Page 1
Gebrauchsanweisung ® PARI BOY Junior Inhalationssystem ® Model: PARI BOY Junior Kompressor (Type 130) ® Model: PARI LC SPRINT Junior Vernebler (Type 023) Model: PARI BABY Maske (Type 041) PARI Inhalationssystem für die Therapie der unteren Atemwege...
Page 2
Diese Gebrauchsanweisung beschreibt die Bestandteile von PARI Produkten und des optio- nalen Zubehörs. Daher werden in dieser Gebrauchsanweisung auch Merkmale beschrieben und illustriert, welche in Ihrem PARI Produkt nicht vorhanden sind, weil sie z. B. länderspezi- fisch und/oder optional sind. Bei der Verwendung der Systeme, Produkte und Funktionen sind die jeweils geltenden Ländervorschriften zu beachten.
Page 5
Fachpersonal festgelegt. Kompressor Der PARI Kompressor dient dazu, Druckluft für den Betrieb eines PARI Verneblers zu erzeu- gen. Der PARI Kompressor darf nur für PARI Vernebler verwendet werden. Er kann vom Patien- ten selbst bedient werden und darf ausschließlich in Räumen verwendet werden.
Page 6
Nur für die Verneblertherapie zugelassene Lösungen und Suspensionen dürfen verwendet werden. Der Vernebler darf nur mit einem PARI Kompressor oder mit einer zentralen Gasversor- gungsanlage verbunden werden. Für den Anschluss an einer zentralen Gasversorgungsan- lage ist der PARI CENTRAL vorgesehen. Eine Anwendung dauert ca. 5 bis 10 Minuten, maximal jedoch 20 Minuten (je nach Flüssig- keitsmenge).
Page 7
Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist auf die Notwendigkeit der ge- trennten Sammlung hin. Ein / Aus PARI BOY Junior Kompressor Luftfilter für Kompressor Typ 130 Schlauchadapter PARI BABY Maske Größe 2 PARI BABY Winkel PARI LC SPRINT Vernebler mit Düsenaufsatz Düsenaufsatz (rot) Anschlussschlauch Mundstück mit Ausatemventil...
Page 8
Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen. Nur wenn der Anwen- der diese befolgt, kann dieses PARI Produkt sicher angewendet wer- den. Verwenden Sie dieses PARI Produkt nur wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben. Die Gebrauchsinformation der verwendeten Inhalationslösung muss ebenfalls beachtet wer- den. Kennzeichnung und Klassifizierung der Warnhinweise...
Page 9
Allgemein Werden nicht zugelassene Lösungen oder Suspensionen für die Vernebelung verwendet, können die Aerosoldaten des Verneblers von den Angaben des Herstellers abweichen. Dieses Produkt ist nicht für eine Verwendung in einem Anästhesie-Atemsystem oder einem Atemsystem eines Beatmungsgeräts geeignet. Tracheotomierte Patienten können nicht mit einem Mundstück inhalieren. Sie benötigen spe- zielles Zubehör, um eine Inhalationstherapie durchführen zu können.
Page 10
– Schalten Sie den Kompressor sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdo- – wenn der Verdacht besteht, dass der Kompressor oder die Netzleitung beschädigt sein könnte (z. B. nach einem Sturz des Kompressors oder bei Geruch nach verschmortem Kunststoff) –...
Page 11
Bewahren Sie alle Produktbestandteile stets außer Reichweite von Babys und Kleinkindern auf. Beeinträchtigung der Therapie durch elektromagnetische Störungen Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile und Original-Zubehör von PARI. Die Ver- wendung von Fremd-Produkten kann zu einer erhöhten elektromagnetischen Störaussen- dung oder zu einer verminderten Störfestigkeit des PARI Kompressors führen.
Page 12
PRODUKTBESCHREIBUNG 2.1 Lieferumfang Den Lieferumfang entnehmen Sie bitte der Verpackung. 2.2 Überblick und Bezeichnungen 1 Kompressor 2 Vernebler Vernebleroberteil Schlauchadapter Düsenaufsatz Mundstück (mit Ausatemventil) Verneblerunterteil Anschlussschlauch 3 Maske PARI BABY Winkel...
Page 13
2.3 Funktionselemente Der Kompressor verfügt über folgende Funktionselemente: Tragegriff Netzleitung (untrennbar mit dem Kompressor verbunden) Kabelhalterung Lüftungsschlitze Halterung für Vernebler Typenschild (Geräteunterseite) Druckluftanschluss Luftfilter Ein-/Aus-Schalter 4) Der Netzsteckertyp ist länderspezifisch. Die Abbildung zeigt den Eurostecker (Typ „C“).
Page 14
Flüssigkeit Druckluft In Kombination mit einem Mundstück oder einer geeigneten Maske, ist der PARI LC SPRINT Vernebler (Typ 023) für die Behandlung von Patienten aller Altersgruppen geeignet. Die nachfolgend beschriebenen Düsenaufsätzen sind für die jeweiligen Altersgrup- pen besonders geeignet. Die Größe der Aerosoltröpfchen wird durch die Düsenaufsätze bestimmt. Je kleiner die Tröpfchen sind, desto weiter dringen sie in die tieferen und kleineren Bereiche der Lunge...
Page 15
Kindern und Kleinkindern. Maske Die PARI BABY Maske ist ein Zubehör für PARI Inhalationssysteme. Die PARI BABY Maske ermöglicht es, Aerosol über Mund und Nase einzuatmen. Über die Ausatemlöcher der PARI BABY Maske kann das Baby bzw. Kleinkind ungehindert ein- und ausatmen. Der PARI BABY Winkel ermöglicht eine Inhalation in liegender Position.
Page 16
Gesundheitseinrichtungen, adapter, Anschlussschlauch Seite 29] und Zubehör Wenn die zu erwartende Lebensdauer erreicht ist, erneuern Sie den betroffenen Produktbe- standteil. Hierfür sind Vernebler-Nachkaufsets (Vernebler inkl. Anschlussschlauch) bzw. PARI Year Packs (Vernebler inkl. Anschlussschlauch und Luftfilter für einen Kompressor) er- hältlich.
Page 17
Atemnot kommen. • Der Vertrieb des PARI CENTRAL O2 wurde eingestellt. • Sollten Sie einen noch auf dem Markt befindlichen PARI CENTRAL O2 verwenden, füh- ren Sie die mit Sauerstoff betriebene Therapie nur nach Rücksprache und unter Auf- sicht von Fachpersonal durch.
Page 18
VORSICHT Therapiebeeinträchtigung durch elektromagnetische Störungen Elektrische Geräte können elektromagnetische Störungen verursachen. Diese können die Funktion der Geräte und somit die Therapie beeinträchtigen. • Stellen Sie das Gerät nicht unmittelbar neben einem anderen Gerät oder mit anderen Geräten gestapelt auf. • Halten Sie einen Mindestabstand von 30 cm zu tragbaren drahtlosen Kommunikations- geräten ein (inklusive deren Zubehör wie z. B.
Page 19
3.2 Therapie vorbereiten Vernebler zusammenbauen VORSICHT Gefahr einer Therapiebeeinträchtigung Beschädigte Einzelteile sowie ein falsch montierter Vernebler können die Funktion des Verneblers und damit die Therapie beeinträchtigen. • Überprüfen Sie alle Verneblerbestandteile und das Zubehör vor jeder Anwendung. • Ersetzen Sie gebrochene, verformte oder stark verfärbte Teile. •...
Page 20
MASKE VERWENDEN WARNUNG Warnung vor Atemnot Bei Verwendung einer PARI BABY Maske ohne Ausatemlöcher kann es zu Atemnot kom- men, da keine Ausatemmöglichkeit besteht. • Prüfen Sie, ob ihre PARI BABY Maske Ausatemlöcher hat. • Verwenden Sie die PARI BABY Maske ohne Ausatemlöcher nur mit einem PARI BABY Winkel.
Page 21
Verwendung ohne PARI BABY Winkel • Für eine Inhalation ohne PARI BABY Winkel stecken Sie die Maske an den Vernebler. Vernebler befüllen HINWEIS Verneblerdeckel könnte abbrechen Wird der Deckel in die falsche Richtung bewegt, kann er abbrechen. Der Vernebler ist dann unbrauchbar und irreparabel.
Page 22
3.3 Therapie durchführen Bevor eine Therapie durchgeführt wird, müssen alle in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Sicherheits- und Warnhinweise ge- lesen und verstanden worden sein. Halten Sie den Vernebler während der Therapie immer senkrecht. • Nutzen Sie gegebenenfalls den Schlauchadapter, um eine Verbindung zwischen dem Anschlussschlauch und dem Kompressor herzustellen.
Page 23
• Vergewissern Sie sich, dass Aerosol erzeugt wird, bevor Sie mit der Therapie beginnen (aus dem Vernebler strömt ein feiner Nebel). Information zum PIF-Control System: Das PARI PIF-Control System im oberen Teil des Ver- neblers dient dazu, eine langsame und kontrollierte In- halation zu erlernen. Dadurch wird die Aufnahme des Wirkstoffs in den unteren Atemwegen verbessert.
Page 24
Wenn der Vernebler um mehr als 70° gekippt wird, kann die Inhalationslösung über die Maske in Mund und Nase des Kindes laufen und so zu Atemnot führen. Eine Therapie im Liegen darf nur mit einem PARI BABY Winkel erfolgen. Achten Sie darauf, dass die Öffnungen unter dem Maskenanschluss frei bleiben und dass sich der Vernebler in vorgeschriebener Position befindet.
Page 25
3.4 Therapie beenden • Schalten Sie den Kompressor aus, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter auf "OFF" schalten. • Stecken Sie den Vernebler wieder zurück in die Halterung am Kompressor. • Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Die vollständige Trennung vom Netz ist nur gewährleistet, wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
Page 26
WIEDERAUFBEREITUNG VORSICHT Infektionsgefahr durch Kreuzkontamination bei Patientenwechsel Wird ein Produkt für verschiedene Patienten verwendet, besteht die Gefahr, dass Keime von einem Patienten zum anderen übertragen werden. • Reinigen, desinfizieren und sterilisieren Sie alle Einzelteile vor jedem Patientenwechsel. • Tauschen Sie den Anschlussschlauch aus oder führen Sie eine maschinelle Reinigung und Desinfektion des Anschlussschlauches durch [siehe: Wiederaufbereitung des An- schlussschlauches, Seite 34].
Page 27
– Wischdesinfektion vor jedem Patientenwechsel Luftfilter Austausch nach 200 Betriebsstunden (ca. 1 Jahr) 5) Desinfizieren Sie bei der Therapie von Risikopatienten die Einzelteile einmal täglich. Beachten Sie die weiteren Informationen zu Risikopatienten [siehe: Wiederaufbereitung bei Risikopatienten, Seite 28]. 6) Luftfilter sind in jedem PARI Year Pack enthalten.
Page 28
Gesundheitseinrichtungen OHNE PATIENTENWECHSEL – Reinigung unmittelbar nach jeder Anwendung Verneblereinzelteile – Desinfektion einmal wöchentlich – Reinigung unmittelbar nach jeder Anwendung PARI BABY Maske und PARI BABY Winkel – Desinfektion einmal wöchentlich Kompressorgehäuse Reinigung bei sichtbarer Verschmutzung Luftfilter Austausch nach 200 Betriebsstunden (ca. 1 Jahr) VOR EINEM PATIENTENWECHSEL –...
Page 29
Vernebler und Zubehör, Desinfektion 300 Aufbereitungen, max. 1 Jahr Vernebler und Zubehör, Sterilisation 100 Aufbereitungen, max. 1 Jahr 50 Aufbereitungen, Anschlussschlauch max. 1 Jahr PARI BABY Maske und PARI BABY Winkel, 300 Aufbereitungen, max. 1 Jahr Desinfektion PARI BABY Maske und PARI BABY Winkel, 100 Aufbereitungen, max. 1 Jahr Sterilisation 4.3 Wiederaufbereitung vorbereiten Durchführung...
Page 30
Durchführung • Trennen Sie alle Maskenbestandteile vom Vernebler. • Ziehen Sie ggf. den PARI BABY Winkel von der Maske ab. 4.4 Wiederaufbereitung von Vernebler und Maske Folgende Produkte können gemäß den nachfolgend beschriebenen Verfahren gereinigt, desinfiziert und sterilisiert werden: – PARI Vernebler und PARI Zubehör –...
Page 31
Durchführung A - Thermische Desinfektion in kochendem Wasser AUSSTATTUNG: – Sauberer Kochtopf – Trinkwasser DURCHFÜHRUNG: • Legen Sie alle Einzelteile mind. 5 Minuten in sprudelnd kochendes Wasser. B - Mit einem handelsüblichen, thermischen Desinfektionsgerät für Babyflaschen AUSSTATTUNG: – thermisches Desinfektionsgerät mit einer Laufzeit von mindestens 6 Minuten DURCHFÜHRUNG: Für die Durchführung der Desinfektion, die Dauer des Desinfektionsvor-...
Page 32
Durchführung Stellen Sie sicher, dass keine Restnässe in den Einzelteilen vorhanden ist. Ggf.: • Schütteln Sie das Wasser aus allen Einzelteilen. • Legen Sie alle Einzelteile auf eine trockene, saubere und saugfähige Unterlage und lassen Sie sie vollständig trocknen. • Mit einem handelsüblichen, thermischen Desinfektionsgerät für Babyflaschen: Lassen Sie alle Einzelteile für max.
Page 33
Durchführung • Wischen Sie die Außenfläche des Gehäuses mit einem sauberen, feuchten Tuch ab. Verwenden Sie für die Desinfektion ein auf Alkohol basierendes, handelsübliches Desinfektionsmittel (z. B. Isopropanol). Beachten Sie für die Anwendung und Do- sierung des Desinfektionsmittels unbedingt die Gebrauchsinformation des ver- wendeten Mittels.
Page 34
Durchführung • Kontrollieren Sie alle Produktbestandteile nach jeder Reinigung und Desinfek- tion. • Ersetzen Sie defekte, verformte oder stark verfärbte Teile. Der Luftfilter muss in regelmäßigen Abständen (nach jeder 10. Anwendung) über- prüft werden. Hat er sich braun oder grau verfärbt, ist er feucht oder verstopft, muss er ausgetauscht werden.
Page 35
– trocken und staubfrei, z. B. in einem sauberen, fusselfreien Tuch (z. B. Ge- schirrtuch) – ggf. kontaminationsgeschützt (z. B. durch optionale Sterilverpackung) 4.7 Weitere Informationen zur Wiederaufbereitung Weitere validierte Verfahren zur Wiederaufbereitung Die aufgeführten Anweisungen wurden von PARI für die Vorbereitung Ihres Medizinprodukts zu dessen Wiederverwendung als geeignet validiert.
Page 36
Weitere validierte Verfahren zur Wiederaufbereitung: https://www.pari.com/fileadmin/041D0624_Professional_healthcare_insti- tution_Validated_Reprocessing_Methods.pdf Stellen Sie sicher, dass die tatsächlich durchgeführte Wiederaufbereitung, die Sie mit Ihrer Ausstattung, den von Ihnen verwendeten Chemikalien und Ihrem Personal durchführen, die gewünschten Ergebnisse erzielt. Dafür sind normalerweise Validierung und Routineüberwa- chungen des Verfahrens erforderlich. Achten Sie insbesondere darauf, dass das von Ihnen gewählte Verfahren zur Wiederaufbereitung entsprechend wirksam ist und mögliche nachtei-...
Page 37
FEHLERBEHEBUNG Nur der Technische Service der PARI GmbH oder eine von der PARI GmbH ausdrücklich dazu ermächtigte Service-Stelle darf den Kompressor reparieren. Wird der Kompressor von anderen Personen geöffnet oder manipuliert, verfallen sämtliche Gewährleistungsansprü- che. In diesen Fällen übernimmt die PARI GmbH keine Haftung.
Page 38
TECHNISCHE DATEN 6.1 Kompressor Allgemeine Kompressordaten Netzspannung 220 – 240 V Netzfrequenz 50 Hz Stromaufnahme 0,95 A Gehäuseabmessungen (B × H × T) 18,5 cm × 13,0 cm × 15,0 cm Gewicht 1,7 kg Druck 1,6 bar Kompressorfluss 5,0 l/min Schalldruckpegel 54 dB(A) Klassifikation nach IEC 60601-1 / EN 60601-1 Art des Schutzes gegen elektrischen Schlag Schutzklasse II Grad des Schutzes gegen elektrischen Schlag des Anwen- Typ BF dungsteils (Vernebler) Grad des Schutzes nach IEC 60529 / EN 60529 gegen Eindrin-...
Page 39
Elektromagnetische Verträglichkeit Medizinische elektrische Geräte unterliegen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträg- lichkeit (EMV) besonderen Vorsichtsmaßnahmen. Sie dürfen nur gemäß den EMV-Hinwei- sen installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile Hochfrequenz-Kommunikationseinrichtungen können medizinische elektrische Geräte beeinflussen. Die Verwendung von anderem Zubehör, anderen Wandlern und Leitungen als den angegebenen, mit Ausnahme der Wandler und Leitungen, die der Hersteller des medizinischen elektrischen Gerätes als Ersatzteile für interne Komponenten verkauft, kann zu einer erhöhten Aussendung oder einer reduzierten Störfestigkeit des Gerä-...
Page 40
Umgebungsbedingungen IM BETRIEB Umgebungstemperatur +10 °C bis +40 °C Relative Luftfeuchtigkeit 30 % bis 75 % (nicht kondensierend) Luftdruck 700 hPa bis 1.060 hPa Der Betrieb des Kompressors ist für alle Bereiche der Gesundheitsfürsorge vorgesehen. Der Betrieb in Zügen, Kraftfahr- und Flugzeugen ist nicht gestattet. Der Betrieb des Kompressors in professionellen Einrichtungen zur Gesundheitsvorsorge ist auf den stationären Bettenbereich und die Intensivpflegestation beschränkt.
Page 41
0,45 0,35 0,47 Aerosol Outputrate [ml/min] 0,05 0,10 0,13 Restvolumen [ml] (gravi- 0,95 1,11 0,83 metrisch bestimmt) Outputrate bezogen auf das Füllvolumen [%/min] 9) Betrieb mit PARI BOY Kompressor (Type 130). 10) MMAD = Medianer massenbezogener aerodynamischer Durchmesser 11) GSD = Geometrische Standardabweichung...
Page 43
Alle Produktbestandteile können über den Hausmüll entsorgt werden. Die landesspezifi- schen Entsorgungsregeln sind zu beachten. 7.2 Links Garantiebedingungen: Technische Daten zur Elektromagnetischen Verträglichkeit: https://www.pari.com/de/garantiebedingungen https://www.pari.com/fileadmin/041D0623-Electro- magnetic-compatibility-EMV.pdf PARI Inhalationssysteme in Flugzeugen: https://www.pari.com/fileadmin/041D0625_Airplane_Certificate_Jet_nebuliser.pdf 12) Richtlinie 2012/19/EU DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 04. Juli 2012 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte.
Page 45
Instructions for use ® PARI BOY Junior inhalation system ® Model: PARI BOY Junior Compressor (Type 130) ® Model: PARI LC SPRINT Junior Nebuliser (Type 023) Model: PARI BABY mask (Type 041) PARI inhalation system for the therapy of the lower airways...
Page 46
These instructions for use describe the components of PARI products and optional ac- cessories. For this reason, these instructions for use also describe and illustrate features not present in your PARI product because they are, for instance, country-specific and/or op- tional. When using the systems, products and functions, the applicable country-specific regu- lations must be observed.
Page 47
TABLE OF CONTENTS IMPORTANT INFORMATION ..............5 Intended purpose.....................5 Indication .........................6 Contraindication.......................6 Labelling ........................6 Safety and warning instructions................8 PRODUCT DESCRIPTION ..............12 Components ......................12 Overview and designations ...................12 Working parts ......................13 Description of function...................14 Material information....................15 Maintenance......................15 Service life......................16 USE......................17 Setting up the compressor..................17 Preparing for treatment..................19 Performing treatment.....................22...
Page 48
FURTHER INFORMATION ..............42 Disposal.........................42 Links ........................42...
Page 49
IMPORTANT INFORMATION 1.1 Intended purpose The PARI inhalation system consists of a PARI compressor, a PARI nebuliser and PARI ac- cessories. The system is used to treat the lower airways. This product can be used in a home environment, as well as in professional health institu- tions.
Page 50
The nebuliser must only be connected with a PARI compressor or with a central gas supply system. The PARI CENTRAL is intended for the connection with the central gas supply sys- tem. An application takes approximately 5 to 10 minutes (depending on the quantity of fluid), but in any case no more than 20 minutes.
Page 51
On/Off PARI BOY Junior compressor Air filter for compressor type 130 Tubing adapter PARI BABY mask size 2 PARI BABY bend PARI LC SPRINT nebuliser with nozzle attachment Nozzle insert (red) Connection tubing Mouthpiece with exhalation valve...
Page 52
The user must follow these in order to guarantee safe operation of this PARI product. This PARI product must be used only as described in these instructions for use. The instructions for use of the inhalation solution used must also be followed.
Page 53
General If non-approved solutions or suspensions are used for nebulisation, then nebuliser aerosol characteristics may differ from the information provided by the manufacturer. This product is not suitable for use in an anaesthetic breathing system or a ventilator breath- ing system. Tracheotomised patients cannot inhale using a mouthpiece.
Page 54
– Switch the compressor off and disconnect the power plug from the mains socket immedi- ately: – if it is suspected that the compressor or the power cord might have been damaged (e.g. after the compressor has fallen, or if there is a smell of burning plastic) –...
Page 55
Keep all components of the product out of the reach of babies and infants at all times. Impairment of treatment due to electromagnetic interference Use only original spare parts and original accessories from PARI. The use of third-party products can result in increased emissions of electromagnetic interference or reduced inter- ference resistance of the PARI compressor.
Page 56
2.1 Components Please refer to the package for information on the supplied components. 2.2 Overview and designations 1 Compressor 2 Nebuliser Nebuliser upper part Tubing adapter Nozzle attachment Mouthpiece (with exhalation valve) Nebuliser lower part Connection tubing 3 Mask PARI BABY bend...
Page 57
2.3 Working parts The compressor includes the following working parts: Carrying handle Power cord (connected inseparably to the compressor) Cable holder Ventilation slits Holder for nebuliser Identification label (bottom of device) Compressed air connection Air filter On/off switch 4) The power plug type is country-specific. The figure shows the europlug (type "C").
Page 58
Liquid Compressed air In combination with a mouthpiece or a suitable mask, the PARI LC SPRINT nebuliser (Type 023) is a suitable therapy for patients in all age groups. The nozzle attachments de- scribed below are particularly suitable for the specified age groups.
Page 59
PARI BABY mask. The PARI BABY bend allows the patient to inhale while lying down. It is used as an interme- diate element with which the nebuliser can be held in an upright position. The baby or infant can breathe in and out without obstruction through the ventilation slits in the PARI BABY bend.
Page 60
When the expected operating life has been reached, replace the affected component. For this, nebuliser replacement sets (nebuliser with connection tubing) or PARI Year Packs (nebuliser with connection tubing and air filter for a compressor) are available.
Page 61
• The PARI CENTRAL O2 is no longer sold. • If you use a PARI CENTRAL O2 which is still on the market, perform the treatment us- ing oxygen only after consultation with, and under the supervision of, a professional.
Page 62
CAUTION Impairment to quality of treatment caused by electromagnetic interference Electrical devices can cause electromagnetic interference. Interference can impair the function of the devices and thus also the effectiveness of the treatment. • Do not place the device immediately beside or on top of other devices. •...
Page 63
3.2 Preparing for treatment Assembling the nebuliser CAUTION Risk of impaired treatment Damaged components and/or an incorrectly assembled nebuliser may impair functioning of the nebuliser and thus treatment as well. • Check all nebuliser components and the accessories before each use. •...
Page 64
WARNING Warning of shortness of breath Using a PARI BABY mask without expiratory holes may lead to shortness of breath, as it is not possible to breathe out. • Check to ensure that your PARI BABY mask has expiratory holes.
Page 65
Use without the PARI BABY bend • For inhalation treatment without the PARI BABY bend, push the mask to the nebuliser. Filling the nebuliser NOTE Nebuliser lid might break off If the cap is twisted in the wrong direction, it may break off. The nebuliser will then be un- usable and irreparable.
Page 66
3.3 Performing treatment All the safety instructions and warnings in these instructions for use must have been read and understood before any treatment is carried out. Always hold the nebuliser upright during treatment. • If necessary, use the tubing adapter to connect the connection tubing and the compressor.
Page 67
• Check that an aerosol is being generated (a fine mist is escaping from the nebuliser) be- fore you begin the treatment. Information about the PIF-Control System: The PARI PIF-Control System in the nebuliser upper section is designed to help the patient learn a slow, con- trolled inhalation technique. This improves uptake of the active agent in the lower airways.
Page 68
Nebuliser therapy can be carried out only in a recumbent position if a PARI BABY bend is used. Make sure that the holes under the mask connector are unobstructed and that the nebuliser is in its specified position.
Page 69
3.4 Ending the treatment • Switch the compressor off by shifting the on/off switch to "OFF”. • Place the nebuliser back in the holder on the compressor. • Disconnect the power plug from the mains socket. Complete disconnection from the mains is only certain when the power plug has been unplugged from the socket.
Page 70
REPROCESSING CAUTION Risk of infection due to cross-contamination in the case of a change in patients If a product is used for more than one patient, there is a risk that germs may be transmit- ted from one patient to the next. •...
Page 71
Replace after 200 operating hours (approx. 1 year) 5) For the therapy of patients at risk, disinfect the individual parts once per day. Take note of the additional information for patients at risk [see: Reprocessing for patients at risk, page 28]. 6) Air filters are included in every PARI Year Pack.
Page 72
Air filter Replace after 200 operating hours (approx. 1 year) BEFORE A CHANGE OF PATIENTS – Cleaning Nebuliser components – Disinfection – Sterilisation – Cleaning PARI BABY mask and PARI BABY – Disinfection bend – Sterilisation Connection tubing Mechanical cleaning with disinfection – Cleaning Compressor housing –...
Page 73
• Carefully pull the blue exhalation valve out of the slot in the mouthpiece. The exhalation valve must still be at- tached to the mouthpiece. • Disconnect all mask components from the nebuliser. • Detach the PARI BABY bend from the mask if applicable.
Page 74
4.4 Reprocessing of nebuliser and mask The following products can be cleaned, disinfected and sterilised according to the procedure described below: – PARI nebuliser and PARI accessories – PARI BABY mask – PARI BABY bend The connection tubing must be treated separately. Procedure All individual parts must be precleaned immediately after use.
Page 75
Procedure A - Thermal disinfection using boiling water EQUIPMENT: – Clean cooking pot – Drinking water PROCEDURE: • Place all the individual parts in water at a rolling boil for at least 5 minutes. B - Using a standard thermal disinfector for baby bottles EQUIPMENT: –...
Page 76
Procedure Ensure that there is no residual moisture remaining in the components. If neces- sary: • Shake the water out of all of the parts. • Place all parts on a dry, clean and absorbent surface and allow them to dry completely.
Page 77
Procedure • Wipe the outer surface of the housing with a clean, damp cloth. For disinfection, use a standard, alcohol-based disinfectant (e.g. isopropanol). When applying and dosing the disinfectant, it is essential to follow the instructions for use for the product. •...
Page 78
Procedure • CAUTION! Electrical devices connected to the power supply represent a potential source of danger. When storing the compressor, always pull the power plug out of the socket. • NOTE! Do not wind the power cord around the compressor. If the power cord is wound or bent very tightly, the wires inside the cord may break.
Page 79
– Protected against contamination, where necessary (e.g. using optional sterile packaging) 4.7 Further information about reprocessing Further validated processes for reprocessing The instructions provided were validated by PARI and were found to be suitable for prepar- ing your medical device for its reuse. Further validated processes for reprocessing: https://www.pari.com/fileadmin/041D0624_Professional_healthcare_insti- tution_Validated_Reprocessing_Methods.pdf...
Page 80
The compressor must be repaired only by PARI GmbH Technical Service or a service loca- tion expressly authorised to do so by PARI GmbH. If the compressor is opened or manipu- lated by anyone else, all claims under the warranty shall be void. In these cases, PARI GmbH will accept no liability.
Page 81
TECHNICAL DATA 6.1 Compressor General compressor data Supply voltage 220 – 240 V Mains frequency 50 Hz Power consumption 0.95 A Housing dimensions (W × H × D) 18.5 cm × 13.0 cm × 15.0 cm Weight 1.7 kg Pressure 1.6 bar Compressor flow 5.0 l/min. Sound pressure level 54 dB(A) Classification as per IEC 60601-1/EN 60601-1 Type of electric shock protection Protection class II Degree of protection from electric shock from the application Type BF...
Page 82
Electromagnetic compatibility Electrical medical equipment is subject to special precautionary measures with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Such equipment must be installed and operated only in accordance with the electromagnetic compatibility instructions. Portable and mobile high-frequency communication devices can disrupt electrical medical equipment.
Page 83
6.2 Nebuliser General nebuliser data Size 10 cm × 10 cm × 4 cm Weight 31 g to 33 g Operating gases Air, oxygen Minimum compressor flow 3.0 l/min. Minimum operating pressure 0.5 bar / 50 kPa Maximum compressor flow 6.0 l/min. Maximum operating pressure 2.0 bar / 200 kPa Minimum fill volume 2 ml Maximum fill volume 8 ml...
Page 84
Aerosol output rate [ml/ 0.05 0.10 0.13 min] Residual volume [ml] (gra- 0.95 1.11 0.83 vimetric) Percentage of fill volume emitted per minute [%/min] 9) Operation with PARI BOY compressor (Type 130). 10) MMAD = Mass Median Aerodynamic Diameter 11) GSD = Geometric Standard Deviation...
Page 86
7.2 Links Terms and conditions of warranty: Technical data regarding electromagnetic compatibility: https://www.pari.com/int/warranty-conditions https://www.pari.com/fileadmin/041D0623-Electro- magnetic-compatibility-EMV.pdf PARI inhalation systems in aircraft: https://www.pari.com/fileadmin/041D0625_Airplane_Certificate_Jet_nebuliser.pdf 12) Directive 2012/19/EU of the EUROPEAN PARLIAMENT AND THE EUROPEAN COUNCIL of July 4, 2012 on waste electrical and electronic equipment.
Page 89
Notice d’utilisation ® Système de nébulisation PARI BOY Junior ® Modèle : Compresseur PARI BOY Junior (type 130) ® Modèle : Nébuliseur PARI LC SPRINT Junior (type 023) Modèle : Masque PARI BABY (type 041) Système d’inhalation PARI pour la thérapie des voies respiratoires inférieures...
Page 90
En conséquence, la présente notice d’utilisation décrit et illustre également des ca- ractéristiques pouvant ne pas s'appliquer à votre produit PARI, dans la mesure où elles sont spécifiques à un pays et/ou optionnelles, par ex. Lors de l’utilisation des systèmes, produits et fonctions, les réglementations nationales applicables doivent être respectées.
Page 91
TABLE DES MATIÈRES REMARQUES IMPORTANTES..............5 Destination.......................5 Indications .......................6 Contre-indications....................6 Étiquetage .......................6 Consignes de sécurité et avertissements..............8 DESCRIPTION DU PRODUIT..............12 Étendue de livraison....................12 Aperçu et désignations..................12 Éléments fonctionnels ...................13 Description du fonctionnement................14 Informations matériaux..................15 Entretien ........................16 Durée d’utilisation....................16 SÉANCE....................17 Installation du compresseur...................17 Préparation de la thérapie ..................19 Réalisation de la thérapie..................22...
Page 93
Le compresseur PARI sert à générer de l’air comprimé pour le fonctionnement d’un nébuli- seur PARI. Le compresseur PARI ne peut être utilisé que pour le nébuliseur PARI. Il peut être utilisé par les patients eux-mêmes et doit être utilisé exclusivement en intérieur. Nébuliseur Le nébuliseur PARI LC SPRINT Junior produit des...
Page 94
La durée d’une séance est généralement de 5 à 10 minutes, au maximum de 20 minutes (selon la quantité de liquide). Masque Le masque PARI BABY est un accessoire pour les thérapies par nébuliseur. Il permet d’in- haler l’aérosol par la bouche et le nez.
Page 95
Marche / Arrêt Compresseur PARI BOY Junior Filtre d’entrée d’air pour compresseur de type 130 Adaptateur de tubulure Masque PARI BABY Taille 2 Coude PARI BABY Nébuliseur PARI LC SPRINT avec insert pour gicleur Insert pour gicleur (rouge) Tubulure de raccordement Embout buccal avec valve expiratoire...
Page 96
être utilisé en toute sécurité que si l’utilisateur s’y conforme. Utilisez uniquement ce produit PARI de la manière décrite dans la présente notice d’utilisa- tion. La notice d’utilisation de la solution pour nébulisation utilisée doit également être respectée.
Page 97
Généralités En cas d'utilisation de solutions ou suspensions non autorisées pour la nébulisation, les ca- ractéristiques de l’aérosol du nébuliseur peuvent différer des indications du fabricant. Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé dans un système d’anesthésie par inhalation ou dans le système respiratoire d'un respirateur artificiel.
Page 98
– Mettez le compresseur immédiatement hors tension et débranchez la fiche secteur de la prise de courant : – si vous suspectez un défaut sur le compresseur ou le cordon d’alimentation (p. ex. après la chute du compresseur ou en présence d’odeurs de plastique fondu), –...
Page 99
Altération de l’efficacité de la thérapie en raison de perturbations électromagnétiques Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des accessoires d’origine PARI. L’utilisa- tion de produits d’autres fabricants peut entraîner l’augmentation d’émissions de perturba- tions électromagnétiques ou la réduction de la résistance aux interférences du compres- seur PARI.
Page 100
L'étendue de livraison est indiquée sur l’emballage. 2.2 Aperçu et désignations 1 Compresseur 2 Nébuliseur Partie supérieure du nébuliseur Adaptateur de tubulure Insert pour gicleur Embout buccal (avec valve expiratoire) Cuve du nébuliseur Tubulure de raccordement 3 Masque Coude PARI BABY...
Page 101
2.3 Éléments fonctionnels Le compresseur dispose des éléments fonctionnels suivants : Poignée Cordon d'alimentation (raccordement inséparable du compresseur) Support pour câbles Fentes d’aération Support du nébuliseur Plaque signalétique (dessous du dispositif) Raccord pour tubulure du nébuliseur Filtre d’entrée d’air Interrupteur Marche/Arrêt 4) Le type de la fiche secteur varie en fonction des pays.
Page 102
Air comprimé En combinaison avec un embout buccal ou un masque approprié, le nébuliseur PARI LC SPRINT (type 023) convient au traitement de patients de tous âges. Les inserts pour gicleur décrits ci-dessous sont particulièrement adaptés pour les groupes d’âge respec- tifs.
Page 103
PARI BABY permet d’inhaler l’aérosol par la bouche et le nez. Les orifices d’expira- tion du masque PARI BABY permettent au bébé ou au jeune enfant d’inspirer et d’expirer li- brement. Le coude PARI BABY permet de procéder à l’inhalation en position allongée. Il est utilisé...
Page 104
Remplacez tout élément du produit ayant atteint le terme de sa durée d'utilisation prévue. À cette fin, des kits de mise à jour du nébuliseur (nébuliseur avec tuyau de raccordement) ou des PARI Year Packs (nébuliseur avec tuyau de raccordement et filtre d’admission d’air pour compresseur) sont disponibles.
Page 105
• La commercialisation du PARI CENTRAL O2 a été arrêtée. • Si vous utilisez encore un PARI CENTRAL O2 qui n’a pas été retiré du marché, n’effec- tuez l’oxygénothérapie qu’après consultation et sous la supervision de personnel médi- cal qualifié.
Page 106
ATTENTION Altération de l’efficacité de la thérapie en raison de perturbations électromagné- tiques Les dispositifs électriques peuvent provoquer des perturbations électromagnétiques. Ils peuvent altérer le fonctionnement des dispositifs et, par là même, altérer l’efficacité de la thérapie. • Ne pas placer le dispositif à proximité immédiate d’un autre dispositif ou ne pas l’empi- ler avec d’autres dispositifs.
Page 107
3.2 Préparation de la thérapie Assemblage du nébuliseur ATTENTION Risque d’altération de l’efficacité de la thérapie L'utilisation de pièces endommagées et une erreur de montage du nébuliseur peuvent al- térer le fonctionnement du nébuliseur et, en conséquence, les résultats de la thérapie. •...
Page 108
UTILISATION DU MASQUE AVERTISSEMENT Risque de détresse respiratoire L’utilisation d’un masque PARI BABY sans orifices d’expiration présente un risque de dé- tresse respiratoire, car il est impossible d’expirer. • Vérifiez que votre masque PARI BABY présente des orifices d’expiration. • Un masque PARI BABY sans orifices d’expiration doit toujours être utilisé avec un coude PARI BABY.
Page 109
Utilisation sans coude PARI BABY • Pour une inhalation sans coude PARI BABY, raccor- dez le masque au nébuliseur. Remplissage du nébuliseur REMARQUE Le couvercle du nébuliseur est susceptible de se casser Si le couvercle est déplacé dans la mauvaise direction, il risque de se casser. Le nébuli- seur deviendrait alors inutilisable et irréparable.
Page 110
3.3 Réalisation de la thérapie Avant de démarrer le traitement, l’utilisateur doit avoir lu et compris toutes les consignes de sécurité et les avertissements fournis dans la présente notice d’utilisation. Tenez toujours le nébuliseur à la verticale lors de la thérapie. •...
Page 111
(une fine bruine est pulvérisée par le nébuliseur). Informations relatives au système de contrôle du débit inspiratoire maximum (PIF) : Le système PARI de contrôle du débit inspiratoire maxi- mum situé dans la partie supérieure du nébuliseur est utilisé pour apprendre à inhaler lentement et de manière contrôlée.
Page 112
En position allongée, la thérapie doit être réalisée avec un coude PARI BABY. Veillez à ce que les orifices situés sous le raccord intermédiaire masque adulte / VORTEX soient dégagés et que le nébuliseur se trouve dans la position indiquée.
Page 113
3.4 Fin de la thérapie • Éteignez le compresseur, en plaçant l’interrupteur Marche/Arrêt sur « OFF ». • Réinsérez le nébuliseur dans le support du compresseur. • Débranchez la fiche électrique de la prise. La coupure complète du secteur est uniquement garantie lorsque la fiche électrique est débranchée de la prise.
Page 114
RETRAITEMENT ATTENTION Danger d'infection par contamination croisée en cas de changement de patient En cas d'utilisation d'un produit pour plusieurs patients, il existe un risque de contamina- tion d’un patient à l’autre. • Nettoyez, désinfectez et stérilisez toutes les pièces désassemblées avant chaque chan- gement de patient.
Page 115
Filtre d’entrée d’air (env. 1 an) 5) Pour le traitement des patients à risque, désinfectez quotidiennement les différents composants. Observez les informations supplémentaires sur le [voir : Traitement de réutilisation pour patients à risque, page 29]. 6) Des filtres d’entrée d’air sont fournis dans chaque kit PARI Year Pack.
Page 116
SANS CHANGEMENT DE PATIENT – Nettoyage immédiatement après chaque utilisation Composants du nébuliseur – Désinfection hebdomadaire – Nettoyage immédiatement après chaque utilisation Masque PARI BABY et coude PARI BABY – Désinfection hebdomadaire Boîtier du compresseur Nettoyage en cas de salissures visibles Remplacement après 200 heures de fonctionnement Filtre d’entrée d’air...
Page 117
4.2 Limites de réutilisation Limites de réutilisation dans l’environnement domestique Nébuliseur et accessoires, désinfection 300 retraitements, 1 an max. Masque PARI BABY et coude PARI BABY, 300 retraitements, 1 an max. Désinfection Limites de réutilisation dans des établissements de santé professionnels Nébuliseur et accessoires, désinfection 300 retraitements, 1 an max.
Page 118
à l’embout buccal. • Démontez tous les éléments du masque du nébuliseur. • Si nécessaire, retirez le coude PARI BABY du masque. 4.4 Réutilisation du nébuliseur et du masque Les produits suivants peuvent être nettoyés, désinfectés et stérilisés via les procédures dé- crites ci-dessous :...
Page 119
Réalisation ÉQUIPEMENT : – Eau potable à une température d’env. 40 °C – Liquide vaisselle disponible dans le commerce – Récipient d’une capacité suffisante RÉALISATION : • Sauf indication contraire du fabricant du liquide vaisselle, ajoutez environ 1 cuillère à café de li- quide vaisselle à 3 l d’eau potable chaude. •...
Page 120
Réalisation ÉQUIPEMENT : ® – Neodisher MediClean forte (concentration : 0,5 %) – Eau déminéralisée – Appareil de nettoyage et de désinfection conforme à ISO 15883. RÉALISATION : • Programme de nettoyage et de désinfection thermique (mini. A0 = 3000) selon les spécifications du fabricant. Pour la stérilisation, utilisez une procédure conforme à la série de normes ISO 17665.
Page 121
4.5 Traitement de réutilisation du compresseur DANGER Danger de mort en raison d’une décharge électrique Les liquides peuvent être conducteur de courant, ce qui peut entraîner une décharge électrique. • Avant chaque nettoyage, mettez le compresseur hors tension et débranchez la fiche secteur de la prise.
Page 122
Réalisation Pour la désinfection, utilisez un désinfectant à base d’alcool disponible dans le commerce (p. ex. isopropanol). Pour l’utilisation et le dosage du désinfectant, res- pectez scrupuleusement la notice d’utilisation du désinfectant utilisé. • En cas de contamination visible, nettoyez le compresseur avant la désinfection. •...
Page 123
Réalisation • ATTENTION ! Les appareils électriques bran- chés sur le réseau électrique représentent une source potentielle de danger. Avant de ranger le compresseur, retirez toujours la fiche secteur de la prise de courant. • REMARQUE ! N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour du compres- seur.
Page 124
4.7 Autres informations sur le traitement de réutilisation Autres procédures validées pour le traitement de réutilisation Les instructions indiquées ont été validées par PARI pour la préparation de votre dispositif médical en vue de sa réutilisation. Autres procédures validées pour le traitement de réutilisation : https://www.pari.com/fileadmin/041D0624_Professional_healthcare_insti-...
Page 125
DÉPANNAGE La réparation du compresseur est strictement réservée au service technique de PARI GmbH ou à un point S.A.V. agréé par PARI GmbH. L’ouverture ou la manipulation du compresseur par d’autres personnes entraîne l’annulation de tout droit de garantie. Dans ce cas, PARI GmbH n’assume aucune responsabilité.
Page 126
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 6.1 Compresseur Caractéristiques générales du compresseur Tension du secteur 220 – 240 V Fréquence du secteur 50 Hz Tension du secteur 0,95 A Dimensions du boîtier (L x H x P) 18,5 cm × 13,0 cm × 15,0 cm Poids 1,7 kg Pression 1,6 bar Débit du compresseur 5,0 l/min Niveau sonore 54 dB(A) Classification selon la norme CEI 60601-1 / EN 60601-1 Type de protection contre les décharges électriques Classe de protection II Indice de protection contre les décharges électriques de la par-...
Page 127
Compatibilité électromagnétique Les dispositifs électromédicaux doivent respecter certaines mesures de précaution en ma- tière de compatibilité électromagnétique (CEM). Ils doivent être installés et mis en service exclusivement conformément aux consignes CEM. Les dispositifs de communication HF portatifs et mobiles peuvent perturber les dispositifs électromédicaux.
Page 128
Conditions ambiantes EN FONCTIONNEMENT Température ambiante +10 °C à +40 °C Humidité relative de l’air 30 % à 75 %(sans condensation) Pression atmosphérique 700 hPa à 1 060 hPa Le compresseur est conçu pour être utilisé dans tous les secteurs des soins de santé. Il est interdit de faire fonctionner l’appareil dans les trains, les avions et les véhicules. Dans les établissements de santé...
Page 129
0,05 0,10 0,13 Volume résiduel [ml] (dé- 0,95 1,11 0,83 terminé par gravimétrie) Débit rapporté au volume de remplissage [%/min] 9) Utilisation avec le compresseur PARI BOY (type 130). 10) MMAD = diamètre aérodynamique massique médian 11) GSD = écart type géométrique...
Page 130
Débit minimal du Débit nominal du Débit maximal du Insert pour gicleur compresseur compresseur compresseur (jaune) (3 l/min - 0,6 bar) (5 l/min - 1,6 bar) (6 l/min - 1,9 bar) MMAD [µm] 2,08 2,11 2,05 Fraction respirable (parve- nant dans les poumons) 61,7 73,3 76,5 [% < 5 µm] Proportion d'aérosol 17,4 29,5...
Page 131
7.2 Liens Conditions de garantie : Caractéristiques techniques sur la compatibili- té électromagnétique : https://www.pari.com/int/warranty-conditions https://www.pari.com/fileadmin/041D0623-Electro- magnetic-compatibility-EMV.pdf Systèmes de nébulisation PARI dans les aéronefs : https://www.pari.com/fileadmin/041D0625_Airplane_Certificate_Jet_nebuliser.pdf 12) Directive 2012/19/UE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 4 juillet 2012 relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques.
Page 133
Istruzioni per l'uso ® Sistema di inalazione PARI BOY Junior ® Modello: Compressore PARI BOY Junior (Tipo 130) ® Modello: Nebulizzatore PARI LC SPRINT Junior (Tipo 023) Modello: Maschera PARI BABY (Tipo 041) Sistema di inalazione PARI per la terapia delle basse vie respiratorie...
Page 134
Marchi registrati di PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation in Germania e/o in altri Paesi: ® ® ® , LC SPRINT , PARI Garanzia PARI fornisce per il compressore una garanzia di 4 anni. Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto.
Page 135
INDICE AVVISI IMPORTANTI................5 Finalità del prodotto....................5 Indicazioni........................6 Controindicazioni.....................6 Contrassegno ......................6 Avvertenze e indicazioni di sicurezza..............8 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ............12 Entità della fornitura....................12 Panoramica delle denominazioni................12 Elementi operativi....................13 Descrizione del funzionamento ................14 Informazioni sui materiali..................15 Manutenzione......................16 Durata........................16 UTILIZZO ....................17 Posizionamento del compressore .................17 Preparazione della terapia..................19 Esecuzione della terapia ..................22...
Page 136
ALTRO ....................43 Smaltimento......................43 Collegamenti......................43...
Page 137
Il nebulizzatore, insieme a un compressore PARI o al PARI CENTRAL e ad alcuni accessori PARI, costituisce un sistema di inalazione. Il nebulizzatore è progettato per la terapia di pazienti di ogni fascia di età.
Page 138
È necessario usare esclusivamente soluzioni e sospensioni approvate per la terapia inalato- ria. Il nebulizzatore può essere collegato solo a un compressore PARI o a un impianto con ero- gazione centralizzata del gas. Per il collegamento a un impianto con erogazione centralizza- ta del gas è...
Page 139
ON / OFF Compressore PARI BOY Junior Filtro dell'aria per compressore tipo 130 Adattatore per flessibile Maschera PARI BABY misura 2 Elemento angolare PARI BABY Nebulizzatore PARI LC SPRINT con supporto dell'ugello Supporto dell'ugello (rosso) Tubo di collegamento Boccaglio con valvola di espirazione...
Page 140
Un utilizzo sicuro di questo prodotto PARI è possibile solo se l'utente rispetta tali avverten- Utilizzare questo prodotto PARI solo come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. È necessario osservare anche le istruzioni per l'uso della soluzione per inalazione utilizzata.
Page 141
Informazioni generali Se vengono utilizzate soluzioni o sospensioni non approvate per la nebulizzazione, ile carat- teristiche dell'aerosol del nebulizzatore possono differire dalle indicazioni del produttore. Questo prodotto non è adatto per essere utilizzato in un sistema di respirazione-anestesia o in un sistema di respirazione artificiale. I pazienti tracheostomizzati sono impossibilitati a inalare con un boccaglio.
Page 142
– Spegnere immediatamente il compressore ed estrarre la spina dalla presa di corrente nei seguenti casi: – se si sospetta che il compressore o il cavo di alimentazione possa essere danneggiato (ad esempio, dopo una caduta del compressore oppure in presenza di odore di plastica bruciata);...
Page 143
Terapia compromessa da disturbi elettromagnetici Utilizzare esclusivamente parti di ricambio e accessori originali di PARI. L'utilizzo di prodotti di altri produttori può determinare una maggiore emissione di disturbi elettromagnetici oppu- re una riduzione della resistenza ai disturbi elettromagnetici del compressore PARI.
Page 144
2.1 Entità della fornitura L’entità della fornitura è riportata sulla confezione. 2.2 Panoramica delle denominazioni 1 Compressore 2 Nebulizzatore Parte superiore del nebulizzatore Adattatore per flessibile Supporto dell'ugello Boccaglio (con valvola di espirazione) Parte inferiore del nebulizzatore Tubo di collegamento 3 Maschera Elemento angolare PARI BABY...
Page 145
2.3 Elementi operativi Il compressore dispone dei seguenti elementi operativi: Impugnatura per il trasporto Cavo di alimentazione (collegato al compressore senza possibilità di separarlo) Supporto del cavo Fori di ventilazione Sostegno del nebulizzatore Contrassegno di fabbrica (sul lato inferiore dell'apparecchio) Collegamento dell'aria Filtro dell'aria Interruttore acceso/spento...
Page 146
In combinazione con un boccaglio o una maschera idonea il nebulizzatore PARI LC SPRINT (Tipo 023) è adatto per il trattamento di pazienti di ogni fascia di età. I sup- porti dell’ugello descritti di seguito sono particolarmente adatti per le rispettive fasce di età.
Page 147
La maschera PARI BABY è un accessorio per i sistemi di inalazione PARI. La maschera PARI BABY consente di inspirare l'aerosol attraverso la bocca e il naso. Tramite i fori di espirazione della maschera PARI BABY il neonato o il bambino piccolo può inspirare ed espirare liberamente.
Page 148
Quando la durata utile prevista è raggiunta sostituire il componente del prodotto interessato. A tal fine sono disponibili appositi set di ricambi per il nebulizzatore (nebulizzatore incl. tubo di collegamento) o PARI Year Pack (nebulizzatore incl. flessibile di collegamento e filtro dell'aria per un compressore).
Page 149
UTILIZZO Eseguire regolarmente tutte le fasi descritte di seguito. Se il nebulizzatore deve essere collegato tramite un PARI CENTRAL con impianto di eroga- zione centralizzata del gas, si devono osservare le istruzioni per l'uso del PARI CENTRAL. Utilizzare solo componenti del prodotto puliti e asciutti. Lavare accuratamente le mani prima di ogni utilizzo.
Page 150
ATTENZIONE I disturbi elettromagnetici possono compromettere la terapia Gli apparecchi elettrici possono causare disturbi elettromagnetici. Tali disturbi possono pregiudicare il funzionamento degli apparecchi e, di conseguenza, compromettere l'effica- cia della terapia. • Non posizionare l'apparecchio nelle immediate vicinanze di un altro apparecchio né im- pilarlo su altri apparecchi.
Page 151
3.2 Preparazione della terapia Riassemblaggio del nebulizzatore ATTENZIONE Pericolo di compromissione della terapia I componenti danneggiati, nonché il nebulizzatore non montato correttamente, possono compromettere il funzionamento del nebulizzatore e, di conseguenza, la terapia. • Controllare tutti i componenti del nebulizzatore e gli accessori prima di ogni utilizzo. •...
Page 152
UTILIZZO DELLA MASCHERA AVVERTENZA Avvertenza per possibile affanno Se si usa una maschera PARI BABY senza fori di espirazione può insorgere affanno, in quanto non vi è alcuna possibilità di espirazione. • Verificare che la vostra maschera PARI BABY abbia fori di espirazione.
Page 153
Utilizzo senza elemento angolare PARI BABY • Per un’inalazione senza elemento angolare PARI BA- BY inserire la maschera nel nebulizzatore. Riempimento del nebulizzatore NOTA Il coperchio del nebulizzatore potrebbe rompersi Se il coperchio viene aperto nella direzione errata, si può rompere. In tal caso il nebuliz- zatore sarà...
Page 154
3.3 Esecuzione della terapia Prima di eseguire una terapia, è necessario aver letto e compreso tutte le avvertenze e le indicazioni di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l'uso. Durante la terapia tenere il nebulizzatore sempre in posizione verticale. • Eventualmente, per instaurare un collegamento tra il flessibile di collegamento e il compressore, usare l’adattatore per flessibile.
Page 155
• Prima di iniziare la terapia, assicurarsi che venga prodotto l'aerosol (dal nebulizzatore fuo- riesce una nebbia fine). Informazioni su PIF-Control System: La tecnologia PIF-Control System di PARI nella parte superiore del nebulizzatore consente di imparare a ese- guire un'inalazione lenta e controllata. In tal modo viene migliorato l'afflusso di principio attivo nelle vie respirato- rie inferiori.
Page 156
INALAZIONE CON MASCHERINA PARI BABY AVVERTENZA Avvertenza per possibile affanno Se il nebulizzatore è inclinato di oltre 70°, la soluzione per inalazione può colare dalla maschera nella bocca e nel naso del bambino, causando affanno. La terapia può essere eseguita in posizione sdraiata solamente con un elemento angolare PARY BABY.
Page 157
3.4 Conclusione della terapia • Spegnere il compressore portando l'interruttore on/off (acceso/spento) su "OFF". • Reinserire il nebulizzatore nell'apposito sostegno sul compressore. • Estrarre la spina dalla presa di corrente. Lo scollegamento completo dalla rete è assicurato solo se la spina viene estratta dalla presa di corrente.
Page 158
PREPARAZIONE IGIENICA ATTENZIONE Pericolo di infezioni per contaminazione crociata durante il cambio di paziente Se un prodotto viene utilizzato per diversi pazienti sussiste il pericolo di trasferimento dei germi da un paziente all’altro. • Pulire, disinfettare e sterilizzare tutti i componenti prima di ogni cambio di paziente. •...
Page 159
Sostituzione dopo 200 ore di utilizzo (ca. 1 anno) 5) Nella terapia di pazienti a rischio disinfettare i componenti una volta al giorno. Osservare le altre informazioni per i pazienti a rischio[vedere: Preparazione igienica per pazienti a rischio, a pagina 28]. 6) I filtri dell'aria sono contenuti in ogni PARI Year Pack.
Page 160
PRIMA DI UN CAMBIO DI PAZIENTE – Pulizia Componenti del nebulizzatore – Disinfezione – Sterilizzazione – Pulizia Maschera PARI BABY ed elemento – Disinfezione angolare PARI BABY – Sterilizzazione Tubo di collegamento Pulizia e disinfezione con procedimento meccanico – Pulizia Alloggiamento del compressore –...
Page 161
300 approntamenti, max. 1 anno Nebulizzatore e accessori, sterilizzazione 100 preparazioni igieniche, max. 1 anno 50 approntamenti, Flessibile di collegamento max. 1 anno Maschera PARI BABY ed elemento angolare 300 preparazioni igieniche, max. 1 anno PARI BABY, disinfezione Maschera PARI BABY ed elemento angolare 100 preparazioni igieniche, max. 1 anno PARI BABY, sterilizzazione...
Page 162
• Staccare tutti i componenti della maschera dal nebulizzatore. • Eventualmente staccare l’elemento angolare PARI BABY dalla maschera. 4.4 Preparazione igienica del nebulizzatore e della maschera I seguenti prodotti possono essere puliti, disinfettati e sterilizzati secondo le procedure de- scritte di seguito: –...
Page 163
Esecuzione STRUMENTI: – Acqua potabile a una temperatura di circa 40 °C – Detersivo per piatti normalmente reperibile in commercio – Recipiente di capacità sufficiente ESECUZIONE: • Se non diversamente indicato dal produttore del detersivo per piatti, versare circa 1 cucchiai- no di detersivo per piatti in 3 l di acqua potabile calda.
Page 164
Esecuzione STRUMENTI: ® – Neodisher MediClean forte (concentrazione: 0,5 %) – Acqua deionizzata – Apparecchio per pulizia e disinfezione a norma ISO 15883. ESECUZIONE: • Programma di pulizia e disinfezione termica (min. A0 = 3000) secondo le indicazioni del produttore. Per la sterilizzazione utilizzare una procedura conforme alla serie di nor- me ISO 17665.
Page 165
4.5 Preparazione igienica del compressore PERICOLO Rischio per la vita causato da folgorazione I liquidi possono essere conduttori di corrente, quindi rappresentano un rischio di folgora- zione. • Spegnere il compressore ed estrarre la spina dalla presa di corrente prima di ogni puli- zia.
Page 166
Esecuzione Per la disinfezione utilizzare un prodotto di disinfezione a base di alcol disponibile in commercio (ad esempio, isopropanolo). Per l'applicazione e il dosaggio del pro- dotto di disinfezione osservare rigorosamente le istruzioni per l'uso del prodotto utilizzato. • In presenza di sporcizia visibile pulire il compressore prima della disinfezione. •...
Page 167
Esecuzione • ATTENZIONE! Gli apparecchi elettrici collegati alla rete elettrica costituiscono una potenziale fonte di pericolo. Per conservare il compressore staccare sempre la spina dalla presa di corrente. • NOTA! Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno al compressore. Se il ca- vo di alimentazione viene piegato con raggio molto stretto o schiacciato, i fili al suo interno possono spezzarsi.
Page 168
4.7 Ulteriori informazioni sulla preparazione igienica Altre procedure convalidate per la preparazione igienica Le istruzioni riportate sono state convalidate da PARI come idonee per la preparazione del dispositivo medico per il suo riutilizzo. Altre procedure convalidate per la preparazione igienica: https://www.pari.com/fileadmin/041D0624_Professional_healthcare_insti-...
Page 169
Solo il servizio tecnico di PARI GmbH o un servizio di assistenza espressamente autorizzato da PARI GmbH può riparare il compressore. Se il compressore viene aperto o manipolato da altre persone, decadono tutte le garanzie. In questo caso PARI GmbH non si assume al- cuna responsabilità.
Page 170
DATI TECNICI 6.1 Compressore Dati generali del compressore Tensione dell'alimentazione 220 V – 240 V Frequenza di rete 50 Hz Assorbimento di corrente 0,95 A Dimensioni dell'alloggiamento (L × A × P) 18,5 cm × 13,0 cm × 15,0 cm Peso 1,7 kg Pressione d'esercizio 1,6 bar Flusso del compressore 5,0 l/min Rumorosità 54 dB(A) Classificazione secondo le norme IEC 60601-1 / EN 60601-1 Tipo di protezione da scossa elettrica Classe di protezione II Grado di protezione da scossa elettrica del componente utiliz-...
Page 171
Compatibilità elettromagnetica In base alle norme sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) i dispositivi medici elettrici ri- chiedono particolari precauzioni. Devono essere installati e messi in funzione solo in confor- mità con le indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica. Dispositivi portatili di comunicazione ad alta frequenza potrebbero influenzare i dispositivi medici elettrici.
Page 172
6.2 Nebulizzatore Dati generali sul nebulizzatore Dimensioni 10 cm × 10 cm × 4 cm Peso Tra 31 g e 33 g Gas di esercizio Aria, ossigeno Flusso minimo del compressore 3,0 l/min Pressione di esercizio minima 0,5 bar / 50 kPa Flusso massimo del compressore 6,0 l/min Pressione di esercizio massima 2,0 bar / 200 kPa Volume di riempimento minimo 2 ml Volume di riempimento massimo...
Page 173
Volume del residuo [ml] (definito mediante analisi 0,95 1,11 0,83 gravimetrica) Velocità di erogazione rife- rita al volume di riempi- mento [%/min] 9) Utilizzo con compressore PARI BOY (Tipo 130). 10) MMAD = Diametro aerodinamico mediano di massa 11) GSD = Deviazione standard geometrica...
Page 175
7.2 Collegamenti Condizioni di garanzia: Dati tecnici sulla compatibilità elettromagneti- https://www.pari.com/int/warranty-conditions https://www.pari.com/fileadmin/041D0623-Electro- magnetic-compatibility-EMV.pdf Sistemi di inalazione PARI in aereo: https://www.pari.com/fileadmin/041D0625_Airplane_Certificate_Jet_nebuliser.pdf 12) Direttiva 2012/19/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 4 luglio 2012 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Page 177
Manual de instruções ® Sistema de inalação PARI BOY Junior ® Modelo: Compressor PARI BOY Junior (tipo 130) ® Modelo: Nebulizador PARI LC SPRINT Junior (tipo 023) Modelo: Máscara PARI BABY (tipo 041) Sistema de inalação PARI para a terapia das vias respiratórias inferiores...
Page 178
As marcas comerciais registadas da PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation na Alemanha e/ou em outros países: ® ® ® , LC SPRINT , PARI Garantia A PARI concede ao compressor uma garantia de 4 anos. O prazo de garantia entra em vigor a partir da data de compra.
Page 179
ÍNDICE INDICAÇÕES IMPORTANTES ..............5 Indicações de uso....................5 Indicação .........................6 Contraindicação.......................6 Marcação.........................6 Informações de segurança e advertências..............8 DESCRIÇÃO DO PRODUTO ..............12 Material fornecido....................12 Visão geral e designações ..................12 Elementos funcionais ....................13 Descrição do funcionamento.................14 Informação sobre os materiais ................15 Manutenção......................16 Durabilidade ......................16 UTILIZAÇÃO ..................
Page 180
DIVERSOS ..................... 43 Eliminar........................43 Links ........................43...
Page 181
Compressor O compressor PARI destina-se a produzir ar comprimido para utilização com um nebulizador PARI. O compressor PARI só pode ser utilizado com o nebulizador PARI. Pode ser operado pelo próprio paciente e destina-se exclusivamente a uma utilização em espaços fechados. Nebulizador O nebulizador PARI LC SPRINT Junior gera aerossóis...
Page 182
Apenas podem ser utilizadas soluções e suspensões autorizadas para a terapia de nebulizador. O nebulizador só pode ser ligado a um compressor PARI ou a um sistema de fornecimento de gás central. O PARI CENTRAL destina-se a ser ligado a um sistema de fornecimento de gás central.
Page 183
Compressor PARI BOY Junior Filtro de ar para compressor tipo 130 Adaptador de mangueira Máscara PARI BABY tamanho 2 Adaptador angular PARI BABY Nebulizador PARI LC SPRINT com adaptador para o bico Adaptador para o bico (vermelho) Mangueira de ligação Bocal com válvula de expiração...
Page 184
O produto PARI apenas pode ser usado com segurança se for respeitado o manual de instruções. Utilize este produto PARI apenas conforme descrito no presente manual de instruções. Também têm de ser observadas as informações de utilização da solução para inalação utilizada.
Page 185
Generalidades Se para a nebulização forem utilizadas soluções ou suspensões não permitidas, as características do aerossol do nebulizador podem divergir dos dados do fabricante. Este produto não é adequado para uma utilização num sistema respiratório anestésico ou num sistema respiratório de um ventilador. Os pacientes traqueostomizados não podem inalar com um bocal.
Page 186
– Desligue imediatamente o compressor e tire o cabo de alimentação da tomada: – caso se suspeite que o compressor ou o cabo de alimentação estejam danificados (em consequência de uma queda ou em caso de cheiro a plástico queimado) –...
Page 187
Perturbação da terapia devido a interferências eletromagnéticas Utilize exclusivamente peças de reposição e acessórios originais da PARI. A utilização de produtos de outras marcas pode causar uma maior emissão de interferências eletromagnéticas ou uma menor resistência a interferências do compressor PARI.
Page 188
Pode consultar o material fornecido na embalagem. 2.2 Visão geral e designações 1 Compressor 2 Nebulizador Parte superior do nebulizador Adaptador de mangueira Adaptador para o bico Bocal com válvula de expiração Parte inferior do nebulizador Mangueira de ligação 3 Máscara Adaptador angular PARI BABY...
Page 189
2.3 Elementos funcionais O compressor dispõe dos seguintes elementos funcionais: Pega de transporte Cabo de alimentação (fixamente ligado ao compressor) Suporte do cabo Orifícios de ventilação Suporte do nebulizador Chapa de dados (parte inferior do aparelho) Ligação do ar Filtro de ar Interruptor de ligar/desligar 4) O tipo de tomada é...
Page 190
Ar comprimido Em combinação com um bocal ou uma máscara apropriada, o nebulizador PARI LC SPRINT (tipo 023) é adequado para o tratamento de pacientes de todas as faixas etárias. Os adaptadores para o bico a seguir descritos são especialmente adequados para as respetivas faixas etárias.
Page 191
Máscara A máscara PARI BABY é um acessório para sistemas de inalação PARI. A máscara PARI BABY permite inalar aerossóis através da boca e do nariz. Os orifícios de expiração da máscara PARI BABY permitem ao bebé ou à criança pequena inspirar e expirar livremente.
Page 192
Se a vida útil prevista for alcançada, substitua o componente do produto em causa. Neste caso, estão disponíveis conjuntos de aquisição suplementar de nebulizadores (nebulizador com mangueira de ligação) ou PARI Year Packs (nebulizador com mangueira de ligação e filtro de ar para um compressor).
Page 193
à terapia operada com oxigénio. • A distribuição do PARI CENTRAL O2 foi interrompida. • Caso utilize um PARI CENTRAL O2 ainda disponível no mercado, efetue a terapia operada com oxigénio apenas após consulta e sob a supervisão de profissionais. 3.1 Instalar o compressor O local de utilização do compressor tem de cumprir determinados requisitos [ver: O...
Page 194
CUIDADO Perturbação da terapia devido a interferências eletromagnéticas Os aparelhos elétricos podem provocar interferências eletromagnéticas. Estas podem afetar o funcionamento dos aparelhos e, consequentemente, a terapia. • Não coloque o aparelho na proximidade imediata de outro aparelho ou empilhado com outros aparelhos.
Page 195
3.2 Preparar a terapia Montar o nebulizador CUIDADO Perigo de afetar a terapia Os componentes danificados ou um nebulizador mal montado podem afetar o funcionamento do nebulizador e, consequentemente, a terapia. • Verifique todos os componentes do nebulizador e os acessórios antes de cada utilização.
Page 196
ATENÇÃO Risco de falta de ar A utilização de uma máscara PARI BABY sem orifícios de expiração pode levar à falta de ar, uma vez que não existe possibilidade de expiração. • Verifique se a sua máscara PARI BABY possui orifícios de expiração.
Page 197
Utilização sem adaptador angular PARI BABY • Para uma inalação sem adaptador angular PARI BABY, encaixe a máscara no nebulizador. Encher o nebulizador NOTA A tampa do nebulizador pode partir-se A tampa pode partir-se, caso seja rodada na direção errada. O nebulizador não poderá...
Page 198
3.3 Realizar a terapia Antes de realizar uma terapia, têm de ser lidas e compreendidas todas as informações de segurança e advertências contidas neste manual de instruções. Durante a terapia, mantenha o nebulizador sempre na vertical. • Utilize o adaptador de mangueira para ligar a mangueira de ligação ao compressor.
Page 199
• Antes de iniciar a terapia, certifique-se de que é gerado aerossol (o nebulizador expele uma névoa fina). Informação sobre o PIF-Control System: O PARI PIF-Control System na parte superior do nebulizador serve para aprender a inalar de forma lenta e controlada. Assim é melhorada a absorção da substância nas vias respiratórias inferiores.
Page 200
Uma terapia na posição deitada só pode ser realizada com um adaptador angular PARI BABY. Certifique-se de que as aberturas por baixo da ligação da máscara estão livres e de que o nebulizador se encontra na posição prescrita.
Page 201
3.4 Terminar a terapia • Desligue o compressor, colocando o interruptor de ligar/desligar na posição "OFF". • Volte a encaixar o nebulizador no suporte no compressor. • Retire a ficha da tomada. O aparelho só está completamente desconectado da rede, quando a ficha é retirada da tomada.
Page 202
PREPARATIVOS DE HIGIENE CUIDADO Risco de infeção devido a contaminação cruzada em caso de mudança de paciente Se um produto for usado para pacientes diferentes, existe o risco de os germes serem transmitidos de um paciente para o outro. • Limpe, desinfete e esterilize todos os componentes antes de cada mudança de paciente.
Page 203
5) No caso de terapia de pacientes de risco, desinfete os componentes uma vez por dia. Respeite as restantes informações aplicáveis aos pacientes de risco [ver: Preparativos de higiene em pacientes de risco, página 28]. 6) Filtro de ar contido em cada PARI Year Pack.
Page 204
(aprox. 1 ano) ANTES DE UMA MUDANÇA DE PACIENTE – Limpeza Componentes do nebulizador – Desinfeção – Esterilização – Limpeza Máscara PARI BABY e adaptador – Desinfeção angular BABY – Esterilização Mangueira de ligação Limpeza mecânica com desinfeção – Limpeza Caixa do compressor –...
Page 205
300 preparações, máx. 1 ano Nebulizador e acessórios, esterilização 100 preparações, máx. 1 ano 50 preparações, Mangueira de ligação máx. 1 ano Máscara PARI BABY e adaptador angular 300 preparativos de higiene, máx. 1 ano BABY, desinfeção Máscara PARI BABY e adaptador angular 100 preparativos de higiene, máx. 1 ano BABY, esterilização...
Page 206
• Separe todos os componentes da máscara do nebulizador. • Retire, eventualmente, o adaptador angular PARI BABY da máscara. 4.4 Preparativos de higiene do nebulizador e da máscara Os produtos que se seguem podem ser limpos, desinfetados e esterilizados de acordo com os procedimentos descritos abaixo: –...
Page 207
Execução EQUIPAMENTO: – Água potável com uma temperatura de aprox. 40 °C – Detergente para a louça comum – Recipiente com capacidade suficiente EXECUÇÃO: • Salvo especificação em contrário pelo fabricante do detergente para a louça, adicione aprox. 1 colher de chá de detergente para a louça a 3 l de água potável quente.
Page 208
Execução EQUIPAMENTO: ® – Neodisher MediClean forte (concentração: 0,5%) – Água desionizada – Aparelho de limpeza e desinfeção segundo a norma ISO 15883. EXECUÇÃO: • Programa de limpeza e desinfeção térmica (mín. A0 = 3000) segundo as indicações do fabricante. Para a esterilização, utilize um método de acordo com a série de normas ISO 17665.
Page 209
Execução Guarde este produto conforme descrito a seguir: – Seco e sem poeira, p. ex., embrulhado num pano limpo e que não largue pelos (p. ex., um pano da louça) – Se necessário, protegido da contaminação (p. ex., com embalagem esterilizada opcional) 4.5 Preparativos de higiene do compressor PERIGO Perigo de vida devido a choque elétrico Os líquidos podem ser condutores de energia, o que comporta perigo de choque elétrico.
Page 210
Execução Utilize para a desinfeção um produto desinfetante comum à base de álcool (p. ex., isopropanol). Relativamente à aplicação e dosagem do produto desinfetante, é imprescindível respeitar as informações de utilização do produto usado. • No caso de contaminação visível, limpe o compressor antes da desinfeção. •...
Page 211
Execução • CUIDADO! Os aparelhos elétricos ligados à rede elétrica constituem uma fonte potencial de risco. Para guardar o compressor, retire sempre a ficha da tomada. • NOTA! Não enrole o cabo de alimentação à volta do compressor. Se o cabo de alimentação for torcido ou dobrado com raios muito pequenos, os fios no seu interior podem quebrar.
Page 212
4.7 Mais informações sobre os preparativos de higiene Outros métodos validados para efetuar os preparativos de higiene As instruções fornecidas foram validadas como adequadas pela PARI para a preparação do seu dispositivo médico para a sua reutilização. Outros métodos validados para efetuar os preparativos de higiene: https://www.pari.com/fileadmin/...
Page 213
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS O compressor apenas pode ser reparado pelo departamento técnico da PARI GmbH ou por uma oficina de assistência oficialmente autorizada pela PARI GmbH. Se o compressor for aberto ou manipulado por outras pessoas, exclui-se qualquer direito de garantia. Nestes casos, a PARI GmbH não assume qualquer responsabilidade.
Page 214
DADOS TÉCNICOS 6.1 Compressor Dados gerais do compressor Tensão de rede 220 – 240 V Frequência da rede 50 Hz Consumo de energia 0,95 A Dimensões do dispositivo (L × A × P) 18,5 cm × 13,0 cm × 15,0 cm Peso 1,7 kg Pressão 1,6 bar Fluxo do compressor 5,0 l/min Nível sonoro 54 dB(A) Classificação de acordo com a norma IEC 60601-1/EN 60601-1 Tipo de proteção contra choques elétricos Classe de proteção II Grau de proteção da peça de aplicação contra choques...
Page 215
Compatibilidade eletromagnética Os aparelhos de eletromedicina estão sujeitos a medidas especiais de precaução no que diz respeito à compatibilidade eletromagnética (CEM). Só podem ser instalados e colocados em funcionamento de acordo com as indicações CEM. Os aparelhos de comunicação móveis e portáteis de alta frequência podem influenciar os aparelhos de eletromedicina.
Page 216
6.2 Nebulizador Dados gerais do nebulizador Tamanho 10 cm × 10 cm × 4 cm Peso 31 g a 33 g Gases de operação Ar, oxigénio Fluxo mínimo do compressor 3,0 l/min Pressão efetiva mínima 0,5 bar/50 kPa Fluxo máximo do compressor 6,0 l/min Pressão efetiva máxima 2,0 bar/200 kPa Volume mínimo de enchimento 2 ml Volume máximo de enchimento 8 ml Dados de aerossol de acordo com a norma ISO 27427...
Page 217
0,13 Volume residual [ml] (determinado por 0,95 1,11 0,83 gravimetria) Outputrate em relação ao volume de enchimento [%/ min] 9) Funcionamento com o compressor PARI BOY (tipo 130). 10) MMAD = Diâmetro Aerodinâmico de Massa Médio 11) GSD = Desvio padrão geométrico...
Page 218
Fluxo nominal do Fluxo mínimo do Fluxo máximo do Adaptador para o bico compressor compressor compressor (amarelo) (5 l/min – (3 l/min – 0,6 bar) (6 l/min – 1,9 bar) 1,6 bar) MMAD [µm] 2,08 2,11 2,05 Fração respirável (inalável) 61,7 73,3 76,5 [% < 5 µm] Teor de aerossol 17,4 29,5 28,6...
Page 219
Condições de garantia: Dados técnicos relativos à compatibilidade eletromagnética: https://www.pari.com/int/warranty-conditions https://www.pari.com/fileadmin/041D0623- Electromagnetic-compatibility-EMV.pdf Sistemas de inalação PARI em aviões: https://www.pari.com/fileadmin/041D0625_Airplane_Certificate_Jet_nebuliser.pdf 12) Diretiva 2012/19/CE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO, de 04 de julho de 2012, relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos.
Page 221
Instrukcja obsługi ® System do inhalacji PARI BOY Junior ® Model: Kompresor PARI BOY Junior (typ 130) ® Model: Nebulizator PARI LC SPRINT Junior (typ 023) Model: Maska PARI BABY (typ 041) System inhalacji PARI do terapii dolnych dróg oddechowych...
Page 222
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje komponenty produktów PARI oraz akcesoria opcjonalne. W związku z tym w niniejszej instrukcji obsługi opisano i zilustrowano również funkcje, które nie występują w Państwa produkcie PARI, np. ponieważ są one specyficzne dla danego kra- ju i/lub opcjonalne. Podczas użytkowania systemów, produktów i funkcji należy przestrzegać...
Page 223
SPIS TREŚCI WAŻNE INFORMACJE ................5 Przeznaczenie......................5 Wskazania.......................6 Przeciwwskazania ....................6 Oznaczenie......................6 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia..........8 OPIS PRODUKTU................... 12 Zakres dostawy .....................12 Przegląd i nazwy ....................12 Elementy funkcjonalne ..................13 Opis funkcji......................14 Informacja o zastosowanych materiałach..............15 Konserwacja......................15 Żywotność ......................16 ZASTOSOWANIE ................... 17 Przygotowanie kompresora...................17 Przygotowanie terapii ....................19 Sposób prowadzenia leczenia................22...
Page 224
INFORMACJE DODATKOWE ..............47 Utylizacja .......................47 Łącza........................47...
Page 225
– osoby o ograniczonej sprawności (np. fizycznej, umysłowej, sensorycznej) Jeśli pacjent nie jest w stanie sam bezpiecznie korzystać z tego produktu, leczenie musi przeprowadzić osoba odpowiedzialna. Ten produkt PARI nadaje się do użytku wyłącznie przez pacjentów przytomnych i mogących samodzielnie oddychać. Częstotliwość i długość trwania zabiegów ustala fachowy personel medyczny Kompresor Kompresor PARI służy do wytwarzania sprężonego powietrza potrzebnego do pracy nebuli-...
Page 226
Wolno stosować tylko roztwory i zawiesiny zatwierdzone do leczenia nebulizatorem. Nebulizator można połączyć wyłącznie z kompresorem PARI lub z centralną instalacją ga- zów medycznych. PARI CENTRAL jest przeznaczony do podłączenia do centralnej instalacji gazów medycznych. Zabieg trwa od około 5 do 10 minut, ale maksymalnie 20 minut (w zależności od ilości cie- czy).
Page 227
Symbol przekreślonego pojemnika na śmieci wskazuje na konieczność selek- tywnej zbiórki. Wł./Wył. Kompresor PARI BOY Junior Filtr powietrza do kompresora typu 130 Adapter wężykowy Maska PARI BABY rozmiar 2 Ustnik kątowy PARI BABY Nebulizator PARI LC SPRINT z nasadką dyszy Nasadka dyszy (czerwona) Wężyk przyłączeniowy Ustnik z zaworem wydechowym...
Page 228
Ten produkt PARI może być użytkowany bezpiecznie tylko wtedy, gdy użytkownik będzie się do nich stosował. Tego produktu PARI należy używać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Należy również przestrzegać instrukcji stosowania roztworu do inhalacji. Oznaczanie i klasyfikacja ostrzeżeń...
Page 229
Zagadnienia ogólne Jeśli do nebulizacji używane będą niedopuszczone roztwory lub zawiesiny, parametry aero- zolu wytwarzanego przez nebulizator mogą różnić się od podanych przez producenta. Niniejszy produkt nie nadaje się do użytku w obwodzie oddechowym urządzenia do aneste- zji ani w obwodzie oddechowym respiratora. Pacjenci z tracheostomią...
Page 230
– Należy natychmiast wyłączyć kompresor i wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda: – przy podejrzeniu, że kompresor albo przewód zasilania mogły zostać uszkodzone (np. po upadku kompresora lub przy zapachu spalonego plastiku); – przy zakłóceniach w pracy urządzenia; – za każdym razem przed przeprowadzeniem czyszczenia i konserwacji; –...
Page 231
Wszystkie elementy produktu muszą być zawsze poza zasięgiem niemowląt i małych dzieci. Negatywny wpływ zakłóceń elektromagnetycznych na terapię Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i oryginalne akcesoria PARI. Stosowanie produktów innych producentów może prowadzić do zwiększonej emisji zakłóceń elektroma- gnetycznych lub do obniżenia odporności kompresora PARI na zakłócenia.
Page 232
OPIS PRODUKTU 2.1 Zakres dostawy Dokładny zakres dostawy znajduje się na opakowaniu. 2.2 Przegląd i nazwy 1 Kompresor 2 Nebulizator Górna część nebulizatora Adapter wężykowy Nasadka dyszy Ustnik (z zaworem wydechowym) Dolna część nebulizatora Wężyk przyłączeniowy 3 Maska Ustnik kątowy PARI BABY...
Page 233
2.3 Elementy funkcjonalne Kompresor składa się z następujących elementów funkcjonalnych: Uchwyt Przewód sieciowy (na stałe połączony z kompresorem) Mocowanie przewodu Szczeliny wentylacyjne Uchwyt do nebulizatora Tabliczka znamionowa (spód urządzenia) Przyłącze powietrza Filtr powietrza Wyłącznik 4) Typ wtyczki sieciowej jest zależny od kraju. Ilustracja przedstawia wtyczkę typu europejskiego (typ „C”).
Page 234
Ciecz Sprężone powietrze W połączeniu z ustnikiem lub odpowiednią maską nebulizator PARI LC SPRINT (typ 023) nadaje się do leczenia pacjentów we wszystkich grupach wiekowych. Opisane poniżej na- sadki dyszy są w szczególności przystosowane do poszczególnych grup wiekowych. O wielkości kropelek aerozolu decydują nasadki dyszy. Im mniejsze kropelki, tym dalej wni-...
Page 235
Maska PARI BABY jest akcesorium do systemów do inhalacji PARI. Maska PARI BABY umożliwia wdychanie aerozolu przez usta i nos. Niemowlę lub małe dziecko może swobod- nie wdychać i wydychać przez otwory do oddychania maski PARI BABY. Ustnik kątowy PARI BABY umożliwia inhalację w pozycji leżącej. Stosowany jest jako element pośredni, dzięki któremu można utrzymać...
Page 236
Po osiągnięciu oczekiwanej żywotności należy wymienić dany element składowy produktu. W tym zakresie dostępne są zestawy uzupełniające do nebulizatora (nebulizator wraz z wę- żykiem przyłączeniowym) lub pakiety PARI Year (nebulizator wraz z wężykiem przyłączenio- wym i filtrem powietrza do kompresora).
Page 237
ZASTOSOWANIE Wszystkie opisane poniżej czynności muszą być wykonane prawidłowo. Jeśli nebulizator ma zostać podłączony za pośrednictwem PARI CENTRAL z centralną in- stalacją gazów medycznych, konieczne jest przestrzeganie instrukcji obsługi łącznika PARI CENTRAL. Stosować wyłącznie elementy wyczyszczone i wysuszone. Przed każdym użyciem należy dokładnie umyć ręce. Procedury czyszczenia i dezynfekcji należy koniecznie przeprowadzić...
Page 238
• Zachować minimalny odstęp 30 cm od przenośnych bezprzewodowych urządzeń ko- munikacyjnych (łącznie z ich osprzętem, jak np. kabel antenowy czy anteny zewnętrz- ne). • Jeśli urządzenie PARI musi stać bezpośrednio obok innego urządzenia albo na innych urządzeniach, należy monitorować prawidłowe działanie urządzeń. UWAGA Niebezpieczeństwo obrażeń...
Page 239
3.2 Przygotowanie terapii Montaż nebulizatora UWAGA Niebezpieczeństwo obniżenia skuteczności terapii Uszkodzenia poszczególnych części, jak również nieprawidłowe zmontowanie całego urządzenia, mogą zakłócić działanie nebulizatora, a przez to obniżyć skuteczność terapii. • Przed każdym zastosowaniem nebulizatora należy skontrolować wszystkie jego części i akcesoria. •...
Page 240
• Należy sprawdzić, czy maska PARI BABY posiada otwory do oddychania. • Maski PARI BABY bez otworów do oddychania należy używać tylko razem z ustnikiem kątowym PARI BABY. Maska jest używana zamiast ustnika.
Page 241
Zastosowanie bez ustnika kątowego PARI BABY • W przypadku inhalacji bez ustnika kątowego PARI BA- BY należy założyć maskę na nebulizator. Napełnianie nebulizatora WSKAZÓWKA Pokrywa nebulizatora może pęknąć W przypadku przekręcenia pokrywy w nieprawidłowym kierunku może ona pęknąć. Nebu- lizator będzie wówczas bezużyteczny i nie będzie możliwości jego naprawy.
Page 242
3.3 Sposób prowadzenia leczenia Przed rozpoczęciem leczenia należy przeczytać ze zrozumieniem wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia zawarte w tej instrukcji obsługi. W trakcie leczenia nebulizator należy cały czas utrzymywać w pionie. • W razie potrzeby należy użyć adaptera wężykowego, aby wykonać połączenie pomiędzy wężykiem przyłą- czeniowym a kompresorem.
Page 243
• Przed rozpoczęciem terapii upewnić się, że wytwarzany jest aerozol (z nebulizatora wydo- bywa się „aerozol”). Informacje o PIF-Control System: PARI PIF-Control System w górnej części nebulizatora służy do nauki powolnej i kontrolowanej inhalacji. Popra- wia to wchłanianie substancji czynnej w dolnych dro- gach oddechowych.
Page 244
Jeśli nebulizator jest przechylony o ponad 70°, roztwór do inhalacji może przedostać się przez maskę do ust i nosa dziecka, stwarzając niebezpieczeństwo utrudnienia oddycha- nia. Terapia w pozycji leżącej może odbywać się wyłącznie z ustnikiem kątowym PARI BABY. Upewnić się, że otwory wokół łącznika maski pozostają wolne, a nebulizator znajduje się...
Page 245
3.4 Kończenie terapii • Wyłączyć kompresor, zmieniając ustawienie przełącznika WŁ/WYŁ. na „OFF” (WYŁ.). • Umieścić nebulizator w uchwycie na kompresorze. • Wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda. Aby całkowicie odłączyć urządzenie od sieci, należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda. 3.5 Przechowywanie Po zakończeniu terapii przechowywać kompresor zgodnie z poniższym opisem: Przed rozpoczęciem przechowywania kompresora zawsze należy wyjąć...
Page 246
HIGIENICZNE PRZYGOTOWANIE DO PONOWNEGO UŻYCIA UWAGA Niebezpieczeństwo zakażenia w wyniku zanieczyszczenia krzyżowego po zmianie pacjenta Jeżeli z produktu korzysta kilku pacjentów, istnieje niebezpieczeństwo przeniesienia drobnoustrojów z jednego pacjenta na drugiego. • Wyczyścić, zdezynfekować oraz wysterylizować wszystkie części urządzenia przed każdą zmianą pacjenta. • Wymienić wężyk przyłączeniowy lub przeprowadzić mechaniczne czyszczenie i dezyn- fekcję...
Page 247
UWAGA Niebezpieczeństwo infekcji z powodu wilgoci Wilgoć sprzyja rozwojowi drobnoustrojów. • Każdy cykl przygotowania należy zakończyć dokładnym osuszeniem części. WSKAZÓWKA Niebezpieczeństwo uszkodzenia części z tworzyw sztucznych! Tworzywa sztuczne, z których wykonano części zestawu, topią się w kontakcie z gorący- mi powierzchniami. • Podczas dezynfekcji termicznej należy koniecznie zwracać uwagę na dostateczny po- ziom wody w pojemniku, aby poszczególne części nie stykały się...
Page 248
Wymiana po 200 godzinach pracy (około 1 roku) 5) W przypadku terapii u pacjentów obarczonych ryzykiem należy dezynfekować pojedyncze części raz dziennie. Przestrzegać kolejnych informacji dotyczących pacjentów obarczonych ryzykiem [patrz: Higieniczne przygotowanie do ponownego użycia u pacjentów obarczonych ryzykiem, strona 29]. 6) Filtry powietrza dołączone do każdego pakietu rocznego PARI.
Page 249
PRZED ZMIANĄ PACJENTA – Czyszczenie Pojedyncze części nebulizatora – Dezynfekcja – Sterylizacja – Czyszczenie Maska PARI BABY i ustnik kątowy – Dezynfekcja PARI BABY – Sterylizacja Wężyk przyłączeniowy Maszynowe czyszczenie i dezynfekcja – Czyszczenie Obudowa kompresora – Dezynfekcja przez wycieranie Filtr powietrza Wymiana po 200 godzinach pracy (około 1 roku) Higieniczne przygotowanie do ponownego użycia u pacjentów...
Page 250
300 cykli higienicznego przygotowania do Nebulizator i akcesoria, dezynfekcja ponownego użycia, maksymalnie 1 rok Maska PARI BABY 300 cykli higienicznego przygotowania do i ustnik kątowy PARI BABY, ponownego użycia, maksymalnie 1 rok Dezynfekcja Granice higienicznego przygotowania do ponownego użycia w profesjonalnych placówkach zdrowia 300 cykli higienicznego przygotowania do Nebulizator i akcesoria, dezynfekcja ponownego użycia, maksymalnie 1 rok...
Page 251
• Rozłożyć nebulizator na części. • Ostrożnie wyciągnąć niebieski zawór wydechowy ze szczeliny w ustniku. Po wykonaniu tej czynności zawór wydechowy musi być wciąż połączony z ustnikiem. • Odłączyć wszystkie komponenty maski od nebulizatora. • W razie potrzeby zdjąć ustnik kątowy PARI BABY z maski.
Page 252
4.4 Higieniczne przygotowanie do ponownego użycia nebulizatora i maski Poniższe produkty mogą być czyszczone, dezynfekowane i sterylizowane zgodnie z niżej opisaną procedurą: – Nebulizator PARI i akcesoria PARI – Maska PARI BABY – Ustnik kątowy PARI BABY Według odrębnej procedury należy postępować z wężykiem przyłączeniowym. Postępowanie Wszystkie części urządzenia należy wstępnie oczyścić...
Page 253
Postępowanie A ‒ Dezynfekcja termiczna w gotującej się wodzie POTRZEBNE ŚRODKI I SPRZĘT: – Czysty garnek – Woda pitna POSTĘPOWANIE: • Umieścić wszystkie poszczególne części na co najmniej 5 minut we wrzącej wodzie. B ‒ Przy użyciu dostępnego na rynku dezynfektora termicznego do butelek dla niemowląt POTRZEBNE ŚRODKI I SPRZĘT: –...
Page 254
Postępowanie Należy upewnić się, że na częściach nie pozostają resztki wody. W razie potrze- • Wytrząsnąć wodę ze wszystkich części. • Wszystkie części rozłożyć na suchym, czystym i chłonnym podłożu i pozostawić do całkowitego wyschnięcia. • Przy użyciu dostępnego na rynku dezynfektora termicznego do butelek dla nie- mowląt: Pozostawić...
Page 255
4.5 Higieniczne przygotowanie do ponownego użycia kompresora NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie życia spowodowane porażeniem prądem Ciecze mogą przewodzić prąd, powodując niebezpieczeństwo porażenia prądem. • Przed przystąpieniem do czyszczenia należy za każdym razem wyłączyć kompresor i wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda. WSKAZÓWKA Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia spowodowane wnikającymi cieczami Jeśli do środka kompresora dostaną...
Page 256
Postępowanie Do dezynfekcji stosować powszechny w handlu środek dezynfekujący na bazie al- koholu (np. izopropanol). Środek dezynfekujący należy stosować i dawkować zgodnie ze wskazówkami na ulotce informacyjnej używanego środka. • Przy widocznym zanieczyszczeniu przed dezynfekcją należy oczyścić kompre- sor. • Zwilżyć szmatkę środkiem dezynfekującym. •...
Page 257
Postępowanie • UWAGA! Urządzenia elektryczne podłączone do sieci elektryczną stanowią potencjalne źródło za- grożenia. Przed rozpoczęciem przechowywania kompresora za- wsze należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda. • WSKAZÓWKA! Nie należy owijać przewodu zasilania dookoła kompresora. Je- śli przewód zasilania będzie zwijany przy małym promieniu lub zginany, druty w środku kabla mogą...
Page 258
4.6 Higieniczne przygotowanie do ponownego użycia wężyka przyłączeniowego Po każdym użyciu osuszyć wężyk przyłączeniowy. Żywotność wężyka przyłączeniowego wynosi maks. 1 rok. Postępowanie POTRZEBNE ŚRODKI I SPRZĘT: W procedurze zweryfikowanej w Europie stosuje się: ® – Neodisher MediClean forte (stężenie: 0,5%) – wodę dejonizowaną –...
Page 259
4.7 Więcej informacji na temat higienicznego przygotowania do ponownego użycia Dalsze zatwierdzone procedury higienicznego przygotowania do ponownego użycia Wymienione instrukcje zostały zatwierdzone przez firmę PARI jako odpowiednie do ponow- nego wykorzystania przy przygotowaniu wyrobu medycznego. Dalsze zatwierdzone procedury higienicznego przygotowania do ponownego użycia: https://www.pari.com/fileadmin/041D0624_Professional_healthcare_insti-...
Page 260
USUWANIE USTEREK Naprawy kompresora może prowadzić wyłącznie serwis techniczny PARI GmbH lub wyraź- nie upoważniony przez PARI GmbH punkt serwisowy. W przypadku otwarcia lub naruszenia kompresora przez inne osoby przestają obowiązywać wszystkie warunki gwarancji. W takich sytuacjach firma PARI GmbH nie ponosi żadnej odpowiedzialności. Należy zwrócić się do producenta lub dystrybutora: –...
Page 261
DANE TECHNICZNE 6.1 Kompresor Ogólne dane kompresora Napięcie sieciowe 220–240 V Częstotliwość sieci 50 Hz Natężenie prądu 0,95 A Wymiary obudowy (szer. × wys. × głęb.) 18,5 cm × 13,0 cm × 15,0 cm Masa 1,7 kg Ciśnienie 1,6 bara Przepływ kompresora 5,0 l/min Poziom ciśnienia akustycznego 54 dB(A) Klasyfikacja zgodnie z normami IEC 60601-1 / EN 60601-1 Urządzenie II klasy Rodzaj ochrony przed porażeniem prądem ochronności Stopień...
Page 262
Zgodność elektromagnetyczna W zakresie zgodności elektromagnetycznej elektryczne urządzenia medyczne podlegają szczególnym wymogom dotyczącym środków ostrożności. Mogą one być instalowane i użyt- kowane tylko zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi zgodności elektromagnetycznej. Przenośne i bezprzewodowe urządzenia komunikacyjne wykorzystujące fale o wysokiej czę- stotliwości mogą wpływać na pracę elektrycznych urządzeń medycznych. Zastosowanie in- nych akcesoriów, przetworników i przewodów niż...
Page 263
Warunki otoczenia PODCZAS PRACY Temperatura otoczenia od +10°C do +40°C Wilgotność względna powietrza od 30% do 75% (bez skraplania) Ciśnienie atmosferyczne od 700 hPa do 1060 hPa Kompresor przewidziano do stosowania we wszystkich obszarach opieki zdrowotnej. Uży- wanie go w pociągach, samochodach i samolotach jest niedozwolone. Używanie kompresora w profesjonalnych zakładach opieki zdrowotnej ogranicza się...
Page 264
6.2 Nebulizator Ogólne dane nebulizatora Wielkość 10 cm × 10 cm × 4 cm Masa od 31 g do 33 g Gazy Powietrze, tlen Minimalny przepływ kompresora 3,0 l/min Minimalne ciśnienie robocze 0,5 bara/50 kPa Maksymalny przepływ kompresora 6,0 l/min Maksymalne ciśnienie robocze 2,0 bary/200 kPa Napełnienie minimalne 2 ml Maksymalna objętość napełnienia 8 ml Dane aerozolu zgodnie z ISO 27427 Podana w niniejszej instrukcji obsługi charakterystyka aerozolu została ustalona za pomocą...
Page 265
[ml/min] Objętość resztkowa [ml] (określona grawimetrycz- 0,95 1,11 0,83 nie) Wydajność na jednostkę czasu w odniesieniu do ob- jętości napełnienia [%/min] 9) Praca z kompresorem PARI BOY Pro (typ 130). 10) MMAD = uśredniona wielkość cząsteczek aerozolu 11) GSD = geometryczne odchylenie standardowe...
Page 267
7.2 Łącza Warunki gwarancji: Dane techniczne dotyczące zgodności elek- tromagnetycznej: https://www.pari.com/int/warranty-conditions https://www.pari.com/fileadmin/041D0623-Electro- magnetic-compatibility-EMV.pdf Systemy do inhalacji PARI w samolotach: https://www.pari.com/fileadmin/041D0625_Airplane_Certificate_Jet_nebuliser.pdf 12) Dyrektywa nr 2012/19/UE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY EUROPEJSKIEJ z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.