Siarr: 09-550 Mercedes Benz, C-Klasse 06/1993 Mercedes Benz, CLK Coupé & Cabrio WESTFALIA-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda-Wiedenbrück 313 082 691 111 - 002...
  • Page 2 313 082 691 111 - 002...
  • Page 3 Verwendungsbereich: Mercedes Benz, C-Klasse - alle Modelle (ab Juni 1993); Mercedes Benz, CLK Coupé und Cabrio (nicht für 430er Motorisierung) Ambito de aplicación: Mercedes Benz, Clase C - todos los modelos (a partir de junio de 1993); Mercedes Benz, CLK coupé y descapotable (no para motorización 430) Domaine d’utilisation: Mercedes-Benz, classe C - tous les modèles (à...
  • Page 4 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern und zum Betrieb von Lastenträgern. Artfremde Benutzung ist verboten.
  • Page 5 National guidelines concerning official approval of auxiliaries must be observed. Any alteration or modification of the towing hitch is prohibited and voids the operating licence. Remove the insulating compound and underbody coating - if there is any - from the area around the contact surface of the trailer hitch.
  • Page 6 Mercedes Benz 19kg x+19kg 313 082 691 111 - 002...
  • Page 7: Technische Daten

    Anhängelast nicht überschritten wird und der Abschleppvorgang auf verkehrsüblichen Straßen erfolgt. Die Kugel bzw. Kupplung ist sauber zu halten und zu fetten. Achtung: Bei Benutzung von Spurstabilisierungseinrichtungen, wie z.B. der Westfalia "SSK" muß die Kupplungskugel fettfrei sein. Die Hinweise in der Bedienungsanleitung beachten! Der Durchmesser der Kugel ist von Zeit zu Zeit zu überprüfen.
  • Page 8 Montageanleitung: Kofferraumabdeckung, Verkleidung-Heckmittelstück, Kofferraumseitenteile rechts und links, Wagenheber (mit Halterung), Reserverad und Batterie ausbauen bzw. herausnehmen. Hinteren Stoßfänger demontieren. Nachschalldämpfer einschließlich Abschirmblech demontieren. Fahrzeuglängsträger bei " a " und " b " von unten auf ø 13 mm vorbohren und auf ø 18 mm ausarbeiten und entgraten. Bohrpunkte sind durch Körnerschlag markiert.
  • Page 9: Datos Técnicos

    Mantener limpia y engrasada la bola o asiento esférico. Atención: utilizando dispositivos de estabilización direccional, como por ejemplo el "SSK" Westfalia, el enganche esférico deberá estar libre de grasa. Obsérvense las instrucciones de servicio.
  • Page 10 Instrucciones de montaje: Desmontar o bien extraer la cubierta del maletero, el revestimiento de la pieza central trasera, las piezas laterales del lado derecho e izquierdo del maletero, el gato (con soporte), la rueda de recambio y la batería. Desmontar el paragolpes trasero. Desmontar el silenciador secundario, incluida la chapa protectora.
  • Page 11: Caractéristiques Techniques

    La boule ou l’attelage doivent être maintenus propres et il faut les graisser. Attention! Si on utilise des dispositifs de stabilisation de la voie, p.ex.: le dispositif „SSK“ de Westfalia, la boule d’attelage doit être exempte de graisse. Il faut respecter les indications des instructions d’emploi.
  • Page 12 Instructions de montage: Déposer ou retirer le revêtement du coffre à bagages, la pièce centrale du revêtement et du hayon, les parties latérales du coffre à bagages, à droite et à gauche, le cric (et son support), la roue de secours et la batterie - dans le cas où elle serait logée dans le coffre à...
  • Page 13: Technical Data

    The ball and coupling must be kept clean and greased. Important: When using track stabilising devices, e.g. the Westfalia "SSK", the coupling ball must be grease-free. Follow the instructions in the operating instructions.
  • Page 14: Installation Instructions

    Installation Instructions: Remove the luggage compartment cover, the trim from the centre section of the rear panel, the left and right side panels in the luggage compartment, the jack (with bracket), the spare wheel and the battery (if located in the luggage compartment).
  • Page 15: Dati Tecnici

    La sfera e il giunto devono essere tenuti puliti e lubrificati. Attenzione : in caso d'impiego della barra stabilizzatrice Westfalia "SSK" non lubrificare la sfera. Il diametro della sfera dev'essere controllato di tanto in tanto.
  • Page 16: Istruzioni Di Montaggio

    Istruzioni di montaggio: Smontare o togliere la copertura del vano bagagli, il rivestimento della parte centrale posteriore, i componenti laterali e sinistra e destra del vano bagagli, il cric (con supporto), la ruota di scorta e la batteria. Smontare l'ammortizzatore posteriore. Smontare il silenziatore terminale con la lamiera di schermatura.
  • Page 17: Technische Gegevens

    De kogel resp. koppeling moet schoongehouden en ingevet worden. Let op: Bij het gebruiken van spoorstabilisatoren, zoals bijvoorbeeld de Westfalia "SSK" moet de koppelingskogel vetvrij zijn. Let u op de opmerkingen in de gebruiksaanwijzing! De diameter van de kogel moet van tijd tot tijd gecontroleerd worden.
  • Page 18 Montagehandleiding: De bodemdeksel van de kofferbak, bekleding in het midden tegen de achterkant, bekleding aan de linker- en rechterkant in de kofferbak, krik (met steun), reservewiel en accu - indien in de kofferbak geplaatst - demonteren resp. eruit halen. Achterbumper demonteren. Achterdemper inclusief warmte-afschermplaat demonteren.
  • Page 19 313 082 691 111 - 002...
  • Page 20 Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE. L’espace libre spécifé dans l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/20/CE doit être garanti. The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EC must be guaranteed.
  • Page 21 313 082 691 111 - 002...
  • Page 22 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden: • Grüne Markierung des Handrades stimmt mit grüner Markierung an der Kugelstange überein. • Handrad liegt an Kugelstange an (kein Spalt). •...
  • Page 23 Montage der Kugelstange: Verschlussstopfen aus dem Aufnahmerohr herausziehen. Im Normalfall befindet sich die Kugelstange, wenn sie aus dem Kofferraum entnommen wird, in der entriegelten Stellung. Dies ist daran erkennbar, dass das Handrad mit einem deutlich sichtbaren Spalt von der Kugelstange ca. 5 mm absteht (siehe Skizze) und die rote Markierung am Handrad zur grünen Markierung an der Kugelstange zeigt.
  • Page 24: Barra De Rótula Desmontable

    Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable ¡Atención! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente: • La marca verde de la ruedecilla coincide con la marca verde de la barra de rótula. •...
  • Page 25: Montar La Barra De Rótula

    Montar la barra de rótula: Extraiga del tubo el tapón. Normalmente, la barra de rótula se encuentra en la posición desenclavada cuando ésta se saca del maletero. Esto se reconoce en que la ruedecilla tiene una clara ranura de aprox. 5 mm (véase el dibujo) con respecto a la barra de rótula, y la marca roja de la ruedecilla indica hacia la marca verde de la barra de rótula.
  • Page 26: Position Verrouillée, Condition De Remorquage

    Notice d’utilisation de la rotule amovible Attention ! Avant toute utilisation de l’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctement en vérifiant les points suivants : • Repère vert de la molette coïncide avec le repère vert de la rotule. •...
  • Page 27: Montage De La Rotule

    Montage de la rotule : Retirer l’obturateur du tube de logement. En règle générale, la rotule se trouve en position déverrouillée lorsque celle-ci est sortie du coffre. On peut s’en rendre compte grâce à l’espace nettement visible d’env. 5 mm séparant la molette de la rotule (voir croquis) et au fait que le repère rouge tracé...
  • Page 28 Operating instructions for the detachable ball bar Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey: • The green marking on the handwheel is aligned with the green area on the ball bar. •...
  • Page 29 Installation of the ball bar: Remove the plug from the receiver. The ball bar is usually in the unlocked position when it is removed from the boot of the vehicle. This is the case if there is a visible gap of approx. 5 mm between the handwheel and the ball bar (see diagram) and the red marking on the handwheel is aligned with the green marking on the ball bar.
  • Page 30 Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile, secondo le seguenti condizioni: • La marcatura verde del volantino coincide con la marcatura verde sulla barra di traino. •...
  • Page 31: Avvertenze

    Montaggio della barra di traino a testa sferica: Anzitutto togliere il tappo dal tubo di supporto. Quando viene estratta dal bagagliaio, la barra di traino a testa sferica normalmente si trova in posizione sbloccata. Ciò è riconoscibile dal fatto che il volantino mantiene una chiara distanza dalla barra di traino, corrispondente ad una fessura di ca.
  • Page 32 Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op volgende kenmerken worden gecontroleerd: • De groene markering van het handwiel stemt met het groene markering op de kogelstang overeen. • Het handwiel sluit aan de kogelstang aan (geen spleet). •...
  • Page 33 Montage van de kogelstang: Sluitstop uit de opnamepijp trekken. Normaliter bevindt zich de kogelstang, wanneer ze uit de kofferruimte wordt genomen, in de ontgrendelde positie. Dit is daaraan te herkennen dat het handwiel met een duidelijk zichtbare spleet van de kogelstang ca. 5 mm afstaat (zie afbeelding) en de rode markering aan het handwiel naar de groene markering aan de kogelstang wijst.

Table des Matières