Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

Montage - und Betriebsanleitung
D
Kupplungskugel mit Halterung (KmH)
Westfalia-Bestell-Nr.:
313 082
Installation and Operating Instructions
GB
Coupling Ball with Bracket (CBB)
Westfalia Order No.: 313 082
Instructions de montage et d'emploi
Boule d'attelage avec support
F
Référence Westfalia: 313 082
Référence Siarr:
09-550
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
NL
trekhaak
Westfalia-bestelnr.: 313 082
Istruzioni di montaggio e d'uso per la
I
sfera del gancio di traino con supporto
codice Westfalia: 313 082
Instrucciones de servicio y montaje
E
del enganche esférico con fijación
Núm. de pedido Westfalia: 313 082
313 082 691 111 - 03/08 - 001
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Westfalia 313 082 691 111

  • Page 1 Istruzioni di montaggio e d'uso per la sfera del gancio di traino con supporto codice Westfalia: 313 082 Instrucciones de servicio y montaje del enganche esférico con fijación Núm. de pedido Westfalia: 313 082 313 082 691 111 - 03/08 - 001...
  • Page 2: Technische Daten

    Anhängelast nicht überschritten wird und der Abschleppvorgang auf verkehrsüblichen Straßen erfolgt. Die Kugel bzw. Kupplung ist sauber zu halten und zu fetten. Achtung : Bei Benutzung von Spurstabilisierungseinrichtungen, wie z.B. der Westfalia "SSK" muß die Kupplungskugel fettfrei sein. Die Hinweise in der Bedienungsanleitung beachten!
  • Page 3: Allgemeine Montagehinweise

    Der Durchmesser der Kugel ist von Zeit zu Zeit zu überprüfen. Sobald an einer beliebigen Stelle eine Verschleißgrenze von 49,0 mm erreicht ist, darf die KmH aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden. Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig genehmigten Befestigungspunkte sind eingehalten. Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten.
  • Page 4 Montageanleitung: Kofferraumabdeckung, Verkleidung-Heckmittelstück, Kofferraumseitenteile rechts und links, Wagenheber (mit Halterung), Reserverad und Batterie ausbauen bzw. herausnehmen. Hinteren Stoßfänger demontieren. Nachschalldämpfer einschließlich Abschirmblech demontieren. Fahrzeuglängsträger bei " a " und " b " von unten auf ø 13 mm vorbohren und auf ø 18 mm ausarbeiten und entgraten.
  • Page 5 bei " d " anzeichnen und auf ø 15 mm ausarbeiten und entgraten. Gegenlasche " 5 " bei " d " einsetzen und mit Sicherungsmutter M 10 lose verschrauben. Stütze " 3 " und Verstärkung " 4 " in den rechten Fahrzeuglängsträger einsetzen. Schraube mit Scheibe bei "...
  • Page 7: Montage

    Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung: Bei eingestecktem Schlüssel B. DEMONTAGE und geöffnetem Schloß das Vor jeder Fahrt mit dem Handrad seitlich herausziehen 1. Abdeckkappe vom Schloß Anhänger die Kugelstange auf und in Pfeilrichtung bis zum abziehen und Abdeckkappe auf ordnungsgemäße Verriegelung Anschlag drehen.
  • Page 8 Reparaturen und Zerlegung der D. WARTUNGSHINWEISE 3. Wird die abnehmbare abnehmbaren Kugelstange dürfen Kugelstange grundsätzlich nur von uns als über einen längeren Zeitraum 1. Um eine ordnungsgemäße Hersteller durchgeführt werden. nicht benutzt, sollte zur Entlastung Funktion zu gewährleisten, der Federelemente der müssen die Kugelstange und An der gesammten Verriegelungsmechanismus...
  • Page 9: Technical Data

    The ball and coupling must be kept clean and greased. Important: When using track stabilising devices, e.g. the Westfalia "SSK", the coupling ball must be grease-free. Follow the instructions in the operating instructions.
  • Page 10: General Installation Instructions

    Check the ball diameter from time to time. As soon as a diameter of 49.0 mm is reached at any given point, the CBB may no longer be used for safety reasons. The fixing points specified as standard must be observed. National guidelines concerning official approval of auxiliaries must be observed.
  • Page 11 nstallation Instructions: Remove the luggage compartment cover, the trim from the centre section of the rear panel, the left and right side panels in the luggage compartment, the jack (with bracket), the spare wheel and the battery (if located in the luggage compartment). Remove the rear bumper.
  • Page 12 Align support "6" and reinforcement "7" in the left frame side member and mark positions "d" on the vehicle body. Drill two Ø 15 mm holes and deburr them. Insert fishplate "5" at positions "d" and bolt loosely using M 10 locknuts. Insert support "3"...
  • Page 14: Important

    Operating instructions for detachable ball rod Important: Insert the key, open the lock B. REMOVAL and then pull out the handwheel to the side and turn it in the 1. Pull the cap off the lock and Each time before towing a direction of the arrow as far as press cap onto the handle of the trailer, check that the ball rod is...
  • Page 15: Maintenance Instructions

    Repairs and dismantling of the D. MAINTENANCE INSTRUCTIONS 3. If the detachable ball rod is not detachable ball rod must be per- used for a lengthy period, the formed only by us as the manufac- 1. The ball rod and the mounting locking mechanism should turer all cases.
  • Page 16: Caractéristiques Techniques

    La boule ou l’attelage doivent être maintenus propres et il faut les graisser. Attention! Si on utilise des dispositifs de stabilisation de la voie, p.ex.: le dispositif „SSK“ de Westfalia, la boule d’attelage doit être exempte de graisse. Il faut respecter les indications des instructions d’emploi.
  • Page 17: Indications Générales De Montage

    De temps en temps, il faut contrôler le diamètre de la boule. Dès qu’à un endroit quelconque, on atteint le diamètre de 49 mm ou moins, pour des raisons de sécurité, il ne faut plus utiliser la boule d’attelage et son support. Les points de fixation homologués en série par le constructeur sont respectés.
  • Page 18 Instructions de montage: Déposer ou retirer le revêtement du coffre à bagages, la pièce centrale du revêtement et du hayon, les parties latérales du coffre à bagages, à droite et à gauche, le cric (et son support), la roue de secours et la batterie - dans le cas où elle serait logée dans le coffre à bagages Démonter l’amortisseur de chocs arrière.
  • Page 19 Aligner l’appui „6" et le renforcement „7" (à gauche dans le longeron du véhicule) et marquer la carrosserie sur „d"; percer au Ø de 15 mm et ébarber. Monter la contre-éclisse „5" sur „d" et visser sans serrer avec l’écrou de sécurité M 10. Monter l’appui „3"...
  • Page 21: Montage

    Notice d’utilisation de la boule d’attelage amovible Attention: La clé étant introduite et la B. DEMONTAGE serrure ouverte, tirer latéralement la molette et la 1. Enlever le cache de la serrure et Vérifier avant chaque tourner à fond dans le sens de la enfoncer sur la poignée de la déplacement avec la remorque flèche.
  • Page 22: Directives De Maintenance

    Seul le constructeur est autorisé à D. DIRECTIVES DE MAINTENANCE 3. Détendre le mécanisme de effectuer des réparations et à verrouillage afin de ne pas désassembler la tige à boule 1. Un fonctionnement correct n’est fatiguerles ressorts (position amovible. possible et le que si la tige à verrouillée) si la tige à...
  • Page 23: Technische Gegevens

    Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing kogeltrekhaak met houder (kmh) Westfalia-bestelnr.: 313 082 600 001 Type: 313 082 EG-goedkeuringsnr.: e13 00-0019 Model: Mercedes Benz, C-Klasse - alle modellen (vanaf Juni 1993); Merdedes Benz, CLK Coupé en Cabrio (niet voor voertuigen met 430-motor) Typeaanduiding volgens EG-goedkeuringsnr.:...
  • Page 24 De kogel resp. koppeling moet schoongehouden en ingevet worden. Let op : Bij het gebruiken van spoorstabilisatoren, zoals bijvoorbeeld de Westfalia "SSK" moet de koppelingskogel vetvrij zijn. Let u op de opmerkingen in de gebruiksaanwijzing! De diameter van de kogel moet van tijd tot tijd gecontroleerd worden.
  • Page 25 Montagehandleiding: De bodemdeksel van de kofferbak, bekleding in het midden tegen de achterkant, bekleding aan de linker- en rechterkant in de kofferbak, krik (met steun), reservewiel en accu - indien in de kofferbak geplaatst - demonteren resp. eruit halen. Achterbumper demonteren. Achterdemper inclusief warmte-afschermplaat demonteren.
  • Page 26 Kokerprofiel " 6 " en U-profiel " 7 " (in de chassisbalk links) richten en op de carrosserie bij " d " gaten aftekenen, gaten (doorsnede 15 mm) boren en ontbramen. Strip met draadeinden " 5 " bij " d " aanbrengen en met borgmoer M 10 bevestigen (nog niet vastzetten).
  • Page 28 Bedieningshandleiding voor afneembare trekhaakkogel Attentie: Trek bij een in het slot gestoken DEMONTAGE sleutel en geopend slot de knop naar opzij toe uit en verdraai 1. Trek de afdekkap van het slot Controleer voor elke rit met een hem in de pijlrichting tot aan de los en druk de afdekkap op de aanhangwagen of de trekhaak- aanslag.
  • Page 29 De afneembare trekhaakkogel mag D. ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN 3. Wordt de afneembare trekhaak- per definitie uitsluitend door ons als kogel langere tijd niet gebruikt, fabrikant worden gerepareerd en 1. Om er zeker van te zijn dat de dan moet de spanning op het gedemonteerd.
  • Page 30: Dati Tecnici

    La sfera e il giunto devono essere tenuti puliti e lubrificati. Attenzione : in caso d'impiego della barra stabilizzatrice Westfalia "SSK" non lubrificare la sfera.
  • Page 31: Indicazioni Generali Per Il Montaggio

    Il diametro della sfera dev'essere controllato di tanto in tanto. Non appena in un punto qualsiasi venisse raggiunto un diametro di 49 mm, per motivi di sicurezza non si dovrà più impiegare il gancio di traino. I punti di fissaggio omologati di serie dal produttore automobilistico sono stati rispettati. Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi.
  • Page 32: Istruzioni Di Montaggio

    Istruzioni di montaggio: Smontare o togliere la copertura del vano bagagli, il rivestimento della parte centrale posteriore, i componenti laterali e sinistra e destra del vano bagagli, il cric (con supporto), la ruota di scorta e la batteria. Smontare l'ammortizzatore posteriore. Smontare il silenziatore terminale con la lamiera di schermatura.
  • Page 33 Allineare il supporto "6" ed il rinforzo "7" nel longherone della vettura, marcare la carrozzeria nel punto "d", forare con un · di 15 mm e sbavare. Inserire il controcoprigiunto "5" nel punto "d" ed avvitare leggermente il dado di sicurezza M10.
  • Page 35: Avvertenze Importanti

    Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione: Inserire la chiave e sbloccare la B. SMONTAGGIO serratura, poi estrarre il volantino Quando un rimorchio viene tirandolo verso un lato e girarlo 1. Sfilare il cappuccio di protezione traina-to, prima di partire nella direzione della freccia fino dalla serratura e premerlo...
  • Page 36 La barra a testa sferica amovibile D. Avvertenze per la manutenzione 3. Se la barra a testa sferica deve essere riparata e scomposta amovibile non è utilizzata per solo dal costruttore o da un’officina 1. Per assicurare un funzionamento lungo tempo, gli elementi a molla convenzionata.
  • Page 38: Datos Técnicos

    Mantener limpia y engrasada la bola o asiento esférico. Atención: utilizando dispositivos de estabilización direccional, como por ejemplo el "SSK" Westfalia, el enganche esférico deberá estar libre de grasa. Obsérvense las instrucciones de servicio.
  • Page 39 Deberá comprobarse de tiempo en tiempo el diámetro del asiento esférico. Si en cualquier zona se advierte que el diámetro alcanza los 49,0 mm debe dejar de utilizarse el enganche esférico por motivos de seguridad. Se han tomado en consideración los puntos de fijación de serie del vehículo indicados por el fabricante del vehículo.
  • Page 40 Instrucciones de montaje: Desmontar o bien extraer la cubierta del maletero, el revestimiento de la pieza central trasera, las piezas laterales del lado derecho e izquierdo del maletero, el gato (con soporte), la rueda de recambio y la batería. Desmontar el paragolpes trasero. Desmontar el silenciador secundario, incluida la chapa protectora.
  • Page 41 Efectuar un taladro en "h" con una broca de 15 mm de diámetro y desbarbarlo. El punto de granete existe en el vehículo (véase también el dibujo X). Colocar el tornillo con la arandela en "h" y en "f" y atornillarlo ligeramente con el larguero del bastidor del vehículo.
  • Page 43 Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable Atención: Estando insertada la llave y la B. DESMONTAJE cerradura abierta, extraer Antes de emprender viaje con lateralmente la rueda de mano y 1. Retirar la cubierta de la el remolque, verificar el girarla hasta el tope en el cerradura y oprimir aquélla correcto enclavamiento de la...
  • Page 44 Las reparaciones y el desarme del D. Instrucciones de mantenimiento 3. En caso de no utilizarse durante enganche desmontable para un largo periodo de tiempo el remolque deben ser realizadas 1. Para garantizar un enganche desmontable para únicamente por nosotros. funcionamiento correcto deben remolque, deberá...
  • Page 45 Kulcsszám: Schlüssel-Nr.: numéro de la clé: Nº de chave: A n a h t a r N r . : Nr klucza: Nøgle-nr.: Avaimen numero: N. delle chiavi: Ćislo klíče: Key number: Nøkkelnr. : Nyckelnummer: Številka ključa: Número de la llave: †¼¯æ¹Œ¥...
  • Page 46 Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. DK - Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. CZ - Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.

Table des Matières