Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from improper use of this product.
Page 3
OLYMPUS IMAGING CORP., we shall bear no responsibility for damage. 2 Use or storage of the product at the following locations may cause defective operation, defects, damage, fire, internal fogging, or water leakage.
Page 4
6 Jumping into the water with the Case in your hand, throwing the Case from a boat or ship into the water, and other rough handling may cause water leakage. Please handle with sufficient care, when handing it over from hand to hand etc. 7 If the Case interior or the camera should become wet because of water leakage, etc., immediately wipe off all moisture and contact your local service station or dealer.
Contents Introduction ..........................1 Please read the following items before use ................1 For safe use ........................... 1 1.Preparations......................6 Check the contents of the package ..................6 Names of the parts......................7 Using the accesories ......................8 Installing and removing of the monitor hood ..............8 Mounting and removing the body cap................
Page 6
Remove any sand, dirt, etc....................21 How to Apply Grease to the O-ring ..................21 Install the O-ring ........................21 Replace consumable products ..................... 21 9.Appendix ........................22 Specifications ........................22 Supplied accessories for PT-EP12 ................22 Optional accessories...................... 22 EN 5...
1. Preparations Check the contents of the package Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories are missing or damaged. • Monitor hood (on the body) • Case body (Check that the O-ring is installed.) •...
Using the accesories Installing and removing of the monitor hood Installation Fit the monitor hood as shown in the figure into the rails above and below the monitor window one after the other. Removal Remove the monitor hood from the rails above and below the monitor window one after the other by widening the monitor hood.
Using the diffuser 1 Install the strap of the port adapter to the Case body. 2 Attach the diffuser to the port adapter. Diffuser Port adaptor 3 Install the diffuser on the Case. Install to fit together the convex part of the port adaptor on the diffuser and the concave part of the port on the Case.
Check the digital camera Check the digital camera before loading it in the Case. 1. Battery Confirmation It is impossible to change the batteries when using the Case. Make sure that you have sufficient remaining battery capacity before use. 2. Check the remaining number of pictures Check that the image storage medium has enough room for the number of pictures you want to take.
Before using, always perform the following advance checks. CAUTION: If the advance test should show water leakage with normal handling, stop using the Case and contact your dealer or an Olympus service station. Remove the O-ring Open the Case and remove the O-ring.
How to Apply Grease to the O-ring Make sure that your fingers and the O-ring are 1 Apply only Olympus free of dirt, then squeeze the appropriate exclusive lubricant to each amount of exclusive lubricant onto a finger to O-ring.
3. Installing the digital camera Open the Case 1 Slide the lock knob towards the arrow direction (1 of figure below). 2 Slide and hold the slide lock towards the arrow direction (2 of figure below) and turn the open/close dial clockwise (3 of figure below).
Load the digital camera 1 Confirm that the digital camera is OFF. 2 Do not pull out the monitor (closed). 3 Gently load the digital camera into the Case. 4 Insert a silica gel bag (1g) between the bottom of the digital camera and the Case. The silica gel bag provided for prevention of fogging.
Seal the Case 1 Close the Case gently while aligning the mounting projection of the rear lid and groove. 2 Turn the open/close dial counter clockwise (1 of figure below) until lock. • The Case is sealed. 3 Slide the lock knob towards the LOCK side (2 of figure below). Close Open/close dial Lock knob...
Water Leakage Test The final test after loading the camera is explained below. Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. Confirm the operation of the different buttons. The required time is about 5 minutes.
4. Connecting the underwater flash To connect the underwater flash (optional) to the Case using an underwater optical fiber cable (optional: PTCB-E02), follow the procedures below. Connecting the underwater optical fiber cable 1 Put the underwater optical fiber cable plug into the optical fiber cable insertion slot.
5. Installing the underwater conversion lens Attaching the conversion lens. The underwater macro conversion lens PTMC-01 (optional) and underwater wide conversion lens PTWC-01 (optional) are supported. The camera built-in flash cannot be used with the underwater wide conversion lens. EN 18...
6. Taking Pictures Under Water How to select the shooting modes You can easily set the underwater mode by assigning (Underwater Wide-Angle)/ (Underwater Macro)to Fn button of the digital camera. Select [ ] in [MENU]-[ Custom Menu]-[ Button/Dial]-[Button Function]-[Fn Button Function], then press OK button Note: •...
7. Handling After Shooting Wash the Case with pure water 1 After use, clean the protector thoroughly with pure water as soon as possible. After use in sea water, soak it in pure water for a fixed time (30 minutes to an hour) to remove any salt. 2 Operate the shutter lever and various buttons of the product in pure water to clean and remove the salt attached to the shaft.
O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity. CAUTION: • Please use genuine Olympus silicone grease, silica gel and O-ring. • Do not try to replace the O-ring by yourself.
Approx. 80 g (in the freshwater) (including camera (with flash), ED14-42mm water f3.5-5.6 EZ lens, battery and media card) * We reserve the right to change the external appearance and the specifications without notice. Supplied accessories for PT-EP12 O-ring: POL-054 Silicone grease: PSOLG-2 Silica gel: SILCA-5S...
La reproduction non autorisée est strictement interdite. OLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable de quelque façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l’utilisation incorrecte du produit.
Page 27
1 Ne pas modifier ni démonter ce produit. Cela pourrait causer une fuite d’eau ou d’autres problèmes. En cas de perte des données d’image provoquée par un démontage, une réparation ou une modification par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS IMAGING CORP., nous ne saurions être tenus responsables du dommage.
Page 28
Produits chimiques qui ne Explication peuvent pas être utilisés Diluants organiques Ne pas nettoyer le caisson avec de l’alcool, de l’essence, un dissolvant volatils, détergents ou d’autres diluants organiques volatils, ni avec des détergents chimiques chimiques, etc. De l’eau pure ou de l’eau tiède suffit pour le nettoyage. Ne pas utiliser d’agents anticorrosion.
Page 29
SOMMAIRE Limitation de garantie ......................1 Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit ..............1 Pour une utilisation sûre......................1 1.Préparatifs........................6 Contrôle du contenu de l’emballage..................6 Nomenclature des pièces ....................7 Utilisation des accessoires ..................... 8 Installer et retirer la coiffe d’écran..................8 Montage et retrait du bouchon du boîtier .................
Page 30
Retirer tout grain de sable, poussière, etc................21 Comment appliquer la graisse sur le joint ................21 Installer le joint ........................21 Changer les pièces consommables ..................21 9.Annexe........................22 Fiche technique ........................22 Accessoires fournis avec le PT-EP12................22 Accessoires optionnels ....................22 FR 5...
1. Préparatifs Contrôle du contenu de l’emballage Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommagés. • Coiffe décran ACL (sur le boîtier) • Corps du caisson (Vérifier que le joint est installé sur le caisson arrière et sur le caisson avant.) •...
Utilisation des accessoires Installer et retirer la coiffe d’écran Installation Mettez en place la coiffe d’écran comme illustré sur le schéma dans les rails situés au-dessus d’une part et en-dessous d’autre part de la fenêtre d’écran. Retrait Retirez la coiffe d’écran des rails situés au-dessus d’une part et en-dessous d’autre part de la fenêtre d’écran en élargissant la coiffe d’écran.
Utilisation du diffuseur 1 Installez la dragonne de l’adaptateur de port sur le corps du caisson. 2 Fixez le diffuseur à l’adaptateur de port. Diffuseur Adaptateur de port 3 Installez le diffuseur sur le caisson. Installez-le de façon à ce que la partie convexe de l’adaptateur de port sur le diffuseur et la partie concave du port sur le caisson s’emboîtent.
Contrôle de l’appareil photo numérique Contrôler l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. 1. Contrôle de batterie Il est impossible de changer les piles lorsque le caisson est utilisé. Vérifier que l’énergie restante de la batterie est suffisante avant utilisation. 2.
Avant utilisation, toujours effectuer les contrôles préliminaires suivants. ATTENTION: Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus. Retirer le joint Ouvrez le caisson et retirez le joint.
Après s’être assuré qu’il n’y a pas de saleté sur 1 Appliquer seulement vos doigts ni sur le joint, mettre la quantité Olympus la graisse appropriée de graisse spécifique sur le bout de spécifique. votre doigt pour l’étaler le long du joint (la quantité...
3. Mise en place de l’appareil photo numérique Ouvrir le caisson 1 Faites glisser le bouton de verrouillage dans le sens de la flèche (1 de l’illustration suivante). 2 Faire glisser et maintenir le verrou de glissière dans le sens de la flèche (2 dans l’illustration ci- dessous) et tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre (3 dans l’illustration ci-dessous).
Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson 1 Vérifier que l’appareil photo numérique est réglé sur OFF. 2 Ne retirez pas l’écran (fermé). 3 Placer soigneusement l’appareil photo numérique dans le caisson. 4 Introduire un sac de gel de silice (1 g) dans l’espace entre la partie inférieure de l’appareil photo et le caisson.
Sceller le caisson 1 Fermez soigneusement le caisson en alignant la partie en saillie du couvercle arrière et la rainure. 2 Tournez la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (1 dans l’illustration ci-dessous) jusqu’au verrouillage. •...
Test de fuite d’eau Le test final après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d’eau ou une baignoire. Vérifiez le fonctionnement des différentes touches. La durée nécessaire est de 5 minutes environ. •...
4. Comment raccorder le flash sous-marin Pour raccorder le flash sous-marin (optionnel) au caisson à l’aide d’un câble fibre optique sous-marin (optionnel: PTCB-E02), suivre la procédure ci-dessous. Comment raccorder le câble fibre optique sous-marin 1 Insérer complètement la fiche du câble fibre optique sous-marin dans le logement d’insertion du câble fibre optique.
5. Installation de l’objectif de conversion sous-marin Fixer l’objectif de conversion L’objectif de conversion macro sous-marin PTMC-01 (optionnel) et l’objectif de conversion grand angle sous-marin PTWC-01 (optionnel) sont pris en charge. De plus, le flash intégré de l’appareil photo ne peut pas être utilisé avec l’objectif de conversion grand angle sous-marin.
6. Prise de vue sous l’eau Comment sélectionner les modes de prise de vue Vous pouvez aisément régler le mode sous-marin en attribuant (Grand angle sous-marin)/ (Macro sous-marin) à une touche Fn sur l’appareil photo numérique. Sélectionnez [ ] dans [MENU]-[ Menu personnalisé]-[ Touche/Molette]-[Fonction touche]- [Fonction touche Fn] puis appuyez sur la touche OK...
7. Manipulation après la prise de vue Laver le caisson avec de l’eau pure 1 Après utilisation, nettoyer le protecteur soigneusement avec de l’eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l’eau salée, le plonger dans de l’eau pure pendant un certain temps (30 minutes à...
Environ 80 g (dans l’eau douce) (y compris l’appareil photo (avec flash), l’objectif ED14-42mm f3.5-5.6 EZ, la pile et la carte support) * Nous nous réservons le droit de changer l’apparence externe et les caractéristiques techniques sans préavis. Accessoires fournis avec le PT-EP12 Joint: POL-054 Graisse silicone: PSOLG-2 Gel de silice: SILCA-5S Coiffe d’écran : PFUD-EP12...
Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-EP12 (hier Gehäuse genannt). Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf. Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es infolge von eindringendem Wasser zu schweren und/oder irreparablen Schäden an der eingesetzten Kamera kommen.
Page 51
1 Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht ausdrücklich durch OLYMPUS IMAGING CORP. bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird, erlischt der Garantieanspruch.
Page 52
Klebstoff oder für ähnliche Zwecke verwenden. Falls Reparaturarbeiten anfallen, selbstklebende Folien wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. 6 Bei grober Handhabung, z. B. Sprung ins Wasser mit in der Hand gehaltenem oder in einer Außentasche verstautem Gehäuse oder Werfen des Gehäuses in das Wasser etc., kann Wasser eindringen.
Page 53
INHALT Einführung ..........................1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen................1 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ................1 1.Vorbereitende Schritte ....................6 Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ................6 Bezeichnung der Teile ..................... 7 Verwenden des Zubehörs ...................... 8 Anbringen und Entfernen der Monitor-Schutzabdeckung ..........8 Anbringen und Entfernen des Objektivschutzes ..............
Page 54
Entfernen Sie den O-Ring ....................21 Reinigen des O-Rings ......................21 Einfetten des O-Rings ......................21 Anbringen des O-Rings ......................21 Austausch von Verschleißteilen ................... 21 9.Anhang ........................22 Technische Daten ........................ 22 Mitgeliefertes Zubehör für PT-EP12 ................22 Optionales Zubehör ....................... 22 DE 5...
1. Vorbereitende Schritte Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler. • Gehäuse • LCD-Monitor- Blendschutzhaube (am (Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring Gehäuse) sowohl am hinteren als auch am vorderen...
Verwenden des Zubehörs Anbringen und Entfernen der Monitor-Schutzabdeckung Anbringung Befestigen Sie die Monitor-Schutzabdeckung wie in der Abbildung dargestellt nacheinander an den Führungsschienen oberhalb und unterhalb des Monitorfensters. Entfernung Entfernen Sie die Monitor-Schutzabdeckung nacheinander von den Führungsschienen oberhalb und unterhalb des Monitor-Fensters, indem Sie die Monitor-Schutzabdeckung leicht auseinanderdrücken. Führungsschienen Anbringung Entfernung...
Verwendung des Blitzlichtdiffusors 1 Bringen Sie den Riemen des Anschlussadapters am Gehäuse an. Diffusor 2 Bringen Sie den Diffusor an dem Anschlussadapter an. Blitzlichtdiffusors Anschlussadapter 3 Bringen Sie die Streuscheibe an dem Gehäuse an. Fügen Sie den konvexen Teil des Anschlussadapters an der Streuscheibe und den konkaven Teil des Anschlusses an dem Gehäuse zusammen.
Überprüfen der Digitalkamera Vor dem Einsetzen in das Gehäuse muss die Digitalkamera auf einwandfreien Zustand und ihre Funktionstüchtigkeit überprüft werden. 1. Batterieleistung Die Batterien können nicht gewechselt werden, wenn Sie das Gehäuse verwenden. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Batterieleistung ausreichend ist. 2.
VORSICHT: Falls bei diesem Vorab-Test und normaler Handhabung eindringendes Wasser festgestellt wird, darf das Gehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. Entfernen Sie den O-Ring Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entfernen Sie den O-Ring.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und der O-Ring einwandfrei sauber sind. Drücken 1 Entnehmen Sie nur Sie dann eine geeignete Menge spezifisches Olympus die geeignete Siliconfett aus der Tube vorsichtig auf Ihre Menge Siliconfett. Fingerkuppe und tragen Sie es auf den O-Ring auf (ca.
3. Einsetzen der Digitalkamera Öffnen des Gehäuses 1 Schieben Sie den Verriegelungsknopf in Pfeilrichtung (1 in der nachfolgenden Abbildung). 2 Schieben und halten Sie die Schiebersperre in Pfeilrichtung (2 in der nachfolgenden Abbildung) und drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen im Uhrzeigersinn (3 in der nachfolgenden Abbildung).
Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein 1 Bestätigen Sie, dass die Digitalkamera auf OFF gestellt ist. 2 Ziehen Sie nicht den Monitor (geschlossen) heraus. 3 Legen Sie die Kamera vorsichtig in das Gehäuse. 4 Stecken Sie einen Silicagelbeutel (1g) zwischen die Unterseite der Digitalkamera und das Gehäuse und dem Gehäuse.
Verschließen Sie das Gehäuse 1 Schließen Sie vorsichtig das Gehäuse, während Sie die Halteprojektion der hinteren Abdeckung und der Ringnut ausrichten. 2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen entgegen dem Uhrzeigersinn (1 in der nachfolgenden Abbildung) bis zur Sperre. • Das Gehäuse ist versiegelt. 3 Schieben Sie den Verriegelungsknopf auf die Seite LOCK (2 in der nachfolgenden Abbildung).
Wasserdichtigkeitstest Der letzte Test nach dem Einsetzen der Kamera wird nachstehend erläutert. Diesen Test immer durchführen. Er lässt sich leicht in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc., durchführen. Vergewissern Sie sich, dass die einzelnen Tasten funktionieren. Das dauert rund 5 Minuten.
4. Anschließen des Unterwasserblitzes Führen Sie zum Anschluss des gesondert erhältlichen Unterwasserblitzes (optional) an das Gehäuse mit einem Unterwasser-Glasfaserkabel (optional: PTCB-E02) die nachfolgend beschriebenen Schritte aus. Wie Sie das Unterwasser- Glasfaserkabel anschließen 1 Stecken Sie den Stecker des Unterwasser- Glasfaserkabels in den Steckplatz für das Glasfaserkabel.
5. Einsetzen der Unterwasser-Konverter Anbringen des Konvertierungsobjektivs. Das Unterwasser-Makro-Konvertierungsobjektiv PTMC-01 (optional) und das Unterwasser-Weitwinkel- Konvertierungsobjektiv PTWC-01 (optional) werden unterstützt. Außerdem kann der eingebaute Blitz der Kamera nicht zusammen mit dem Unterwasser-Weitwinkel- Konverter verwendet werden. DE 18...
6. Bilder unter Wasser aufnehmen So wählen Sie die Aufnahmemodi Sie können den Unterwassermodus ganz einfach einstellen, indem Sie (Unterwasser-Weitwinkel)/ (Unterwasser-Makro) der Fn-Taste der Digitalkamera zuweisen. Wählen Sie [ ] in [MENU]-[ Benutzerdefiniertes Menü]-[ Taste/Wählscheibe]- [Tastenfunktion]-[Fn Tastenfunktion] und drücken Sie dann die Taste OK. Hinweis: •...
7. Behandlung nach dem Gebrauch Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser 1 Nach dem Gebrauch sollte die Schutzvorrichtung möglichst schnell gründlich mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach der Verwendung im Meerwasser sollte sie für eine bestimmte Zeit (30 Minuten bis eine Stunde) in sauberes Süßwasser eingetaucht werden, um jede Salzspur zu entfernen.
Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden. VORSICHT: • Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, Silicagel und Siliconfett auf original Olympus Produkte. • Versuchen Sie nicht, den O-Ring selbst zu ersetzen. • Wir empfehlen Ihnen, die Überprüfung regelmäßig durchzuführen.
Auftrieb unter Wasser Ca. 80 g (in Süßwasser) (inklusive Kamera (mit Blitz), Objektiv ED14- 42mm f3.5-5.6 EZ, Akku und Speicherkarte) * Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten. Mitgeliefertes Zubehör für PT-EP12 O-Ring: POL-054 Silikonfett: PSOLG-2 Silicagel: SILCA-5S...
Page 72
Postanschrift: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Deutschland Technische Unterstützung für Kunden in Europa: Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com oder rufen Sie GEBÜHRENFREI* an unter: 00800 – 67 10 83 00 für Österreich, Belgien, Tschechische Republik, Dänemark, Finnland, Frankreich, Deutschland, Luxemburg, Niederlande, Norwegen, Polen, Portugal, Russland, Spanien, Schweden, Schweiz und das Vereinigte Königreich.
Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-EP12 (en adelante “caja”). Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente. Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura. El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara en el interior debido a filtraciones de agua, y es posible que no se pueda efectuar su reparación.
Page 75
1 No desmonte ni modifique este producto. Podrían producirse filtraciones de agua o defectos. En el caso de pérdidas de datos de imágenes causadas por desmontajes, reparaciones o modificaciones realizados por un tercero ajeno a OLYMPUS IMAGING CORP., no nos haremos responsables por ningún tipo de daños.
Page 76
OLYMPUS IMAGING CORP. 6 Una manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un bolsillo exterior, o arrojarla al agua, podría provocar filtraciones de agua.
Page 77
CONTENIDO Introducción..........................1 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto......1 Para un uso seguro ........................ 1 1.Preparaciones......................6 Verifique los contenidos del paquete ..................6 Nombres de las piezas ....................7 Utilización de los accesorios ....................8 Colocación y desinstalación del parasol de pantalla ............
Page 78
Quite toda arena, suciedad, etc................... 21 Cómo aplicar grasa a la junta tórica..................21 Coloque la junta tórica ......................21 Reemplace las piezas consumibles ..................21 9.Apéndice ........................22 Especificaciones ........................22 Accesorios suministrados para el PT-EP12..............22 Accesorios opcionales ....................22 ES 5...
1. Preparaciones Verifique los contenidos del paquete Verifique que todos los accesorios están en la caja. Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su distribuidor. • Visera de LCD (sobre el cuerpo) • Cuerpo de caja (Compruebe que la junta tórica está instalada en la caja frontal y posterior) •...
Utilización de los accesorios Colocación y desinstalación del parasol de pantalla Colocación Coloque el parasol de pantalla tal y como se muestra en la figura, deslizándolo por las guías superior e inferior de la ventanilla de la pantalla, una tras otra. Desinstalación Retire el parasol de pantalla de las guías superior e inferior de la ventanilla de la pantalla, una tras otra, abriendo el parasol de pantalla.
Uso del difusor 1 Coloque la correa del adaptador de puerto en el cuerpo de la carcasa. 2 Fije el difusor al adaptador de puerto. Difusor Adaptador de puerto 3 Coloque el difusor en la caja. Instale ajustando la parte convexa del adaptador de puerto en el difusor con la parte cóncava del puerto en la caja.
Compruebe la cámara digital Compruebe la cámara digital antes de colocarla en la carcasa. 1. Confirmación de pila Es imposible sustituir las pilas cuando se está usando la carcasa. Confirme que la capacidad de pila restante sea la suficiente antes de usarse. 2.
PRECAUCIÓN: Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la manipulación normal, pare de usar la caja y comuníquese con su concesionario o un centro de servicio Olympus. Extraiga la junta tórica Abra la carcasa y retire la junta tórica.
Cómo aplicar grasa a la junta tórica Después de asegurarse de que no hay suciedad en sus dedos y en la junta tórica, 1 Aplique solamente Olympus coloque la cantidad apropiada de lubricante la grasa especificada. exclusivo desde el tubo en la punta de su dedo para extenderlo por toda la circunferencia de la junta tórica.
3. Compruebe la cámara digital Abra la caja 1 Deslice el botón de bloqueo hacia la dirección de la flecha (1 de la figura a continuación). 2 Deslice y mantenga el bloqueo de diapositivas en la dirección de la flecha (2 de la figura a continuación) y gire la palanca de apertura/cierre en sentido horario (3 de la figura a continuación).
Inserte la cámara digital en la carcasa 1 Asegúrese de que la cámara digital esté apagada (OFF). 2 No extraiga el monitor (cerrado). 3 Introduzca cuidadosamente la cámara digital en la carcasa. 4 Introduzca una bolsa de silicagel (1 g) entre la parte inferior de la cámara digital y la carcasa. La bolsa de silicagel evitará...
Selle la caja 1 Cierre la caja con cuidado de manera que queden alineados el saliente de montaje de la tapa trasera y la ranura. 2 Gire la palanca de apertura/cierre en sentido contrario a las agujas del reloj (1 de la figura a continuación) hasta que se bloquee.
Prueba de filtración de agua El test final posterior a la carga de la cámara se detalla a continuación. Realice siempre esta prueba. Se puede llevar a cabo fácilmente en un tanque de agua o una bañera. Confirme el funcionamiento de los distintos botones.
4. Cómo conectar el flash submarino Para conectar el flash submarino (opcional) a la carcasa mediante el cable de fibra óptica submarino (opcional: PTCB-E02), siga el siguiente procedimiento. Cómo conectar el cable de fibra óptica submarino 1 Introduzca la toma del cable de fibra óptica submarino en la ranura de inserción del cable de fibra óptica.
5. Instalación del objetivo de conversión submarino Fijación del objetivo de conversión. El objetivo de conversión macro submarino PTMC-01 (opcional) y el objetivo de conversión angular submarino PTWC-01 (opcional) son compatibles. Además, no puede usarse el flash incorporado de la cámara con el objetivo de conversión angular submarino.
6. Toma de fotografías bajo el agua Cómo seleccionar los modos de disparo Puede ajustar fácilmente el modo submarino asignándole (Gran angular bajo el agua)/ (Macro bajo el agua) al botón Fn de la cámara digital. Seleccione [ ] en [MENU] [ Menú...
7. Manipulación después de la toma fotográfica Lave la carcasa con agua pura 1 Después de su uso, limpie el protector a fondo con agua pura lo antes posible. Después de su uso en agua de mar, póngala a remojo en agua pura durante un periodo concreto de tiempo (entre 30 minutos y una hora) para eliminar toda la sal.
Reemplace la junta tórica aun antes de que haya pasado un año, si muestra signos de daños, rajaduras o pérdida de elasticidad. PRECAUCIÓN: • Utilice grasa de silicona y gel de sílice originales de Olympus. • No intente reemplazar la junta tórica usted mismo. • Le recomendamos que realice la comprobación periódicamente.
Aprox. 80 g (en agua dulce) (incluido la cámara (con flash), el objetivo ED14-42mm f3.5-5.6 EZ, la pila y la tarjeta de dispositivo) * Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las especificaciones sin aviso previo. Accesorios suministrados para el PT-EP12 Junta tórica: POL-054 Grasa de silicona: PSOLG-2 Gel de sílice: SILCA-5S...