Télécharger Imprimer la page
Pari LC SPRINT Notice D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour LC SPRINT:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 86

Liens rapides

Gebrauchsanweisung
PARI LC SPRINT
PARI LC SPRINT
PARI LC SPRINT
PARI LC SPRINT
Model: PARI LC SPRINT (Type 023)
Vernebler für PARI Inhalationssysteme
®
®
Junior
®
STAR
®
BABY
de

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pari LC SPRINT

  • Page 1 Gebrauchsanweisung ® PARI LC SPRINT ® PARI LC SPRINT Junior ® PARI LC SPRINT STAR ® PARI LC SPRINT BABY Model: PARI LC SPRINT (Type 023) Vernebler für PARI Inhalationssysteme...
  • Page 2 PARI Produkten und des optionalen Zubehörs. Daher werden in dieser Gebrauchsanweisung auch Merkmale beschrieben und illustriert, welche in Ihrem PARI Produkt nicht vorhanden sind, weil sie z. B. länderspezifisch und/oder optional sind. Bei der Verwendung der Systeme, Produkte und Funktionen sind die jeweils geltenden Ländervorschriften zu beachten.
  • Page 3 – 3 – INHALTSVERZEICHNIS WICHTIGE HINWEISE............. Zweckbestimmung ............Indikation ................Kontraindikation..............Kennzeichnung..............Sicherheits- und Warnhinweise ........PRODUKTBESCHREIBUNG........... Lieferumfang ..............Überblick und Bezeichnungen.......... Produktvarianten .............. Produktkombinationen............Funktionsbeschreibung ............ Materialinformation ............Lebensdauer ..............ANWENDUNG ..............Therapie vorbereiten ............Therapie durchführen ............Therapie beenden ............WIEDERAUFBEREITUNG IN HÄUSLICHER UMGE- BUNG ................
  • Page 4 – 4 – WIEDERAUFBEREITUNG IN PROFESSIONELLEN GESUNDHEITSEINRICHTUNGEN........Wiederaufbereitungszyklen ..........Grenzen der Aufbereitung ..........Vernebler ................Anschlussschlauch ............Visuelles Kontrollieren und Aufbewahren......FEHLERBEHEBUNG............TECHNISCHE DATEN............. Allgemeine Verneblerdaten ..........Aerosoldaten nach ISO 27427 ......... SONSTIGES ..............
  • Page 5 Der Vernebler ist geeignet für die Behandlung von Patienten aller Altersgruppen. Nur für die Verneblertherapie zugelassene Lösungen und Sus- pensionen dürfen verwendet werden. Der Vernebler darf nur mit einem PARI Kompressor oder mit einer zentralen Gasversorgungsanlage verbunden werden. Für den Anschluss an einer zentralen Gasversorgungsanlage ist der PARI CENTRAL vorgesehen.
  • Page 6 Wenn der Patient selbst nicht in der Lage ist, dieses Produkt sicher anzuwenden, muss die Therapie von der verantwortli- chen Person durchgeführt werden. Dieses PARI Produkt ist nur für Patienten geeignet, die selb- ständig atmen und bei Bewusstsein sind. Eine Anwendung dauert ca. 5 bis 10 Minuten, maximal jedoch 20 Minuten (je nach Flüssigkeitsmenge).
  • Page 7 Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der EU- Medizinprodukte-Verordnung 2017/745. Gebrauchsanweisung beachten Artikelnummer Fertigungslosnummer, Charge Anschlussschlauch Düsenaufsatz (blau) Düsenaufsatz (rot) Düsenaufsatz (gelb) Mundstück PARI LC SPRINT Vernebler LC Unterbrecher Luftfilter für Kompressor Typ 128/130/152 Luftfilter für Kompressor Typ 041 Luftfilter für Kompressor Typ 028/085 Schlauchadapter...
  • Page 8 Die vorliegende Gebrauchsanweisung enthält wichtige In- formationen, Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnah- men. Nur wenn der Anwender diese befolgt, kann dieses PARI Produkt sicher angewendet werden. Verwenden Sie dieses PARI Produkt nur wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben. Die Gebrauchsanweisungen des verwendeten Kompressors und Zubehörs sowie die Gebrauchsinformation der verwende- ten Inhalationslösung müssen ebenfalls beachtet werden.
  • Page 9 – 9 – Allgemein Werden nicht zugelassene Lösungen oder Suspensionen für die Vernebelung verwendet, können die Aerosoldaten des Ver- neblers von den Angaben des Herstellers abweichen. Dieses Produkt ist nicht für eine Verwendung in einem Anäs- thesie-Atemsystem oder einem Atemsystem eines Beatmungs- geräts geeignet.
  • Page 10 Meldung von schwerwiegenden Vorkommnissen Schwerwiegende Vorkommnisse, die in Verbindung mit diesem PARI Produkt auftreten, müssen unverzüglich dem Hersteller bzw. Händler und der zuständigen Behörde gemeldet werden. Vorkommnisse sind schwerwiegend, wenn sie direkt oder indi- rekt zum Tod oder einer unvorhergesehenen schwerwiegen- den Verschlechterung des Gesundheitszustands einer Person geführt haben oder führen könnten.
  • Page 11 – 11 – PRODUKTBESCHREIBUNG 2.1 Lieferumfang Den Lieferumfang entnehmen Sie bitte der Verpackung. 2.2 Überblick und Bezeichnungen (1) Vernebler (1a) Vernebleroberteil (1b) Düsenaufsatz (1c) Verneblerunterteil (1d) Unterbrecher (1e) Mundstück (1f) Anschlussschlauch (2) Luftfilter für Kompressor...
  • Page 12 – PARI LC SPRINT Junior (Düsenaufsatz: gelb) Mit Mundstück oder PARI BABY Maske und PARI BABY Winkel zur Behandlung der Atemwege von Babys und Kin- dern. In Kombination mit der PARI BABY Maske zur Be- handlung von Babys und Kindern, die noch nicht mit dem Mundstück inhalieren können (0 bis 4 Jahre).
  • Page 13 – 13 – 2.5 Funktionsbeschreibung Der PARI Vernebler ist Teil eines PARI Inhalationssystems. Der Vernebler erzeugt bei Zufuhr Umgebungsluft von Druckluft Aerosol aus der ein- Aerosol gefüllten Flüssigkeit, z. B. dem Medikament. Dieses Aerosol wird über das Mundstück oder ggf. über eine Maske in die Lunge ein- geatmet.
  • Page 14 [siehe: WIEDERAUFBEREITUNG IN Zubehör PROFESSIONELLEN GESUNDHEITSEINRICHTUNGEN, Seite 29] Wenn die zu erwartende Lebensdauer erreicht ist, tauschen Sie den Vernebler gegen einen neuen Vernebler aus. Hierfür sind Vernebler-Nachkaufsets (Vernebler inkl. Anschluss- schlauch) bzw. PARI Year Packs (Vernebler inkl. Anschluss- schlauch und Luftfilter für einen Kompressor) erhältlich.
  • Page 15 – 15 – ANWENDUNG Alle nachfolgend beschriebenen Schritte müssen ordnungsge- mäß durchgeführt werden. Soll der Vernebler über einen PARI CENTRAL mit einer zen- tralen Gasversorgungsanlage verbunden werden, ist die Gebrauchsanweisung des PARI CENTRAL zu beachten. 3.1 Therapie vorbereiten Vernebler zusammenbauen VORSICHT Gefahr einer Therapiebeeinträchtigung Beschädigte Einzelteile sowie ein falsch montierter Vernebler...
  • Page 16 – 16 – • Stecken Sie den Anschluss- schlauch an den Vernebler. Alternativ: • Stecken Sie den LC Unterbre- cher an den Vernebler. • Stecken Sie den Anschluss- schlauch auf den seitlichen Lufteinlass am LC Unterbre- cher. Mundstück verwenden • Stecken Sie das Mundstück an den Vernebler.
  • Page 17 – 17 – Vernebler befüllen HINWEIS Verneblerdeckel könnte abbrechen Wird der Deckel in die falsche Richtung bewegt, kann er ab- brechen. Der Vernebler ist dann unbrauchbar und irrepara- bel. • Bewegen Sie den Deckel nur in der vom Scharnier vorge- gebenen Richtung.
  • Page 18 – 18 – 3.2 Therapie durchführen Bevor eine Therapie durchgeführt wird, müssen alle in die- ser Gebrauchsanweisung enthaltenen Sicherheits- und Warnhinweise gelesen und verstanden worden sein. Halten Sie den Vernebler während der Therapie immer senkrecht. • Nutzen Sie gegebenenfalls den Schlauchadapter, um eine Verbindung zwischen dem An- schlussschlauch und dem Kompressor herzustellen.
  • Page 19 – 19 – • Nehmen Sie den Vernebler aus der Halterung am Kom- pressor heraus und halten Sie ihn senkrecht. • Vergewissern Sie sich, dass alle Teile fest miteinander ver- bunden sind. •  GEFAHR! Lebensgefahr durch Stromschlag bei Gerä- tedefekt! Schalten Sie sofort den Kompressor aus und zie- hen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn der Ver-...
  • Page 20 – 20 – Information zum PIF-Control System: Das PARI PIF-Control System im oberen Teil des Verneblers dient dazu, eine langsame und kontrol- lierte Inhalation zu erlernen. Da- durch wird die Aufnahme des Wirkstoffs in den unteren Atem- wegen verbessert. Wird zu schnell eingeatmet, wird die Luftzufuhr verringert und da- durch ein erhöhter Widerstand...
  • Page 21 – 21 – LC Unterbrecher verwenden Ist der LC Unterbrecher montiert, wird erst Aerosol erzeugt, wenn die Unterbrechertaste gedrückt wird. Gehen Sie folgen- dermaßen vor, um zu inhalieren und während des Ausatmens die Aerosolerzeugung zu unterbrechen: • Drücken Sie die Unterbrecher- taste, damit Aerosol erzeugt wird.
  • Page 22 – 22 – Mit Zubehör inhalieren Die Inhalation mit Zubehör (z. B. Masken) ist in der Gebrauchs- anweisung des jeweiligen Zubehörs beschrieben. 3.3 Therapie beenden Zum Beenden der Therapie gehen Sie wie folgt vor: • Schalten Sie den Kompressor aus, indem Sie den Ein-/Aus- Schalter auf "OFF"...
  • Page 23 – 23 – WIEDERAUFBEREITUNG IN HÄUSLICHER UMGEBUNG Die Produktbestandteile müssen unmittelbar nach jeder An- wendung gründlich gereinigt und mindestens einmal wöchent- lich desinfiziert werden. Der Anschlussschlauch kann weder gereinigt noch desinfiziert werden. Trocknen Sie den Anschlussschlauch nach jeder Anwendung [siehe: Anschlussschlauch pflegen, Seite 28]. Die Lebensdauer des Anschlussschlauchs beträgt max.
  • Page 24 – 24 – 4.4 Reinigen Vorreinigen Alle Einzelteile müssen unmittelbar nach der Anwendung vor- gereinigt werden. AUSSTATTUNG: – Trinkwasser mit einer Temperatur von ca. 15 °C DURCHFÜHRUNG: • Spülen Sie alle verwendeten Einzelteile 2 Minuten lang un- ter fließendem Trinkwasser. Manuell reinigen AUSSTATTUNG: –...
  • Page 25 – 25 – TROCKNEN: • Schütteln Sie das Wasser aus allen Einzelteilen. • Legen Sie alle Einzelteile auf eine trockene, saubere und saugfähige Unterlage und lassen Sie diese vollständig trocknen. In der Geschirrspülmaschine Die Einzelteile können in einer haushaltsüblichen Geschirrspül- maschine gereinigt werden, sofern diese an Leitungswasser mit Trinkwasserqualität angeschlossen ist.
  • Page 26 – 26 – 4.5 Desinfizieren Desinfizieren Sie alle Einzelteile im Anschluss an die Reini- gung. Nur gereinigte Bestandteile können wirksam desinfiziert werden. Nachfolgend sind die validierten Desinfektionsverfahren be- schrieben. In kochendem Wasser AUSSTATTUNG: – Sauberer Kochtopf – Trinkwasser DURCHFÜHRUNG: VORSICHT Infektionsgefahr durch Feuchtigkeit Feuchtigkeit begünstigt Keimwachstum.
  • Page 27 – 27 – Mit einem handelsüblichen, thermischen Desinfektionsgerät für Babyflaschen (keine Mikrowelle) AUSSTATTUNG: – thermisches Desinfektionsgerät mit einer Laufzeit von min- destens 6 Minuten DURCHFÜHRUNG: VORSICHT Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion Eine unzureichende Desinfektion begünstigt Keimwachstum und erhöht damit die Infektionsgefahr. • Stellen Sie vor jeder Desinfektion sicher, dass das Des- infektionsgerät sauber und funktionsfähig ist.
  • Page 28 – 28 – TROCKNEN: • Legen Sie nach Abschluss des Desinfektionsvorgangs alle Einzelteile auf eine trockene, saubere und saugfähige Un- terlage und lassen Sie sie vollständig trocknen. Oder lassen Sie alle Einzelteile für max. 24 Stunden im geschlossenen thermischen Desinfektionsgerät bis zur nächsten Verwen- dung.
  • Page 29 – 29 – WIEDERAUFBEREITUNG IN PROFESSIONELLEN GESUNDHEITSEINRICHTUNGEN Trocknen Sie den Anschlussschlauch nach jeder Anwendung [siehe: Anschlussschlauch, Seite 38]. 5.1 Wiederaufbereitungszyklen Ohne Patientenwechsel Vernebler ohne – Reinigung unmittelbar nach jeder An- Anschlussschlauch wendung sowie Zubehör (z. B. – Desinfektion einmal wöchentlich Maske) Vor einem Patientenwechsel Vernebler ohne –...
  • Page 30 • Tauschen Sie den Anschlussschlauch aus oder führen Sie eine maschinelle Reinigung und Desinfektion des An- schlussschlauches durch [siehe: Anschlussschlauch, Sei- te 38]. Es können alle Bestandteile eines PARI Verneblers und des verwendeten PARI Zubehörs gemäß den nachfolgend be- schriebenen Verfahren gereinigt, desinfiziert und sterilisiert werden.
  • Page 31 – 31 – Reinigen und desinfizieren Manuell reinigen AUSSTATTUNG Das Verfahren wurde in Europa validiert unter Verwendung von: – pH-neutrales, enzymatisches Reinigungsmittel: ® Bode Bomix  plus (Konzentration: 0,1 %) – Trinkwasser mit einer Temperatur von ca. 15 °C – Einwirkzeit: 10 Minuten DURCHFÜHRUNG: VORSICHT Infektionsgefahr durch Keimwachstum Eine unzureichende Desinfektion begünstigt Keimwachstum und erhöht damit die Infektionsgefahr.
  • Page 32 – 32 – SPÜLEN: • Spülen Sie alle Einzelteile gründlich unter fließendem Trink- wasser ca. 15 °C für 3 Minuten ab. TROCKNEN: • Schütteln Sie das Wasser aus allen Einzelteilen. • Legen Sie alle Einzelteile auf eine trockene, saubere und saugfähige Unterlage und lassen Sie diese vollständig trocknen.
  • Page 33 – 33 – Reinigung mit Desinfektion Mithilfe einer chemischen Aufbereitung kann die Reinigung und Desinfektion in einem Arbeitsgang durchgeführt werden. Für den sicheren Umgang mit der Chemikalie beachten Sie die Gebrauchsinformation des Desinfektionsmittels. Maschinelle AUSSTATTUNG: Reinigung mit Das Verfahren wurde in Europa validiert unter Desinfektion: Verwendung von: –...
  • Page 34 – 34 – Chemische AUSSTATTUNG: Reinigung mit Das Verfahren wurde in Europa validiert unter Desinfektion: Verwendung von: – Aldehydfreies Instrumenten-Desinfektionsmit- ® tel: Bode Bomix  plus (Konzentration: 2 %) Wirkstoffbasis: Quartäre Ammoniumverbin- dung – Trinkwasser ca. 15 °C – Einwirkzeit: 5 Minuten DURCHFÜHRUNG: • Reinigen und desinfizieren Sie die Einzelteile in einem Arbeitsschritt mit einer gemäß...
  • Page 35 – 35 – Chemisch desinfizieren Für den sicheren Umgang mit der Chemikalie beachten Sie die Gebrauchsinformation des Desinfektionsmittels. AUSSTATTUNG: Das Verfahren wurde in Europa validiert unter Verwendung von: ® – Aldehydhaltiges Desinfektionsmittel: Bode Korsolex basic (Konzentration: 4 %) Wirkstoffbasis: Aldehydabspalter, Aldehyd –...
  • Page 36 Desinfektionsmittel können bei Hautkontakt allergische Re- aktionen oder Schleimhautirritationen auslösen. • Spülen Sie das Produkt gründlich, so dass keine Rück- stände des Desinfektionsmittels auf dem PARI Produkt zurückbleiben. • Spülen Sie alle Teile gründlich unter fließendem Trinkwas- ser ca. 15 °C für 3 Minuten ab.
  • Page 37 – 37 – Sterilisieren VORSICHT Infektionsgefahr durch Restkeime Wenn sich an den Einzelteilen Verschmutzungen befinden, können trotz einer Sterilisation vermehrungsfähige Keime verbleiben. Dadurch besteht Infektionsgefahr. • Reinigen, desinfizieren und trocknen Sie vor einer Sterili- sation alle Einzelteile gründlich. • Verwenden Sie für die Reinigung und Desinfektion aus- schließlich validierte Verfahren.
  • Page 38 – 38 – 5.4 Anschlussschlauch Maschinell reinigen und desinfizieren AUSSTATTUNG: Das Verfahren wurde in Europa validiert unter Verwendung von: ® – Alkalisches Reinigungsmittel: Dr. Weigert neodisher MediClean forte – Neutralisator: Dr. Weigert neodisher Z – Reinigungs- und Desinfektionsgerät (RDG): RDG G7836 CD (Miele) (gemäß DIN EN ISO 15883) –...
  • Page 39 – 39 – FEHLERBEHEBUNG Wenden Sie sich an den Hersteller bzw. Händler: – bei Fehlern, die in diesem Kapitel nicht aufgeführt sind – wenn das vorgeschlagene Vorgehen den Fehler nicht be- hebt Fehler Mögliche Ursache Abhilfe Aus dem Ver- Die Düse des Ver- Reinigen Sie den Vernebler.
  • Page 40 Fraktion [% < 5 µm] Aerosolanteil 13,3 22,1 29,4 [% < 2 µm] Aerosolanteil 39,0 39,8 31,2 [% > 2 µm < 5 µm] Aerosolanteil 47,7 38,1 39,5 [% > 5 µm] Aerosol Output [ml] 0,35 0,41 0,38 6) Betrieb mit PARI BOY Kompressor (Type 130). 7) MMAD = Medianer massenbezogener aerodynamischer Durchmesser 8) GSD = Geometrische Standardabweichung...
  • Page 41 – 41 – Minimaler Nominaler Maximaler Kompressorf Kompressorf Kompressorf Düsenaufsatz luss luss luss (blau) (3 l/min – (5 l/min – (6 l/min – 0,6 bar) 1,6 bar) 1,9 bar) Aerosol Outputrate 0,07 0,16 0,18 [ml/min] Restvolumen [ml] 1,16 1,16 1,10 (gravimetrisch bestimmt) Outputrate bezogen auf das Füllvolumen [%/ min] Minimaler...
  • Page 42 – 42 – Minimaler Nominaler Maximaler Kompressorf Kompressorf Kompressorf Düsenaufsatz (rot) luss luss luss (3 l/min – (5 l/min – (6 l/min – 0,6 bar) 1,6 bar) 1,9 bar) Restvolumen [ml] 0,95 1,11 0,83 (gravimetrisch bestimmt) Outputrate bezogen auf das Füllvolumen [%/ min] Minimaler Nominaler Maximaler Kompressorf Kompressorf Kompressorf...
  • Page 43 – 43 – Minimaler Nominaler Maximaler Kompressorf Kompressorf Kompressorf Düsenaufsatz luss luss luss (gelb) (3 l/min – (5 l/min – (6 l/min – 0,6 bar) 1,6 bar) 1,9 bar) Outputrate bezogen auf das Füllvolumen [%/ min] SONSTIGES Alle Produktbestandteile können über den Hausmüll entsorgt werden. Die landesspezifischen Entsorgungsregeln sind zu be- achten.
  • Page 44 ©2021 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 023D2001_de I de 2021-12-06   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
  • Page 45 Instructions for use ® PARI LC SPRINT ® PARI LC SPRINT Junior ® PARI LC SPRINT STAR ® PARI LC SPRINT BABY Model: PARI LC SPRINT (Type 023) Nebulisers for PARI lnhalation systems...
  • Page 46 PARI products and optional accessories. For this reason, these instructions for use also describe and illustrate features not present in your PARI product because they are, for instance, country-specific and/or optional. When using the systems, products and functions, the applicable country-specific regula- tions must be observed.
  • Page 47 – 3 – TABLE OF CONTENTS IMPORTANT INFORMATION.......... Intended purpose ............. Indication ................Contraindication ............... Labelling ................Safety and warning instructions ........PRODUCT DESCRIPTION ..........Components ..............Overview and designations ..........Product variants ............... Product combinations ............Description of function ............Material information ............
  • Page 48 – 4 – REPROCESSING IN PROFESSIONAL HEALTH INSTI- TUTIONS................Reprocessing cycles ............Processing limits .............. Nebuliser ................Connection tubing ............Visual inspection and storage .......... TROUBLESHOOTING ............. TECHNICAL DATA............General nebuliser data ............. Aerosol characteristics according to ISO 27427 ....FURTHER INFORMATION ..........
  • Page 49 The nebuliser must only be connected with a PARI compressor or with a central gas supply system. The PARI CENTRAL is in- tended for the connection with the central gas supply system. This PARI product can be used in a home environment, as well as in professional health institutions.
  • Page 50 – 6 – This PARI product is suitable only for patients who are able to breathe by themselves and are conscious. An application takes approximately 5 to 10 minutes (depending on the quantity of fluid), but in any case no more than 20 minutes. The frequency and duration of use is determined by profes-...
  • Page 51 Consult instructions for use Item no. Production batch number, lot number Connection tubing Nozzle insert (blue) Nozzle insert (red) Nozzle insert (yellow) Mouthpiece PARI LC SPRINT nebuliser LC interrupter Air filter for compressor types 128/130/152 Air filter for compressor type 041 Air filter for compressor types 028/085 Tubing adapter...
  • Page 52 The user must follow these in order to guarantee safe op- eration of this PARI product. This PARI product must be used only as described in these in- structions for use. The instructions for use of the compressor and accessories used and the information for use of the inhalation solution used must also be followed.
  • Page 53 – 9 – General Nebuliser aerosol characteristics differ from the information provided by the manufacturer if non-approved solutions or sus- pensions are used for nebulisation. This product is not suitable for use in an anaesthetic breathing system or a ventilator breathing system. Tracheotomised patients cannot inhale with a mouthpiece.
  • Page 54 Reporting serious incidents Serious incidents which occur in connection with this PARI product must be reported promptly to the manufacturer and/or the distributor, as well as to the competent authority. Any incident which has led or could lead directly or indirectly to death or an unexpected serious worsening of the health condi- tion of a person is to be considered serious.
  • Page 55 – 11 – PRODUCT DESCRIPTION 2.1 Components Please refer to the package for information on the supplied components. 2.2 Overview and designations (1) Nebuliser (1a) Nebuliser upper part (1b) Nozzle attachment (1c) Nebuliser lower part (1d) Interrupter (1e) Mouthpiece (1f) Connection tubing (2) Air filter for compressor...
  • Page 56 (including premature babies) and children (aged 0 to 4 years). 2.4 Product combinations The PARI nebuliser can be connected to all PARI compressors or to a central medical gas supply system via a PARI CENTRAL. The nebuliser can be used in combination with a range of PARI accessories.
  • Page 57 – 13 – 2.5 Description of function The PARI nebuliser is part of a PARI inhalation system. When compressed air is supplied, Ambient air the nebuliser generates an aero- Aerosol sol from the liquid, for example the medication with which it is filled.
  • Page 58 When the expected lifetime is reached, replace the nebuliser with a new nebuliser. For this, nebuliser replacement sets (a nebuliser with connection tubing) or PARI Year Packs (a nebuliser with connection tubing and an air filter for a com- pressor) are available.
  • Page 59 All the steps described below must be carried out properly. If the nebuliser is to be connected to a central medical gas sup- ply system via a PARI CENTRAL, the instructions for use of the PARI CENTRAL must be followed. 3.1 Preparing for treatment...
  • Page 60 – 16 – • Attach the connection tubing to the nebuliser. • Attach the LC interrupter to the nebuliser. • Insert the connection tubing in the air inlet on the side of the LC interrupter. Using the mouthpiece • Fit the mouthpiece onto the nebuliser.
  • Page 61 – 17 – Filling the nebuliser NOTE Nebuliser lid might break off If the cap is twisted in the wrong direction, it may break off. The nebuliser will then be unusable and irreparable. • Never move the lid except in the direction allowed by the hinge.
  • Page 62 – 18 – 3.2 Performing treatment All the safety instructions and warnings in these instruc- tions for use must have been read and understood before any treatment is carried out. Always hold the nebuliser upright during treatment. • If necessary, use the tubing adapter to connect the connec- tion tubing and the com- pressor.
  • Page 63 – 19 – • Take the nebuliser out of its holder on the compressor and hold it upright. • Verify that all parts are firmly connected to each other. •  DANGER! Life-threaten- ing situation from electrocu- tion if there is a device fault! Switch the compressor off im- mediately, and disconnect the power plug from the mains...
  • Page 64 – 20 – Information about the PIF-Control System: The PARI PIF-Control System in the nebuliser upper section is de- signed to help the patient learn a slow, controlled inhalation tech- nique. This improves uptake of the active agent in the lower air- ways.
  • Page 65 – 21 – Using the LC interrupter If the LC interrupter is attached, aerosol is not generated until the interrupter button is pressed. Proceed as follows to inhale and to interrupt aerosol generation when breathing out: • Press the interrupter button to generate aerosol.
  • Page 66 – 22 – REPROCESSING IN A HOME ENVIRONMENT The product components must be cleaned thoroughly immedi- ately after each application and disinfected at least once a week. The connection tubing cannot be cleaned or disinfected. Dry the connection tubing after each use [see: Care of the con- nection tube, page 26].
  • Page 67 – 23 – 4.4 Cleaning Precleaning All individual parts must be precleaned immediately after use. EQUIPMENT: – Drinking water temperature of about 15 °C PROCEDURE: • Rinse all parts used for 2 minutes in running drinking water. Manual cleaning EQUIPMENT: – Drinking water with a temperature of at least 40 °C –...
  • Page 68 – 24 – In the dishwasher The individual parts can be cleaned in a standard household dishwasher provided it is connected to a mains water supply of drinking water quality. To ensure safety when handling the cleaning agent used, fol- low the corresponding instructions for use, particularly the ac- companying safety instructions.
  • Page 69 – 25 – PROCEDURE: CAUTION Risk of infection due to moisture Moisture encourages the growth of bacteria. • Remove all parts from the pot as soon as the disinfection process is finished and allow them to dry. • Place all the individual parts in water at a rolling boil for at least 5 minutes.
  • Page 70 – 26 – CAUTION Risk of infection due to moisture Moisture encourages the growth of bacteria. • Remove all parts from the disinfector as soon as the disin- fection process is finished and allow them to dry. Regarding the performance of the disinfection, the duration of the disinfection procedure and the quantity of water required, follow the instructions for use of the disinfector you are using.
  • Page 71 – 27 – • Store all individual components in a dry, dust-free place. REPROCESSING IN PROFESSIONAL HEALTH INSTITUTIONS Dry the connection tubing after each use [see: Connection tubing, page 35]. 5.1 Reprocessing cycles Single patient use Nebuliser without – Clean immediately after every use connection tubing and –...
  • Page 72 • Replace the connection tubing or carry out mechanical cleaning and disinfection of the connection tubing [see: Connection tubing, page 35]. All components of a PARI nebuliser and the PARI accessories used can be cleaned, disinfected and sterilised according to the procedures described below.
  • Page 73 – 29 – Cleaning and disinfecting Manual cleaning EQUIPMENT The method has been validated in Europe using: – pH-neutral, enzymatic cleaner: ® Bode Bomix  plus (concentration: 0.1%) – Drinking water temperature of about 15 °C – Application time: 10 minutes PROCEDURE: CAUTION Risk of infection due to growth of bacteria Inadequate disinfection encourages the growth of bacteria and thus increases the risk of infection.
  • Page 74 – 30 – Cleaning with disinfection Cleaning and disinfection can be carried out in a single cycle using a chemical preparation process. To ensure safety when handling chemicals, follow the instruc- tions for use of the disinfectant. Mechanical EQUIPMENT: cleaning with The method has been validated in Europe using: disinfection: –...
  • Page 75 – 31 – Chemical EQUIPMENT: cleaning with The method has been validated in Europe using: disinfection: – Aldehyde-free instrument disinfectant: Bode ® Bomix  plus (concentration: 2%) Active agent basis: Quaternary ammonium compound – Drinking water at approx. 15 °C – Application time: 5 minutes PROCEDURE: •...
  • Page 76 – 32 – Chemical disinfection To ensure safety when handling chemicals, follow the instruc- tions for use of the disinfectant. EQUIPMENT: The method has been validated in Europe using: ® – Aldehyde-containing disinfectant: Bode Korsolex basic (concentration: 4%) Active agent basis: Aldehyde donor, aldehyde –...
  • Page 77 • Rinse the product thoroughly to ensure that no residues of the disinfectant remain on the PARI product. • Rinse all parts thoroughly under running drinking water at approx. 15 °C for 3 minutes.
  • Page 78 – 34 – Sterilising CAUTION Risk of infection by residual germs If there is dirt on the parts, germs capable of reproduction may remain despite the sterilisation process. As a result, there is a danger of infection. • Clean, disinfect, and dry all parts thoroughly before steril- ising.
  • Page 79 – 35 – 5.4 Connection tubing Mechanical cleaning and disinfecting EQUIPMENT: The method has been validated in Europe using: ® – Alkaline cleaning agent: Dr. Weigert neodisher MediClean forte – Neutralising agent: Dr. Weigert neodisher Z – Cleaning and disinfection device: RDG G7836 CD (Miele) (conforming to DIN EN ISO 15883) –...
  • Page 80 – 36 – TROUBLESHOOTING Contact the manufacturer or distributor: – in the event of faults that are not listed in this chapter – if the suggested procedure does not correct the fault Fault Possible cause Remedy No aerosol is The nebuliser nozzle Clean the nebuliser.
  • Page 81 31.2 [% > 2 µm < 5 µm] Aerosol fraction 47.7 38.1 39.5 [% > 5 µm] Aerosol output [ml] 0.35 0.41 0.38 Aerosol output rate 0.07 0.16 0.18 [ml/min] 6) Operation with PARI BOY compressor (Type 130). 7) MMAD = Mass Median Aerodynamic Diameter 8) GSD = Geometric Standard Deviation...
  • Page 82 – 38 – Minimum Nominal Maximum compressor compressor compressor Nozzle insert flow flow flow (blue) (3 l/min – (5 l/min – (6 l/min – 0.6 bar) 1.6 bar) 1.9 bar) Residual volume 1.16 1.16 1.10 [ml] (gravimetric) Percentage of fill volume emitted per minute [%/min] Minimum Nominal Maximum compressor...
  • Page 83 – 39 – Minimum Nominal Maximum compressor compressor compressor Nozzle insert flow flow flow (yellow) (3 l/min – (5 l/min – (6 l/min – 0.6 bar) 1.6 bar) 1.9 bar) MMAD [µm] 2.08 2.11 2.05 Respirable fraction 61.7 73.3 76.5 [% < 5 µm] Aerosol fraction 17.4 29.5 28.6 [% < 2 µm] Aerosol fraction 44.3 43.8...
  • Page 84 ©2021 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 023D2001_en I en 2021-12-06   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
  • Page 85 Notice d’utilisation ® PARI LC SPRINT ® PARI LC SPRINT Junior ® PARI LC SPRINT STAR ® PARI LC SPRINT BABY Modèle : PARI LC SPRINT (Type 023) Nébuliseur pour systèmes de nébulisation PARI...
  • Page 86 également des caractéristiques pouvant ne pas s'appliquer à votre produit PARI, dans la mesure où elles sont spécifiques à un pays et/ou optionnelles, par ex. Lors de l’utilisation des systèmes, produits et fonctions, les réglementations nationales applicables doivent être respectées.
  • Page 87 – 3 – TABLE DES MATIÈRES REMARQUES IMPORTANTES ........Destination ............... Indications ................ Contre-indications ............Étiquetage ................ Consignes de sécurité et avertissements......DESCRIPTION DU PRODUIT.......... Étendue de livraison ............Vue d’ensemble et désignations ........Variantes du produit ............Combinaisons de produits ..........Description du fonctionnement .........
  • Page 88 – 4 – CONSIGNES POUR RÉ-UTILISATION EN ÉTABLIS- SEMENT DE SANTÉ PROFESSIONNEL......Cycles de retraitement ............. Limites du retraitement ............. Nébuliseur ................ Tubulure de raccordement ..........Contrôle visuel et stockage ..........DÉPANNAGE..............CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ......Caractéristiques générales du nébuliseur ......Caractéristiques de l’aérosol selon ISO 27427 ....
  • Page 89 âges. Seules les solutions et suspensions approuvées pour la théra- pie par nébuliseur peuvent être utilisées. Le nébuliseur doit être utilisé avec un compresseur PARI ou un système d’alimentation centrale en gaz uniquement. PARI CENTRAL est spécialement conçu pour le raccordement à un système d’alimentation centrale en gaz.
  • Page 90 être effectuée par la per- sonne responsable. Ce produit PARI est adapté uniquement aux patients qui res- pirent de manière autonome et qui sont conscients. La durée d’une séance est généralement de 5 à 10 minutes, au maximum de 20 minutes (selon la quantité...
  • Page 91 Tubulure de raccordement Insert pour gicleur (bleu) Insert pour gicleur (rouge) Insert pour gicleur (jaune) Embout buccal Nébuliseur PARI LC SPRINT Interrupteur LC Filtre d’entrée d’air pour compresseur de type 128/130/152 Filtre d’entrée d’air pour compresseur de type 041 Filtre d’entrée d’air pour compresseur de type 028/085...
  • Page 92 La sécurité d'utilisation de ce produit PARI dé- pend du respect de la présente notice d'utilisation par l’uti- lisateur. Utilisez uniquement ce produit PARI de la manière décrite dans la présente notice d’utilisation. Les notices d’utilisation du compresseur et des accessoires uti- lisés, ainsi que la notice d’utilisation de la solution à...
  • Page 93 – 9 – Généralités En cas d'utilisation de solutions ou suspensions non autorisées pour la nébulisation, les caractéristiques de l’aérosol du nébuli- seur peuvent différer des indications du fabricant. Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé dans un système d’anesthésie par inhalation ou dans le système respiratoire d'un respirateur artificiel.
  • Page 94 Rapport de matériovigilance Les incidents graves qui surviennent en lien avec ce pro- duit PARI doivent être immédiatement signalés au fabricant ou au distributeur et à l'autorité compétente. Un incident est grave s’il a entraîné ou peut entraîner, directe- ment ou indirectement, la mort ou une détérioration grave et...
  • Page 95 – 11 – DESCRIPTION DU PRODUIT 2.1 Étendue de livraison L'étendue de livraison est indiquée sur l’emballage. 2.2 Vue d’ensemble et désignations (1) Nébuliseur (1a) Partie supérieure du nébuliseur (1b) Insert pour gicleur (1c) Cuve du nébuliseur (1d) Interrupteur (1e) Embout buccal (1f) Tubulure de raccordement (2) Filtre d’entrée d’air pour compresseur...
  • Page 96 (y compris les prématurés) et des jeunes enfants (0 à 4 ans). 2.4 Combinaisons de produits Le nébuliseur PARI peut être raccordé avec tous les compres- seurs PARI ou avec un système d’alimentation centrale en gaz grâce à PARI CENTRAL.
  • Page 97 – 13 – 2.5 Description du fonctionnement Le nébuliseur PARI fait partie d’un système d'inhalation PARI. Lors de l’alimentation en air com- Air ambiant primé, le nébuliseur génère des Aérosol aérosols à partir du liquide char- gé, par exemple le médicament.
  • Page 98 – 14 – 2.6 Information sur les matériaux Les éléments du produit sont fabriqués dans les matériaux sui- vants : Élément du Matériau produit Partie supérieure du Polypropylène, élastomère thermosensible nébuliseur Insert pour gicleur Polypropylène Cuve du nébuliseur Polypropylène, élastomère thermosensible Interrupteur LC Polypropylène Embout buccal...
  • Page 99 Une fois la durée d’utilisation prévue atteinte, le nébuliseur doit être remplacé par un nouvel appareil. À cette fin, des kits de rachat de nébuliseur (nébuliseur avec tubulure de raccorde- ment) ou PARI Year Packs (nébuliseur avec tubulure de rac- cordement et filtre d'entrée d'air pour un compresseur) sont disponibles.
  • Page 100 Toutes les étapes décrites ci-dessous doivent être effectuées correctement. Si le nébuliseur doit être raccordé à un système d’alimentation centrale en gaz via PARI CENTRAL, il convient de respecter la notice d’utilisation du PARI CENTRAL. 3.1 Préparation de la thérapie Assemblage du nébuliseur ATTENTION Risque d’altération de l’efficacité...
  • Page 101 – 17 – • Fixez la tubulure de raccorde- ment au nébuliseur. Autre possibilité : • Fixez l’interrupteur LC au né- buliseur. • Insérez la tubulure de raccor- dement dans l’entrée d’air laté- rale de l’interrupteur LC. Utilisation de l’embout buccal • Placez l’embout buccal sur le nébuliseur.
  • Page 102 – 18 – Utilisation d’accessoires Vous trouverez les informations relatives au montage des ac- cessoires dans la notice d’utilisation de l’accessoire correspon- dant. Remplissage du nébuliseur REMARQUE Le couvercle du nébuliseur est susceptible de se casser Si le couvercle est déplacé dans la mauvaise direction, il risque de se casser.
  • Page 103 – 19 – Si plusieurs solutions pour nébulisation doivent être utilisées successivement : • Rincez le nébuliseur à l’eau potable entre chaque séance. • Secouez le nébuliseur pour éliminer l’excès d’eau. • Remplissez le nébuliseur avec la solution à inhaler suivante, comme indiqué.
  • Page 104 – 20 – • Retirez le nébuliseur du sup- port du compresseur et main- tenez-le à la verticale. • Assurez-vous que toutes les pièces sont bien raccordées. •  DANGER ! Danger de mort par électrocution en cas de défaut de l’appareil ! Arrê- tez immédiatement le com- presseur et débranchez le bloc d’alimentation secteur de la...
  • Page 105 – 21 – Informations relatives au système de contrôle du débit inspiratoire maximum (PIF) : Le système PARI de contrôle du débit inspiratoire maximum situé dans la partie supérieure du né- buliseur est utilisé pour apprendre à inhaler lentement et de manière contrôlée.
  • Page 106 – 22 – Inhalation avec embout buccal • Installez-vous confortablement, tenez-vous bien droit. • Maintenez l’embout buccal entre les dents et serrez les lèvres autour de celui-ci. • Inspirez, si possible, lentement et profondément par l’em- bout buccal, puis expirez de manière détendue. •...
  • Page 107 – 23 – Si vous souhaitez une nébulisation permanente et que l’inter- rupteur LC est monté : • Tournez la touche de l’interrup- teur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Æ L’aérosol est produit en perma- nence (nébulisation perma- nente).
  • Page 108 – 24 – CONSIGNES POUR RÉ-UTILISATION DANS UN ENVIRONNEMENT DOMESTIQUE Les éléments du produit doivent être nettoyés soigneusement immédiatement après chaque séance et désinfectés au mini- mum une fois par semaine. La tubulure de raccordement ne peut être ni nettoyée ni désin- fectée.
  • Page 109 – 25 – 4.4 Nettoyage Pré-nettoyage Toutes les pièces doivent être pré-nettoyées immédiatement après utilisation. ÉQUIPEMENT : – Eau potable à une température d’env. 15 °C RÉALISATION : • Rincez toutes les pièces utilisées sous un filet d’eau potable pendant 2 minutes. Nettoyage manuel ÉQUIPEMENT : –...
  • Page 110 – 26 – RINÇAGE : • Rincez soigneusement toutes les pièces sous un filet d’eau potable à 15 °C, pendant 3 minutes. SÉCHAGE : • Secouez toutes les pièces pour éliminer l’eau. • Placez toutes les pièces sur un support sec, propre et ab- sorbant et laissez-les sécher complètement.
  • Page 111 – 27 – 4.5 Désinfection Désinfectez toutes les pièces juste après le nettoyage. Seules les pièces nettoyées peuvent être désinfectées efficacement. Les procédures de désinfection validées sont décrites ci-des- sous. Dans l’eau bouillante ÉQUIPEMENT : – Récipient de cuisson propre – Eau potable RÉALISATION : ATTENTION Risque d’infection en raison de l’humidité...
  • Page 112 – 28 – Avec un désinfecteur thermique commercial pour biberons (pas de micro-ondes) ÉQUIPEMENT : – Désinfecteur thermique pour une durée d’au moins 6 mi- nutes RÉALISATION : ATTENTION risque d’infection en cas de désinfection insuffisante Une désinfection insuffisante favorise la multiplication des germes et augmente ainsi le risque d’infections.
  • Page 113 – 29 – 4.6 Entretien de la tubulure de raccordement Séchez la tubulure de raccordement après chaque inhalation : • Branchez la tubulure de raccordement au compresseur. • Mettez votre compresseur en marche. • Faites tourner le compresseur jusqu’à ce que l’humidité soit éliminée de la tubulure.
  • Page 114 – 30 – CONSIGNES POUR RÉ-UTILISATION EN ÉTABLISSEMENT DE SANTÉ PROFESSIONNEL Séchez la tubulure de raccordement après chaque utilisation [voir : Tubulure de raccordement, page 37]. 5.1 Cycles de retraitement Sans changement de patient Nébuliseur sans – Nettoyage immédiatement après tubulure de chaque utilisation raccordement ni –...
  • Page 115 [voir : Tubulure de raccordement, page 37]. Tous les composants d’un nébuliseur PARI et des acces- soires PARI utilisés peuvent être nettoyés, désinfectés et stéri- lisés selon la procédure qui suit. La tubulure de raccordement et l’élastique du masque doivent être traités séparément.
  • Page 116 – 32 – Nettoyage et désinfection Nettoyage manuel ÉQUIPEMENT La procédure a été validée en Europe avec les produits sui- vants : – Nettoyant enzymatique au pH neutre : ® Bode Bomix  plus (concentration : 0,1 %) – Eau potable à une température d’env. 15 °C –...
  • Page 117 – 33 – SÉCHAGE : • Secouez toutes les pièces pour éliminer l’eau. • Placez toutes les pièces sur un support sec, propre et ab- sorbant et laissez-les sécher complètement. Nettoyage avec désinfection Le nettoyage et la désinfection peuvent être réalisés en une seule opération au travers d’un retraitement chimique.
  • Page 118 – 34 – Nettoyage ÉQUIPEMENT : chimique avec La procédure a été validée en Europe avec les désinfection : produits suivants : – Désinfectant pour instruments sans aldé- ® hyde : Bode Bomix  plus (concentration : 2 %) Base du principe actif : composé d’ammonium quaternaire –...
  • Page 119 – 35 – Désinfection chimique Pour un maniement sûr du produit chimique, respectez la no- tice d’utilisation du désinfectant. ÉQUIPEMENT : La procédure a été validée en Europe avec les produits sui- vants : ® – Désinfectant à base d’aldéhydes : Bode Korsolex basic (concentration : 4 %) Base du principe actif : Séparateur d’aldéhydes, aldéhyde...
  • Page 120 • Rincez le produit soigneusement, afin d’éliminer les rési- dus de désinfectant sur le produit PARI. • Rincez soigneusement toutes les pièces sous un filet d’eau potable à environ 15 °C, pendant 3 minutes.
  • Page 121 – 37 – – Stérilisateur à la vapeur avec pré-vide fractionné selon la norme NF EN 285 ou NF EN 13060 – Système de barrière stérile conforme à la norme NF EN ISO 11607-1 – Température : 132 °C/134 °C – Durée : 3 minutes min. RÉALISATION : • Emballez toutes les pièces dans un système de barrière sté- rile conforme à...
  • Page 122 – 38 – RÉALISATION Programme Vario TD ou programmes valides comparables SÉCHAGE Séchez la tubulure de raccordement comme indiqué au para- graphe correspondant. Séchage • Raccordez la tubulure de raccordement à une source d’air comprimé (compresseur ou alimentation centrale en gaz). •...
  • Page 123 – 39 – DÉPANNAGE Adressez-vous au fabricant ou au distributeur : – en cas de pannes non spécifiées dans le présent chapitre – lorsque la procédure proposée n’élimine pas la panne Panne Cause possible Action corrective Aucun aéro- Le gicleur du nébuli- Nettoyez le nébuliseur.
  • Page 124 61,9 60,5 (parvenant dans les poumons) [% < 5 µm] Proportion 13,3 22,1 29,4 d'aérosol [% < 2 µm] Proportion 39,0 39,8 31,2 d'aérosol [% > 2 µm < 5 µm] 6) Utilisation avec le compresseur PARI BOY (type 130). 7) MMAD = diamètre aérodynamique massique médian 8) GSD = écart type géométrique...
  • Page 125 – 41 – Débit Débit Débit minimal du nominal du maximal du Insert pour gicleur compresseur compresseur compresseur (bleu) (3 l/min – (5,1 l/min – (6 l/min – 0,6 bar) 1,6 bar) 1,9 bar) Proportion 47,7 38,1 39,5 d'aérosol [% > 5 µm] Émission d’aérosol 0,35 0,41 0,38 [ml] Débit d’aérosol [ml/ 0,07 0,16...
  • Page 126 – 42 – Débit Débit Débit minimal du nominal du maximal du Insert pour gicleur compresseur compresseur compresseur (rouge) (3 l/min – (5,1 l/min – (6 l/min – 0,6 bar) 1,6 bar) 1,9 bar) Proportion 47,6 49,3 46,0 d'aérosol [% > 2 µm < 5 µm] Proportion 26,0 20,4 19,4 d'aérosol [% > 5 µm] Émission d’aérosol 0,45...
  • Page 127 – 43 – Débit Débit Débit minimal du nominal du maximal du Insert pour gicleur compresseur compresseur compresseur (jaune) (3 l/min – (5,1 l/min – (6 l/min – 0,6 bar) 1,6 bar) 1,9 bar) Proportion 17,4 29,5 28,6 d'aérosol [% < 2 µm] Proportion 44,3 43,8 47,9 d'aérosol [% > 2 µm < 5 µm] Proportion 38,3 26,7...
  • Page 128 ©2021 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 023D2001_fr I fr 2021-12-06   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
  • Page 129 Istruzioni per l'uso ® PARI LC SPRINT ® PARI LC SPRINT Junior ® PARI LC SPRINT STAR ® PARI LC SPRINT BABY Model: PARI LC SPRINT (Type 023) Nebulizzatore per sistemi di inalazione PARI...
  • Page 130 Immagini simili. Disclaimer Le presenti istruzioni per l’uso descrivono i componenti dei pro- dotti PARI e degli accessori opzionali. Pertanto le presenti istruzioni per l’uso contengono anche la descrizione e l’illustra- zione di caratteristiche non presenti nel prodotto PARI acqui- stato, ad esempio perché...
  • Page 131 – 3 – INDICE AVVISI IMPORTANTI ............Finalità del prodotto ............Indicazioni ................ Controindicazioni .............. Contrassegno ..............Avvertenze e indicazioni di sicurezza....... DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ........Entità della fornitura ............Panoramica delle denominazioni ........Varianti del prodotto ............Combinazioni di prodotti ........... Descrizione del funzionamento ........
  • Page 132 – 4 – PREPARAZIONE IGIENICA IN AMBIENTI SANITARI PROFESSIONALI ............Cicli di preparazione igienica..........Limiti della preparazione igienica ........Nebulizzatore ..............Tubo di collegamento ............Controllo visivo e conservazione ........RISOLUZIONE DEGLI ERRORI ........DATI TECNICI..............Dati generali sul nebulizzatore ......... Caratteristiche dell'aerosol secondo la norma ISO 27427 ALTRO ................
  • Page 133 Il nebulizzatore, insieme a un compressore PARI o al PARI CENTRAL e ad alcuni accessori PARI, costituisce un sistema di inalazione. Il nebulizzatore è progettato per la terapia di pazienti di ogni fa- scia di età.
  • Page 134 Se il paziente non è in grado di usare autonomamente questo prodotto in sicurezza, la terapia deve essere eseguita dalla persona responsabile. Questo prodotto PARI è idoneo solo per pazienti in grado di re- spirare autonomamente e coscienti. Una sessione di inalazione dura circa 5-10 minuti e non può...
  • Page 135 Numero articolo Numero di lotto, partita Tubo di collegamento Supporto dell'ugello (blu) Supporto dell'ugello (rosso) Supporto dell'ugello (giallo) Boccaglio Nebulizzatore PARI LC SPRINT Interruttore LC Filtro dell'aria per compressore tipo 128/130/152 Filtro dell'aria per compressore tipo 041 Filtro dell'aria per compressore tipo 028/085 Adattatore per flessibile...
  • Page 136 Le presenti istruzioni per l'uso contengono importanti in- formazioni, indicazioni per la sicurezza e misure precau- zionali. Un utilizzo sicuro di questo prodotto PARI è possi- bile solo se l'utente rispetta tali avvertenze. Utilizzare questo prodotto PARI solo come descritto nelle pre- senti istruzioni per l'uso.
  • Page 137 – 9 – Informazioni generali Se vengono utilizzate soluzioni o sospensioni non approvate per la nebulizzazione, ile caratteristiche dell'aerosol del nebu- lizzatore possono differire dalle indicazioni del produttore. Questo prodotto non è adatto per essere utilizzato in un siste- ma di respirazione-anestesia o in un sistema di respirazione artificiale.
  • Page 138 Comunicazione di eventi gravi Eventi gravi che si verificano in relazione a questo prodot- to PARI devono essere immediatamente comunicati al produt- tore oppure al distributore e all'autorità competente. Un evento è considerato grave se causa o può causare, diret- tamente o indirettamente, la morte o un imprevisto e grave peggioramento dello stato di salute di una persona.
  • Page 139 – 11 – DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 2.1 Entità della fornitura L’entità della fornitura è riportata sulla confezione. 2.2 Panoramica delle denominazioni (1) Nebulizzatore (1a) Parte superiore del nebulizzatore (1b) Supporto dell'ugello (1c) Parte inferiore del nebulizzatore (1d) Interruttore (1e) Boccaglio (1f) Tubo di collegamento (2) Filtro dell'aria per compressore...
  • Page 140 (anche prematuri) e bambini (da 0 a 4 anni). 2.4 Combinazioni di prodotti Il nebulizzatore PARI può essere collegato a tutti i compressori PARI oppure tramite un PARI CENTRAL con impianto di ero- gazione centralizzata del gas.
  • Page 141 – 13 – 2.5 Descrizione del funzionamento Il nebulizzatore PARI è parte di un sistema di inalazione PARI. Mediante l'alimentazione di aria Aria dell'ambiente compressa il nebulizzatore gene- Aerosol ra un aerosol dal liquido inserito al suo interno, ad esempio un far- maco.
  • Page 142 – 14 – 2.6 Informazioni sui materiali I singoli componenti del prodotto sono realizzati nei seguenti materiali: Componente del Materiale prodotto Parte superiore del Polipropilene, elastomero termoplastico nebulizzatore Supporto dell'ugello Polipropilene Parte inferiore del Polipropilene, elastomero termoplastico nebulizzatore Interruttore LC Polipropilene Boccaglio (con Polipropilene, elastomero termoplastico valvola di...
  • Page 143 Quando la durata utile prevista è raggiunta sostituire il nebuliz- zatore con uno nuovo. A tal fine sono disponibili appositi set di ricambi nebulizzatore (nebulizzatore incl. flessibile di collega- mento) o PARI Year Pack (nebulizzatore incl. flessibile di colle- gamento e filtro dell'aria per un compressore).
  • Page 144 – 16 – UTILIZZO Eseguire regolarmente tutte le fasi descritte di seguito. Se il nebulizzatore deve essere collegato tramite un PARI CENTRAL con impianto di erogazione centralizzata del gas, si devono osservare le istruzioni per l'uso del PARI CENTRAL. 3.1 Preparazione della terapia...
  • Page 145 – 17 – • Inserire il tubo di collegamento nel nebulizzatore. Alternativa: • Inserire l'interruttore LC nel ne- bulizzatore. • Inserire il tubo di collegamento nell'ingresso laterale dell'aria sull'interruttore LC. Utilizzo del boccaglio • Inserire il boccaglio nel nebu- lizzatore. Utilizzo di accessori Informazioni sul montaggio degli accessori sono disponibili nel- le istruzioni per l'uso del relativo accessorio.
  • Page 146 – 18 – Riempimento del nebulizzatore NOTA Il coperchio del nebulizzatore potrebbe rompersi Se il coperchio viene aperto nella direzione errata, si può rompere. In tal caso il nebulizzatore sarà irreparabilmente inutilizzabile. • Aprire e chiudere il coperchio solo nella direzione imposta dalla cerniera.
  • Page 147 – 19 – 3.2 Esecuzione della terapia Prima di eseguire una terapia, è necessario aver letto e compreso tutte le avvertenze e le indicazioni di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l'uso. Durante la terapia tenere il nebulizzatore sempre in posizio- ne verticale.
  • Page 148 – 20 – • Estrarre il nebulizzatore dal so- stegno sul compressore e te- nerlo in posizione verticale. • Assicurarsi che tutti i compo- nenti siano fissati saldamente tra loro. •  PERICOLO! Pericolo di morte da folgorazione in ca- so di guasto dell'apparec- chio! Se si sospetta un guasto (ad es.
  • Page 149 – 21 – Informazioni su PIF-Control System: La tecnologia PIF-Control System di PARI nella parte superiore del nebulizzatore consente di impara- re a eseguire un'inalazione lenta e controllata. In tal modo viene migliorato l'afflusso di principio at- tivo nelle vie respiratorie inferiori. Quando si inspira troppo veloce-...
  • Page 150 – 22 – • Premere il pulsante di interru- zione per generare aerosol. Informazione: se non è possi- bile premerlo, il pulsante è bloccato e l'interruttore LC è impostato sulla nebulizzazione continua. In tal caso rilasciare il pulsante di interruzione ruo- tandolo in senso antiorario fino alla posizione di arresto.
  • Page 151 – 23 – PREPARAZIONE IGIENICA IN AMBIENTI DOMESTICI È necessario pulire a fondo i componenti del prodotto subito dopo ogni utilizzo e disinfettarli almeno una volta alla settima- Non è possibile né pulire né disinfettare il flessibile di collega- mento. Asciugare il flessibile di collegamento dopo ogni utilizzo [vede- re: Cura del tubo di collegamento, a pagina 28].
  • Page 152 – 24 – 4.4 Pulizia Prima pulizia Tutti i componenti devono essere sottoposti ad una prima puli- zia subito dopo l’impiego. STRUMENTI: – Acqua potabile alla temperatura di circa 15 °C ESECUZIONE: • Risciacquare tutti i componenti utilizzati sotto l’acqua potabi- le corrente per 2 minuti. Pulizia manuale STRUMENTI: –...
  • Page 153 – 25 – ASCIUGATURA: • Scuotere tutti i componenti per rimuovere l'acqua in ecces- • Posizionare tutti i singoli componenti su una superficie asciutta, pulita e assorbente, quindi lasciarli asciugare com- pletamente. In lavastoviglie I componenti possono essere lavati in una lavastoviglie per uso domestico, purché...
  • Page 154 – 26 – 4.5 Disinfezione Disinfettare tutti i componenti subito dopo la pulizia. È possibile disinfettare in modo efficace solo componenti lavati. Di seguito vengono descritte le procedure di disinfezione con- validate. In acqua bollente STRUMENTI: – Pentola pulita – Acqua potabile ESECUZIONE: ATTENZIONE Pericolo di infezione causato da umidità...
  • Page 155 – 27 – Con un apparecchio per la disinfezione termica dei biberon disponibile in commercio (senza microonde) STRUMENTI: – Apparecchio per disinfezione termica azionato per almeno 6 minuti ESECUZIONE: ATTENZIONE Pericolo di infezione causata da una disinfezione insuffi- ciente Una disinfezione non sufficiente favorisce la proliferazione di germi e batteri e aumenta in tal modo il rischio di infezioni.
  • Page 156 – 28 – ASCIUGATURA: • Al termine della procedura di disinfezione posizionare tutti i componenti su una superficie asciutta, pulita e assorbente e lasciarli asciugare completamente. Oppure lasciare tutti i componenti in un apparecchio per disinfezione termica chiu- so per max. 24 ore fino all’utilizzo successivo. 4.6 Cura del tubo di collegamento Asciugare il tubo di collegamento dopo ogni inalazione: •...
  • Page 157 – 29 – PREPARAZIONE IGIENICA IN AMBIENTI SANITARI PROFESSIONALI Asciugare il flessibile di collegamento dopo ogni utilizzo [vede- re: Tubo di collegamento, a pagina 38]. 5.1 Cicli di preparazione igienica Senza cambio di paziente Nebulizzatore senza – Pulizia subito dopo ogni utilizzo tubo di collegamento –...
  • Page 158 [vedere: Tubo di collegamento, a pagina 38]. È possibile pulire, disinfettare e sterilizzare tutti i componenti del nebulizzatore PARI e degli accessori PARI utilizzati secon- do le procedure descritte di seguito. Il tubo di collegamento e l’elastico della maschera devono es- sere trattati a parte.
  • Page 159 – 31 – Pulizia e disinfezione Pulizia manuale STRUMENTI La procedura è stata convalidata in Europa con l'utilizzo di: – Detergente enzimatico a pH neutro: ® Bode Bomix  plus (concentrazione: 0,1 %) – Acqua potabile alla temperatura di circa 15 °C – Tempo di azione: 10 minuti ESECUZIONE: ATTENZIONE Rischio di infezione causato da proliferazione di germi e...
  • Page 160 – 32 – RISCIACQUO: • Risciacquare accuratamente tutti i componenti sotto l’acqua potabile corrente ad una temperatura di circa 15 °C per 3 minuti. ASCIUGATURA: • Scuotere tutti i componenti per rimuovere l'acqua in ecces- • Posizionare tutti i singoli componenti su una superficie asciutta, pulita e assorbente, quindi lasciarli asciugare com- pletamente.
  • Page 161 – 33 – Pulizia con disinfezione Effettuando la preparazione igienica con un prodotto chimico, è possibile eseguire un'unica procedura di pulizia e disinfezione. Per un utilizzo sicuro del prodotto chimico osservare le istruzio- ni per l'uso del prodotto di disinfezione. Pulizia STRUMENTI: meccanica...
  • Page 162 – 34 – Pulizia STRUMENTI: chimica con La procedura è stata convalidata in Europa con disinfezione: l'utilizzo di: – Prodotto di disinfezione per strumenti privo di ® aldeidi: Bode Bomix  plus (concentrazione: 2 %) Base del principio attivo: composto di ammo- nio quaternario –...
  • Page 163 – 35 – Disinfezione chimica Per un utilizzo sicuro del prodotto chimico osservare le istruzio- ni per l'uso del prodotto di disinfezione. STRUMENTI: La procedura è stata convalidata in Europa con l'utilizzo di: ® – Prodotto di disinfezione a base di aldeidi: Bode Korsolex basic (concentrazione: 4 %) Base del principio attivo: separatore di aldeidi, aldeide –...
  • Page 164 • Risciacquare a fondo il prodotto di modo che non riman- gano residui di prodotto di disinfezione sul prodotto PARI. • Risciacquare a fondo tutti i componenti per 3 minuti sotto l’acqua potabile corrente ad una temperatura di circa 15 °C.
  • Page 165 – 37 – STRUMENTI: La procedura è stata convalidata in Europa con l'utilizzo di: – Sterilizzatore a vapore con prevuoto frazionato, conforme alla norma DIN EN 285 oppure DIN EN 13060 – Sistema di barriera sterile conforme alla norma DIN EN 11607-1 – Temperatura: 132 °C/134 °C – Tempo di mantenimento: min. 3 minuti ESECUZIONE: •...
  • Page 166 – 38 – 5.4 Tubo di collegamento Pulizia e disinfezione meccaniche STRUMENTI: La procedura è stata convalidata in Europa con l'utilizzo di: ® – Detergente alcalino: Dr. Weigert neodisher MediClean forte – Neutralizzatore: Dr. Weigert neodisher Z – Apparecchio per pulizia e disinfezione (RDG): RDG G7836 CD (Miele) (a norma DIN EN ISO 15883) –...
  • Page 167 – 39 – RISOLUZIONE DEGLI ERRORI Rivolgersi al produttore o al distributore in presenza dei se- guenti problemi: – errori non considerati nel presente capitolo; – mancata risoluzione dell'errore con la procedura consigliata. Errore Possibile causa Soluzione Dal nebuliz- L'ugello del nebuliz- Pulire il nebulizzatore.
  • Page 168 13,3 22,1 29,4 aerosol [% < 2 µm] Percentuale di 39,0 39,8 31,2 aerosol [% > 2 µm < 5 µm] Percentuale di 47,7 38,1 39,5 aerosol [% > 5 µm] 6) Utilizzo con compressore PARI BOY (Tipo 130). 7) MMAD = Diametro aerodinamico mediano di massa 8) GSD = Deviazione standard geometrica...
  • Page 169 – 41 – Flusso Flusso Flusso minimo del nominale del massimo del Supporto compressore compressore compressore dell'ugello (blu) (3 l/min – (5 l/min – (6 l/min – 0,6 bar) 1,6 bar) 1,9 bar) Generazione di 0,35 0,41 0,38 aerosol [ml] Velocità di 0,07 0,16 0,18 erogazione dell'aerosol [ml/min] Volume del residuo 1,16...
  • Page 170 – 42 – Flusso Flusso Flusso minimo del nominale del massimo del Supporto compressore compressore compressore dell'ugello (rosso) (3 l/min – (5 l/min – (6 l/min – 0,6 bar) 1,6 bar) 1,9 bar) Percentuale di 26,0 20,4 19,4 aerosol [% > 5 µm] Generazione di 0,45 0,35 0,47 aerosol [ml] Velocità...
  • Page 171 – 43 – Flusso Flusso Flusso minimo del nominale del massimo del Supporto compressore compressore compressore dell'ugello (giallo) (3 l/min – (5 l/min – (6 l/min – 0,6 bar) 1,6 bar) 1,9 bar) Percentuale di 44,3 43,8 47,9 aerosol [% > 2 µm < 5 µm] Percentuale di 38,3 26,7 23,5 aerosol [% > 5 µm] Generazione di 0,39...
  • Page 172 ©2021 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 023D2001_it I it 2021-12-06   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
  • Page 173 Manual de instruções ® PARI LC SPRINT ® PARI LC SPRINT Junior ® PARI LC SPRINT STAR ® PARI LC SPRINT BABY Model: PARI LC SPRINT (Type 023) Nebulizador para sistemas de inalação PARI...
  • Page 174 PARI, por exemplo, porque são específicas do país e/ ou opcionais. Ao usar sistemas, produtos e funções, as regulamentações nacionais aplicáveis devem ser observadas.
  • Page 175 – 3 – ÍNDICE INDICAÇÕES IMPORTANTES........Indicações de uso ............Indicação ................Contraindicação ............... Marcação................Informações de segurança e advertências ...... DESCRIÇÃO DO PRODUTO........... Material fornecido ............. Vista geral e designações ..........Variantes do produto ............Combinações do produto ..........Descrição do funcionamento ..........
  • Page 176 – 4 – PREPARATIVOS DE HIGIENE EM INSTALAÇÕES DE SAÚDE ................Ciclos de preparativos de higiene ........Limites dos preparativos de higiene ......... Nebulizador ..............Mangueira de ligação ............Controlo visual e armazenamento........SOLUÇÃO DE PROBLEMAS.......... DADOS TÉCNICOS ............Dados gerais do nebulizador..........Características do aerossol de acordo com a norma ISO 27427 ................
  • Page 177 Apenas podem ser utilizadas soluções e suspensões autorizadas para a terapia de nebulizador. O nebulizador só pode ser ligado a um compressor PARI ou a um sistema de fornecimento de gás central. O PARI CENTRAL destina-se a ser ligado a um sistema de fornecimento de gás central.
  • Page 178 Se o próprio paciente não for capaz de utilizar este produto em segurança, a terapia tem de ser realizada pela pessoa responsável. Este produto PARI destina-se apenas a pacientes que respirem sozinhos e estejam conscientes. A duração de uma utilização é de aprox. 5 a 10 minutos, no máximo de 20 minutos (dependendo da quantidade de...
  • Page 179 Mangueira de ligação Adaptador para o bico (azul) Adaptador para o bico (vermelho) Adaptador para o bico (amarelo) Bocal Nebulizador PARI LC SPRINT Dispositivo interruptor LC Filtro de ar para compressor tipo 128/130/152 Filtro de ar para compressor tipo 041 Filtro de ar para compressor tipo 028/085...
  • Page 180 1.5 Informações de segurança e advertências O presente manual de instruções contém informações importantes, informações de segurança e medidas de prevenção. O produto PARI apenas pode ser usado com segurança se for respeitado o manual de instruções. Utilize este produto PARI apenas conforme descrito no presente manual de instruções.
  • Page 181 – 9 – Generalidades Se para a nebulização forem utilizadas soluções ou suspensões não permitidas, as características do aerossol do nebulizador podem divergir dos dados do fabricante. Este produto não é adequado para uma utilização num sistema respiratório anestésico ou num sistema respiratório de um ventilador.
  • Page 182 – Não guarde os componentes do produto em ambiente húmido ou juntamente com objetos húmidos. Notificação de ocorrências graves As ocorrências graves, que envolvam este produto PARI, têm de ser imediatamente comunicadas ao fabricante ou fornecedor e às autoridades competentes.
  • Page 183 – 11 – DESCRIÇÃO DO PRODUTO 2.1 Material fornecido Pode consultar o material fornecido na embalagem. 2.2 Vista geral e designações (1) Nebulizador (1a) Parte superior do nebulizador (1b) Adaptador para o bico (1c) Parte inferior do nebulizador (1d) Dispositivo interruptor (1e) Bocal (1f) Mangueira de ligação (2) Filtro de ar para o compressor...
  • Page 184 (incluindo prematuros) e crianças (dos 0 aos 4 anos). 2.4 Combinações do produto O nebulizador PARI pode ser ligado a todos os compressores PARI ou a um PARI CENTRAL com um sistema de fornecimento de gás central. O nebulizador pode ser utilizado com diversos...
  • Page 185 – 13 – 2.5 Descrição do funcionamento O nebulizador PARI faz parte de um sistema de inalação PARI. Em caso de alimentação de ar Ar ambiente comprimido, o nebulizador gera Aerossol aerossol a partir do líquido colocado, p. ex., do medicamento. Este aerossol é...
  • Page 186 – 14 – 2.6 Informação sobre os materiais Os diferentes componentes do produto são compostos pelos seguintes materiais: Componente do Material produto Parte superior do Polipropileno, elastómero termoplástico nebulizador Adaptador para o Polipropileno bico Parte inferior do Polipropileno, elastómero termoplástico nebulizador Dispositivo Polipropileno...
  • Page 187 Se a vida útil prevista for alcançada, substitua o nebulizador por um novo. Neste caso, estão disponíveis conjuntos de aquisição suplementar de nebulizadores (nebulizador com mangueira de ligação) ou PARI Year Packs (nebulizador com mangueira de ligação e filtro de ar para um compressor).
  • Page 188 Todos os passos descritos a seguir devem ser corretamente realizados. Se o nebulizador for ligado a um sistema de fornecimento de gás central através de um PARI CENTRAL, o manual de instruções do PARI CENTRAL tem de ser respeitado. 3.1 Preparar a terapia...
  • Page 189 – 17 – • Encaixe a mangueira de ligação no nebulizador. Alternativamente: • Encaixe o dispositivo interruptor LC no nebulizador. • Encaixe a mangueira de ligação na entrada de ar lateral no dispositivo interruptor LC. Utilizar o bocal • Encaixe o bocal no nebulizador.
  • Page 190 – 18 – Utilizar acessórios As informações referentes à montagem de acessórios encontram-se no manual de instruções dos respetivos acessórios Encher o nebulizador NOTA A tampa do nebulizador pode partir-se A tampa pode partir-se, caso seja rodada na direção errada. O nebulizador não poderá...
  • Page 191 – 19 – Para utilizar consecutivamente várias soluções para inalação: • Enxague o nebulizador entre cada utilização com água potável. • Elimine a água excedente do nebulizador. • Encha o nebulizador como descrito com a seguinte solução para inalação. 3.2 Realizar a terapia Antes de realizar uma terapia, têm de ser lidas e compreendidas todas as informações de segurança e advertências contidas neste manual de instruções.
  • Page 192 – 20 – • Retire o nebulizador do suporte no compressor e mantenha-o na vertical. • Certifique-se de que todas as peças estão bem ligadas umas às outras. •  PERIGO! Perigo de morte devido a choque elétrico em caso de danos no aparelho! Caso haja uma suspeita de danos, desligue imediatamente o compressor e retire a ficha...
  • Page 193 – 21 – Informação sobre o PIF-Control System: O PARI PIF-Control System na parte superior do nebulizador serve para aprender a inalar de forma lenta e controlada. Assim é melhorada a absorção da substância nas vias respiratórias inferiores. Uma inspiração demasiado rápida reduz a ventilação e tal gera uma resistência mais...
  • Page 194 – 22 – • Prima o botão de interrupção para gerar aerossol. Informação: Caso não seja possível premir o botão, o mesmo está bloqueado e o dispositivo interruptor LC está ajustado para nebulização contínua. Neste caso, desbloqueie o botão de interrupção, rodando-o até...
  • Page 195 – 23 – PREPARATIVOS DE HIGIENE EM AMBIENTE DOMÉSTICO Os componentes do produto têm de ser limpos de forma minuciosa imediatamente após cada utilização e desinfetados, pelo menos, uma vez por semana. A mangueira de ligação não pode ser limpa ou desinfetada. Seque a mangueira de ligação após cada utilização [ver: Tratar a mangueira de ligação, página 28].
  • Page 196 – 24 – 4.4 Limpeza Pré-limpeza Todos os componentes devem ser pré-limpos imediatamente após a utilização. EQUIPAMENTO: – Água potável com uma temperatura de aprox. 15 °C EXECUÇÃO: • Enxague todos os componentes utilizados durante 2 minutos em água potável corrente. Limpeza manual EQUIPAMENTO: –...
  • Page 197 – 25 – SECAR: • Sacuda os componentes, de forma a eliminar a água de todos os componentes individuais. • Coloque todos os componentes individuais sobre uma superfície seca, limpa e absorvente e deixe-os secar completamente. Na máquina de lavar louça Os componentes podem ser lavados numa máquina de lavar louça comum, desde que esteja ligada a água da torneira com qualidade de água potável.
  • Page 198 – 26 – 4.5 Desinfetar Desinfete todos os componentes após a limpeza. Apenas componentes limpos podem ser desinfetados eficazmente. A seguir são descritos os processos de desinfeção validados. Em água fervente EQUIPAMENTO: – Tacho limpo – Água potável EXECUÇÃO: CUIDADO Risco de infeção devido a humidade A humidade favorece a proliferação de germes.
  • Page 199 – 27 – EXECUÇÃO: CUIDADO Risco de infeção devido a desinfeção insuficiente Uma desinfeção insuficiente promove a proliferação de germes, aumentando, assim, o risco de infeção. • Antes de cada desinfeção tem de se certificar de que o aparelho de desinfeção está limpo e sem problemas de funcionamento.
  • Page 200 – 28 – 4.6 Tratar a mangueira de ligação Seque a mangueira de ligação após cada inalação: • Ligue a mangueira de ligação ao compressor. • Ligue o compressor. • Deixe o compressor trabalhar até que a humidade da mangueira seja eliminada. 4.7 Controlar Verifique todos os componentes do produto após cada limpeza e desinfeção.
  • Page 201 – 29 – PREPARATIVOS DE HIGIENE EM INSTALAÇÕES DE SAÚDE Seque a mangueira de ligação após cada utilização [ver: Mangueira de ligação, página 38]. 5.1 Ciclos de preparativos de higiene Sem mudança de paciente Nebulizador sem – Limpeza imediatamente após cada mangueira de ligação, utilização bem como acessórios –...
  • Page 202 • Substitua a mangueira de ligação ou efetue uma limpeza mecânica e desinfeção da mangueira de ligação [ver: Mangueira de ligação, página 38]. Todos os componentes de um nebulizador PARI e dos acessórios PARI utilizados podem ser limpos, desinfetados e esterilizados de acordo com os procedimentos descritos abaixo.
  • Page 203 – 31 – Limpeza e desinfeção Limpeza manual EQUIPAMENTO Na Europa, o método foi validado mediante a utilização de: – Produto de limpeza enzimático, com ph neutro: ® Bode Bomix  plus (concentração: 0,1%) – Água potável com uma temperatura de aprox. 15 °C –...
  • Page 204 – 32 – ENXAGUAR: • Enxague muito bem todos os componentes em água potável corrente a aprox. 15 °C durante 3 minutos. SECAR: • Sacuda os componentes, de forma a eliminar a água de todos os componentes individuais. • Coloque todos os componentes individuais sobre uma superfície seca, limpa e absorvente e deixe-os secar completamente.
  • Page 205 – 33 – Limpeza com desinfeção Com a ajuda de uma preparação química, a limpeza e desinfeção podem ser realizadas numa única operação. Para o manuseamento correto do químico, respeite as informações de utilização do produto desinfetante. Limpeza EQUIPAMENTO: mecânica com Na Europa, o método foi validado mediante a desinfeção: utilização de:...
  • Page 206 – 34 – Limpeza EQUIPAMENTO: química com Na Europa, o método foi validado mediante a desinfeção: utilização de: – Produto desinfetante para instrumentos sem ® aldeídos: Bode Bomix  plus (concentração: Base da substância ativa: composto de amónio quaternário – Água potável a aprox. 15 °C –...
  • Page 207 – 35 – Desinfetar quimicamente Para o manuseamento correto do químico, respeite as informações de utilização do produto desinfetante. EQUIPAMENTO: Na Europa, o método foi validado mediante a utilização de: ® – Produto desinfetante com aldeídos: Bode Korsolex basic (concentração: 4%) Base da substância ativa: Separador de aldeído, aldeído –...
  • Page 208 • Enxague bem o produto, para que nenhuns resíduos do produto desinfetante permaneçam no produto PARI. • Enxague muito bem todas as peças em água potável corrente a aprox. 15 °C durante 3 minutos.
  • Page 209 – 37 – Esterilizar CUIDADO Risco de infeção devido a germes residuais Caso se encontrem impurezas nos componentes individuais, poderão permanecer germes suscetíveis de se multiplicarem apesar da esterilização. Isso causa um risco de infeção. • Limpe, desinfete e seque por completo todos os componentes antes de uma esterilização.
  • Page 210 – 38 – 5.4 Mangueira de ligação Limpar e desinfetar mecanicamente EQUIPAMENTO: Na Europa, o método foi validado mediante a utilização de: ® – Produto de limpeza alcalino: Dr. Weigert neodisher MediClean forte – Neutralizador: Dr. Weigert neodisher Z – Aparelho de limpeza e desinfeção: Aparelho de limpeza e desinfeção G7836 CD (Miele) (segundo DIN EN ISO 15883) –...
  • Page 211 – 39 – SOLUÇÃO DE PROBLEMAS Entre em contacto com o fabricante ou fornecedor: – em caso de problemas que não estejam listados neste capítulo – se o procedimento proposto não eliminar o problema Problema Possível causa Solução Não sai O injetor do Limpe o nebulizador.
  • Page 212 – 40 – DADOS TÉCNICOS 7.1 Dados gerais do nebulizador Tamanho 10 cm × 10 cm × 4 cm Peso 31 g a 33 g Gases de operação Ar, oxigénio Fluxo mínimo do compressor 3,0 l/min Pressão efetiva mínima 0,5 bar/50 kPa Fluxo máximo do compressor 6,0 l/min Pressão efetiva máxima 2,0 bar/200 kPa Volume mínimo de enchimento 2 ml Volume máximo de enchimento 8 ml...
  • Page 213 [ml/min] Volume residual 1,16 1,16 1,10 [ml] (determinado por gravimetria) Outputrate em relação ao volume de enchimento [%/ min] 6) Funcionamento com o compressor PARI BOY (tipo 130). 7) MMAD = Diâmetro Aerodinâmico de Massa Médio 8) GSD = Desvio padrão geométrico...
  • Page 214 – 42 – Fluxo Fluxo Fluxo mínimo do nominal do máximo do Adaptador para o compressor compressor compressor bico (vermelho) (3 l/min – (5 l/min – (6 l/min – 0,6 bar) 1,6 bar) 1,9 bar) MMAD [µm] 2,10 2,00 2,08 Fração respirável 74,0 79,6 80,6 (inalável) [% < 5 µm] Teor de aerossol 26,4 30,3...
  • Page 215 – 43 – Fluxo Fluxo Fluxo mínimo do nominal do máximo do Adaptador para o compressor compressor compressor bico (amarelo) (3 l/min – (5 l/min – (6 l/min – 0,6 bar) 1,6 bar) 1,9 bar) MMAD [µm] 2,08 2,11 2,05 Fração respirável 61,7 73,3 76,5 (inalável) [% < 5 µm] Teor de aerossol 17,4 29,5...
  • Page 216 ©2021 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 023D2001_pt I pt 2021-12-06   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
  • Page 217 Instrucciones de uso ® PARI LC SPRINT ® PARI LC SPRINT Junior ® PARI LC SPRINT STAR ® PARI LC SPRINT BABY Model: PARI LC SPRINT (Type 023) Nebulizador para sistema de inhalación PARI...
  • Page 218 Exención de responsabilidad Estas instrucciones de uso describen los componentes de los productos PARI y de los accesorios opcionales. Por lo tanto, en estas instrucciones de uso también se describen e ilustran características que no están presentes en su producto PARI, porque son específicas de cada país y/o son opcionales.
  • Page 219 – 3 – ÍNDICE ADVERTENCIAS IMPORTANTES ........Finalidad de uso ............... Indicaciones ..............Contraindicaciones ............Identificación ..............Información sobre seguridad y advertencias....DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO........Componentes ..............Visión general y nombres ..........Variantes de producto ............Combinaciones de productos ........... Descripción del funcionamiento ........
  • Page 220 – 4 – HIGIENE EN ENTORNOS SANITARIOS PROFESIO- NALES ................Ciclos de higienización ............. Límites de la higiene ............Nebulizador ..............Tubo flexible ..............Control visual y conservación........... RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS........DATOS TÉCNICOS ............Datos generales sobre el nebulizador ......Datos del aerosol según ISO 27427 ........
  • Page 221 Solo se pueden utilizar soluciones y suspensiones permitidas para la terapia inhalada. El nebulizador solo debe conectarse a un compresor PARI o a un sistema de suministro de gas centralizado. Para la conexión a un sistema de suministro de gas centralizado se ha previsto el uso de PARI CENTRAL.
  • Page 222 1.2 Indicaciones Enfermedades de las vías respiratorias bajas. 1.3 Contraindicaciones PARI GmbH no tiene constancia de que se hayan descrito contraindicaciones. 2) Con personal sanitario nos referimos a: médicos, farmacéuticos o fisioterapeutas.
  • Page 223 Adaptador de tobera (azul) Adaptador de tobera (rojo) Adaptador de tobera (amarillo) Boquilla Nebulizador PARI LC SPRINT Dispositivo interruptor LC Filtro de aire para el compresor tipo 128/130/152 Filtro de aire para el compresor tipo 041 Filtro de aire para el compresor tipo 028/085...
  • Page 224 Solo si el usuario las cumple y las respeta se podrá utilizar este producto PARI de forma segura. Utilice este producto PARI únicamente tal y como se indica en estas instrucciones de uso. También se deben respetar las instrucciones de uso del com- presor y de los accesorios utilizados, además de la informa-...
  • Page 225 – 9 – Generalidades Si se utilizan soluciones o suspensiones no permitidas para la nebulización, los datos del aerosol del nebulizador podrían di- ferir de la información facilitada por el fabricante. Este producto no se puede utilizar en un sistema de anestesia por inhalación ni en el circuito de respiradores.
  • Page 226 – No guarde nunca los componentes del producto en ambien- tes húmedos ni junto con objetos húmedos. Notificación de sucesos graves Si sucede algo grave con este producto PARI debe informarse inmediatamente al fabricante o distribuidor y a las autoridades competentes.
  • Page 227 – 11 – DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 2.1 Componentes Consulte en el embalaje los componentes incluidos en el volu- men de suministro. 2.2 Visión general y nombres (1) Nebulizador (1a) Parte superior del nebulizador (1b) Adaptador de tobera (1c) Parte inferior del nebulizador (1d) Dispositivo interruptor (1e) Boquilla (1f) Tubo flexible...
  • Page 228 (incluso pre- maturos) y en niños (de 0 a 4 años). 2.4 Combinaciones de productos El nebulizador PARI puede conectarse a todos los compreso- res PARI o a un sistema de suministro de gas centralizado me- diante PARI CENTRAL. El nebulizador se puede combinar con varios accesorios PARI.
  • Page 229 – 13 – 2.5 Descripción del funcionamiento El nebulizador PARI forma parte del sistema de inhala- ción PARI. Con la entrada de aire comprimi- Aire ambiente do, el nebulizador genera aerosol Aerosol a partir del líquido introducido, p.ej. el fármaco. Este aerosol se inspira a través de la boquilla o...
  • Page 230 – 14 – 2.6 Información sobre el material Los componentes del producto están fabricados con los mate- riales siguientes: Componente del Material producto Parte superior del Polipropileno, elastómero termoplástico nebulizador Adaptador de Polipropileno tobera Parte inferior del Polipropileno, elastómero termoplástico nebulizador Dispositivo Polipropileno...
  • Page 231 ENTORNOS SANITARIOS PROFESIONALES, página 30] Una vez finalizada la vida útil, cambie el nebulizador por uno nuevo. Para ello se ofrecen juegos de mantenimiento (nebuli- zador y tubo flexible) y/o PARI Year Packs (nebulizador, tubo flexible y filtro de aire para un compresor).
  • Page 232 Todos los pasos descritos a continuación deben llevarse a ca- bo debidamente. Si el nebulizador va a conectarse a un sistema de suministro de gas centralizado mediante PARI CENTRAL, deberán con- sultarse las instrucciones de uso del sistema PARI CENTRAL. 3.1 Preparación del tratamiento Montaje del nebulizador ATENCIÓN Pérdida de eficacia del tratamiento...
  • Page 233 – 17 – • Conecte el tubo flexible al ne- bulizador. Alternativa: • Conecte el dispositivo interrup- tor LC al nebulizador. • Conecte el tubo flexible a la entrada de aire lateral del dis- positivo interruptor LC. Uso de la boquilla •...
  • Page 234 – 18 – Llenado del nebulizador AVISO Riesgo de rotura de la tapa del nebulizador Si la tapa se mueve en el sentido incorrecto podría romper- se. Esto dejaría al nebulizador inutilizable y no se podría re- parar. • Mueva la tapa solo en el sentido que permite la bisagra. •...
  • Page 235 – 19 – 3.2 Realización del tratamiento Antes de llevar a cabo la terapia deben leerse y entender- se todas las indicaciones de seguridad y advertencias contenidas en estas instrucciones de uso. Durante el tratamiento mantenga siempre el nebulizador en posición vertical.
  • Page 236 – 20 – • Extraiga el nebulizador del so- porte del compresor y sujételo en posición vertical. • Asegúrese de que todos los componentes se encuentran unidos firmemente. •  ¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte por descarga eléctri- ca en caso de avería del apa- rato! Apague inmediatamente el compresor y extraiga el en- chufe de la toma de corriente...
  • Page 237 – 21 – Información sobre el PIF-Control System: El PIF-Control System de PARI de la parte superior del nebuliza- dor sirve para aprender a hacer una inhalación lenta y controlada. De esta forma se mejora la absor- ción del principio activo en las vías respiratorias bajas.
  • Page 238 – 22 – Uso del dispositivo interruptor LC Si está montado el dispositivo interruptor LC, solo se generará aerosol cuando se pulse la tecla de interrupción. Haga lo si- guiente para inhalar e interrumpir la generación de aerosol du- rante la espiración: •...
  • Page 239 – 23 – Inhalación con accesorios La inhalación con los accesorios (p. ej., mascarillas) se descri- be en las instrucciones de uso que acompañan al accesorio. 3.3 Finalización del tratamiento Para finalizar el tratamiento haga lo siguiente: • Desconecte el compresor poniendo el interruptor de encen- dido/apagado en "OFF".
  • Page 240 – 24 – HIGIENE EN ENTORNOS DOMÉSTICOS Después de cada uso, limpie bien los componentes del pro- ducto y desinféctelos al menos una vez a la semana. El tubo flexible no se puede lavar ni desinfectar. Después de cada uso, seque el tubo flexible [véase: Manteni- miento del tubo flexible, página 29].
  • Page 241 – 25 – 4.4 Limpieza Limpieza previa Debe llevarse a cabo una limpieza previa de todos los compo- nentes después del uso. ELEMENTOS NECESARIOS: – Agua potable con una temperatura de unos 15 °C PROCEDIMIENTO: • Aclare todos los componentes utilizados durante 2 minutos con agua corriente potable.
  • Page 242 – 26 – SECADO: • Elimine el exceso de agua de los componentes sacudiéndo- los. • Coloque todos los componentes sobre una base seca, lim- pia y absorbente y déjelos secar por completo. En el lavavajillas Los diferentes componentes pueden lavarse en un lavavajillas doméstico si está...
  • Page 243 – 27 – 4.5 Desinfección Desinfecte todos los componentes después del lavado. Solo es posible desinfectar con eficacia los componentes limpios. A continuación se describe el método de desinfección valida- En agua hirviendo ELEMENTOS NECESARIOS: – Olla limpia – Agua potable PROCEDIMIENTO: ATENCIÓN Peligro de infección por humedad...
  • Page 244 – 28 – Con un aparato convencional de desinfección térmica de biberones (no en el horno microondas) ELEMENTOS NECESARIOS: – Aparato de desinfección térmica con una duración del pro- ceso mínima de 6 minutos PROCEDIMIENTO: ATENCIÓN Peligro de infección por desinfección insuficiente Una desinfección insuficiente favorece la proliferación de gérmenes y aumenta de ese modo el riesgo de infección.
  • Page 245 – 29 – 4.6 Mantenimiento del tubo flexible Después de cada inhalación seque el tubo flexible: • Conecte el tubo flexible al compresor. • Encienda el compresor. • Deje el compresor funcionando hasta que se haya elimina- do la humedad en el tubo. 4.7 Control Revise siempre todos los componentes del producto después de haberlos limpiado y desinfectado.
  • Page 246 – 30 – HIGIENE EN ENTORNOS SANITARIOS PROFESIONALES Después de cada uso, seque el tubo flexible [véase: Tubo fle- xible, página 38]. 5.1 Ciclos de higienización Sin cambio de paciente Nebulizador sin tubo – Limpiar inmediatamente después de flexible y accesorios cada uso (p.
  • Page 247 • Cambie el tubo flexible o realice una limpieza y des- infección automáticas [véase: Tubo flexible, página 38]. Todos los componentes del nebulizador PARI y de los acceso- rios PARI empleados se pueden limpiar, desinfectar y esterili- zar siguiendo el procedimiento descrito a continuación.
  • Page 248 – 32 – Limpieza y desinfección Limpieza manual ELEMENTOS NECESARIOS El procedimiento está validado en Europa con: – Detergente enzimático con pH neutro: ® Bode Bomix  plus (concentración: 0,1 %) – Agua potable con una temperatura de unos 15 °C – Tiempo de actuación: 10 minutos PROCEDIMIENTO: ATENCIÓN Riesgo de infección por la proliferación de gérmenes...
  • Page 249 – 33 – SECADO: • Elimine el exceso de agua de los componentes sacudiéndo- los. • Coloque todos los componentes sobre una base seca, lim- pia y absorbente y déjelos secar por completo. Limpieza con desinfección Con ayuda de la higienización química la limpieza y la des- infección se pueden realizar en una sola operación.
  • Page 250 – 34 – Limpieza ELEMENTOS NECESARIOS: química con El procedimiento está validado en Europa con: desinfección: – Desinfectante de instrumentos sin aldehído: ® Bode Bomix  plus (concentración: 2 %) Principio activo de base: Compuesto de amo- nio cuaternario – Agua potable a unos 15 °C –...
  • Page 251 – 35 – Desinfección química Para manipular productos químicos con seguridad observe la información de uso del desinfectante. ELEMENTOS NECESARIOS: El procedimiento está validado en Europa con: ® – Desinfectante con aldehído: Bode Korsolex basic (concen- tración: 4 %) Principio activo de base: Disociador de aldehído, aldehído –...
  • Page 252 Si entra en contacto con la piel, el desinfectante podría pro- vocar reacciones alérgicas o irritación de las mucosas. • Aclare a fondo el producto PARI para eliminar todos los posibles restos del desinfectante. • Aclare bien todos los componentes con agua corriente pota- ble a unos 15 °C durante 3 minutos.
  • Page 253 – 37 – Esterilización ATENCIÓN Peligro de infección por restos de gérmenes Si hay suciedad en los componentes, los gérmenes pueden seguir reproduciéndose a pesar de la esterilización. Esto su- pone un riesgo de infección. • Antes de la esterilización, limpie, desinfecte y seque a fondo todos los componentes.
  • Page 254 – 38 – 5.4 Tubo flexible Limpieza y desinfección automáticas ELEMENTOS NECESARIOS: El procedimiento está validado en Europa con: ® – Detergente alcalino: Dr. Weigert neodisher MediClean forte – Neutralizador: Dr. Weigert neodisher Z – Dispositivo de limpieza y desinfección: RDG G7836 CD (Miele) (según DIN EN ISO 15883) –...
  • Page 255 – 39 – RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Diríjase al fabricante o al distribuidor en los casos siguientes: – Si se producen fallos que no se encuentran en este capítulo – Si no se puede subsanar el fallo con las instrucciones facili- tadas Fallo Posible causa...
  • Page 256 – 40 – DATOS TÉCNICOS 7.1 Datos generales sobre el nebulizador Tamaño 10 cm × 10 cm × 4 cm Peso 31-33 g Propelentes aire, oxígeno Caudal mínimo del compresor 3,0 l/min Presión de servicio mínima 0,5 bar/50 kPa Caudal máximo del compresor 6,0 l/min Presión de servicio máxima 2,0 bar/200 kPa Volumen de llenado mínimo 2 ml Volumen de llenado máximo 8 ml...
  • Page 257 Volumen residual 1,16 1,16 1,10 [ml] (método gravimétrico) Velocidad de salida asociada al volumen de llenado [%/min] 6) Uso con el compresor PARI BOY (Tipo 130). 7) MMAD = Mediana del diámetro aerodinámico de la masa 8) GSD = Desviación estándar geométrica...
  • Page 258 – 42 – Caudal Caudal Caudal mínimo del nominal del máximo del Adaptador de compresor compresor compresor tobera (rojo) (3 l/min – (5 l/min – (6 l/min – 0,6 bar) 1,6 bar) 1,9 bar) MMAD [µm] 2,10 2,00 2,08 Fracción respirable 74,0 79,6 80,6 [% < 5 µm] Proporción de 26,4 30,3 34,6...
  • Page 259 – 43 – Caudal Caudal Caudal mínimo del nominal del máximo del Adaptador de compresor compresor compresor tobera (amarillo) (3 l/min – (5 l/min – (6 l/min – 0,6 bar) 1,6 bar) 1,9 bar) Fracción respirable 61,7 73,3 76,5 [% < 5 µm] Proporción de 17,4 29,5 28,6 aerosol [% < 2 µm] Proporción de 44,3 43,8...
  • Page 260 ©2021 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 023D2001_es I es 2021-12-06   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...
  • Page 261 Gebruiksaanwijzing ® PARI LC SPRINT ® PARI LC SPRINT Junior ® PARI LC SPRINT STAR ® PARI LC SPRINT BABY Model: PARI LC SPRINT (Type 023) Vernevelaar voor PARI inhalatiesystemen...
  • Page 262 Daarom worden in deze gebruiksaanwijzing ook kenmerken beschre- ven en geïllustreerd die in uw PARI product niet voorhanden zijn, bijvoorbeeld omdat ze landspecifiek en/of optioneel zijn. Bij gebruik van de systemen, producten en functies moeten de geldende nationale voorschriften in acht worden genomen.
  • Page 263 – 3 – INHOUDSOPGAVE BELANGRIJKE AANWIJZINGEN ........Gebruiksdoel ..............Indicatie ................Contra-indicatie ..............Markering ................. Veiligheidsinstructies en waarschuwingen ....... PRODUCTBESCHRIJVING..........Levering................Overzicht en aanduidingen..........Productvarianten .............. Productcombinaties ............Beschrijving van de werking ..........Materiaalinformatie ............Levensduur............... GEBRUIK ................. Therapie voorbereiden ............. Therapie uitvoeren ............
  • Page 264 – 4 – HYGIËNISCHE MAATREGELEN VOOR HERGEBRUIK IN PROFESSIONELE OMGEVINGEN......Voorbereidingscycli voor hergebruik ........ Grenzen van de hygiënische maatregelen voor hergebruik ................ Vernevelaar ..............Aansluitslang ..............Visueel controleren en opbergen ........VERHELPEN VAN FOUTEN ........... TECHNISCHE GEGEVENS ..........Algemene vernevelaargegevens ........Aerosolkenmerken conform ISO 27427 ......
  • Page 265 Voor de aansluiting op een centrale gasvoorzieninginstallatie is de PARI CENTRAL bestemd. Dit PARI product mag zowel in de thuisomgeving als in profes- sionele zorginstellingen worden gebruikt. In de thuisomgeving mag dit PARI product maar voor één patiënt worden gebruikt (geen wisseling van patiënten).
  • Page 266 Wanneer de patiënt niet zelf in staat is dit product veilig te ge- bruiken, moet de behandeling door de verantwoordelijke per- soon worden uitgevoerd. Dit PARI product is alleen geschikt voor patiënten die zelfstan- dig ademen en bij bewustzijn zijn. Een behandeling duurt ca. 5 tot 10 minuten, maar maximaal 20 minuten (afhankelijk van de hoeveelheid vloeistof).
  • Page 267 Dit product voldoet aan de eisen van de EU-verordening betreffende medische hulpmiddelen 2017/745. Gebruiksaanwijzing in acht nemen Artikelnummer Production batch number, lot Aansluitslang Sproeieropzetstuk (blauw) Sproeieropzetstuk (rood) Sproeieropzetstuk (geel) Mondstuk PARI LC SPRINT vernevelaar LC-onderbreker Luchtfilter voor compressor type 128/130/152 Luchtfilter voor compressor type 041 Luchtfilter voor compressor type 028/085 Slangadapter...
  • Page 268 – 8 – 1.5 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie, vei- ligheidsinstructies en voorzorgsmaatregelen. Alleen wan- neer de gebruiker deze opvolgt, kan dit PARI product vei- lig worden gebruikt. Gebruik dit PARI product alleen zoals in deze gebruiksaanwij- zing is beschreven.
  • Page 269 – 9 – Algemeen Als niet-toegestane inhalatieoplossingen of suspensies voor de verneveling worden gebruikt, kunnen de aerosolkenmerken van de vernevelaar afwijken van de gegevens van de fabrikant. Dit product is niet geschikt voor gebruik in een anesthesie- ademsysteem of in een ademsysteem van een beademingsap- paraat.
  • Page 270 – Berg de onderdelen van het product niet op in een vochtige omgeving of samen met vochtige voorwerpen. Melding van ernstige voorvallen Ernstige voorvallen die in combinatie met dit PARI product op- treden, moeten onmiddellijk worden gemeld aan de fabrikant of leverancier en de bevoegde autoriteit.
  • Page 271 – 11 – PRODUCTBESCHRIJVING 2.1 Levering Zie de verpakking voor de onderdelen van de levering. 2.2 Overzicht en aanduidingen (1) Vernevelaar (1a) Bovenste deel van de vernevelaar (1b) Sproeieropzetstuk (1c) Onderste deel van de vernevelaar (1d) Onderbreker (1e) Mondstuk (1f) Aansluitslang (2) Luchtfilter voor compressor...
  • Page 272 (ook te vroeg geboren baby’s) en kinderen (0 tot 4 jaar). 2.4 Productcombinaties De PARI vernevelaar kan met alle PARI compressoren of via een PARI CENTRAL met een centrale gasvoorzieningsinstalla- tie worden verbonden. De vernevelaar kan met diverse PARI toebehoren worden ge-...
  • Page 273 – 13 – 2.5 Beschrijving van de werking De PARI vernevelaar maakt deel uit van een PARI inhalatie- systeem. De vernevelaar produceert bij Omgevingslucht toevoer van perslucht aerosol uit Aerosol de erin gedane vloeistof, bijv. het medicament. Deze aerosol wordt via het mondstuk of indien nodig via een masker ingeademd in de long.
  • Page 274 – 14 – 2.6 Materiaalinformatie De afzonderlijke productonderdelen bestaan uit de volgende materialen: Productonderdeel Materiaal Bovenste deel van Polypropyleen, thermoplastisch elastomeer de vernevelaar Sproeieropzetstuk Polypropyleen Onderste deel van Polypropyleen, thermoplastisch elastomeer de vernevelaar LC-onderbreker Polypropyleen Mondstuk (met Polypropyleen, thermoplastisch elastomeer uitademventiel) Aansluitslang Polyvinylchloride...
  • Page 275 MAATREGELEN VOOR HERGEBRUIK IN PROFESSIONELE OMGEVINGEN, pagina 29] Wanneer de verwachte levensduur is bereikt, moet de verne- velaar door een nieuwe worden vervangen. Hiervoor zijn aan- vullende vernevelaarsets (vernevelaar incl. aansluitslang) of PARI Year Packs (vernevelaar incl. aansluitslang en luchtfilter voor een compressor) verkrijgbaar.
  • Page 276 – 16 – GEBRUIK Alle hieronder beschreven stappen moeten correct worden uit- gevoerd. Als de vernevelaar via een PARI CENTRAL met een centrale gasvoorzieningsinstallatie moet worden verbonden, moet de gebruiksaanwijzing van de PARI CENTRAL in acht worden ge- nomen. 3.1 Therapie voorbereiden...
  • Page 277 – 17 – • Bevestig de aansluitslang op de vernevelaar. Alternatief: • Steek de LC-onderbreker op de vernevelaar. • Steek de aansluitslang op de luchtinlaat aan de zijkant van de LC-onderbreker. Mondstuk gebruiken • Steek het mondstuk op de ver- nevelaar.
  • Page 278 – 18 – Vernevelaar vullen AANWIJZING Deksel van de vernevelaar kan afbreken Als het deksel in de verkeerde richting wordt bewogen, kan het afbreken. De vernevelaar is dan onbruikbaar en niet te repareren. • Beweeg het deksel alleen in de door de scharnier gege- ven richting.
  • Page 279 – 19 – 3.2 Therapie uitvoeren Voordat een therapie wordt uitgevoerd, moeten alle veilig- heidsinstructies en waarschuwingen in deze gebruiksaan- wijzing zijn gelezen en begrepen. Houd de vernevelaar tijdens de behandeling altijd rechtop. • Gebruik indien nodig de slang- adapter om een verbinding te maken tussen de aansluitslang en de compressor.
  • Page 280 – 20 – • Neem de vernevelaar uit de houder aan de compressor en houd hem rechtop. • Vergewis u ervan dat alle de- len vast met elkaar verbonden zijn. •  GEVAAR! Levensgevaar door een elektrische schok bij een defect aan het appa- raat! Schakel de compressor onmiddellijk uit en trek de net- stekker uit het stopcontact...
  • Page 281 – 21 – Informatie over het PARI PIF Control System: Het PARI PIF Control System in het bovenste deel van de verne- velaar heeft als doel een langza- me en gecontroleerde inhalatie aan te leren. Daarmee wordt de opname van de werkzame stof in de onderste luchtwegen verbe- terd.
  • Page 282 – 22 – • Druk op de onderbrekerknop om aerosol te produceren. Info: als de knop niet kan wor- den ingedrukt, is deze vastge- zet en is de LC-onderbreker in- gesteld op continue verneve- ling. Zet in dat geval de onder- brekerknop los door deze naar links tot de aanslag te draaien.
  • Page 283 – 23 – HYGIËNISCHE MAATREGELEN VOOR HERGEBRUIK IN DE THUISOMGEVING De onderdelen van het product moeten onmiddellijk na elk ge- bruik grondig worden gereinigd en minstens één keer per week worden gedesinfecteerd. De aansluitslang kan niet worden gereinigd of gedesinfecteerd. Droog de aansluitslang na elk gebruik [zie: Aansluitslang ver- zorgen, pagina 28].
  • Page 284 – 24 – 4.4 Reinigen Voorreinigen Alle onderdelen moeten vlak voor het gebruik worden voorge- reinigd. UITRUSTING: – Drinkwater met een temperatuur van ca. 15 °C UITVOERING: • Spoel alle gebruikte onderdelen gedurende 2 minuten onder stromend drinkwater. Met de hand reinigen UITRUSTING: –...
  • Page 285 – 25 – DROGEN: • Schud het water uit alle onderdelen. • Leg alle onderdelen op een droge, schone en absorberende ondergrond en laat ze volledig drogen. In de vaatwasmachine De afzonderlijke onderdelen kunnen worden gereinigd in een gewone vaatwasmachine als deze is aangesloten op leiding- water van drinkwaterkwaliteit.
  • Page 286 – 26 – 4.5 Desinfecteren Desinfecteer alle onderdelen onmiddellijk na de reiniging. Al- leen gereinigde onderdelen kunnen doeltreffend worden ge- desinfecteerd. Hierna zijn de gevalideerde desinfectiemethodes beschreven. In kokend water UITRUSTING: – Schone kookpan – Drinkwater UITVOERING: VOORZICHTIG Infectiegevaar door vocht Vocht bevordert de groei van kiemen.
  • Page 287 – 27 – Met een gangbare thermische desinfector voor babyflessen (geen microgolfoven) UITRUSTING: – Thermische desinfector met een werkingstijd van minstens 6 minuten UITVOERING: VOORZICHTIG Infectiegevaar door onvoldoende desinfectie Een onvoldoende desinfectie bevordert de groei van kiemen en verhoogt daarmee het infectiegevaar. •...
  • Page 288 – 28 – 4.6 Aansluitslang verzorgen Droog de aansluitslang na elke inhalatie: • Sluit de aansluitslang aan op de compressor. • Schakel uw compressor in. • Laat de compressor werken tot het vocht in de slang is ver- dwenen. 4.7 Controleren Controleer alle onderdelen van het product na elke reiniging en desinfectie.
  • Page 289 – 29 – HYGIËNISCHE MAATREGELEN VOOR HERGEBRUIK IN PROFESSIONELE OMGEVINGEN Droog de aansluitslang na elk gebruik [zie: Aansluitslang, pagi- na 37]. 5.1 Voorbereidingscycli voor hergebruik Zonder wisseling van patiënten Vernevelaar zonder – Reiniging onmiddellijk na elk gebruik aansluitslang en – Desinfectie één keer per week toebehoren (bijv.
  • Page 290 [zie: Aansluitslang, pagina 37]. Alle onderdelen van een PARO vernevelaar en het gebruikte PARI toebehoren kunnen volgens de hierna beschreven me- thodes worden gereinigd, gedesinfecteerd en gesteriliseerd. De aansluitslang en de elastische band van het masker moe- ten afzonderlijk worden behandeld.
  • Page 291 – 31 – Reinigen en desinfecteren Met de hand reinigen UITRUSTING De methode is in Europa gevalideerd met gebruikmaking van: – ph-neutraal, enzymatisch reinigingsmiddel: ® Bode Bomix  plus (concentratie: 0,1%) – Drinkwater met een temperatuur van ca. 15 °C – Inwerktijd: 10 minuten UITVOERING: VOORZICHTIG infectiegevaar door de groei van kiemen...
  • Page 292 – 32 – DROGEN: • Schud het water uit alle onderdelen. • Leg alle onderdelen op een droge, schone en absorberende ondergrond en laat ze volledig drogen. Reiniging met desinfectie Met behulp van een chemische voorbehandeling kunnen de reiniging en desinfectie in één bewerking worden uitgevoerd. Neem voor de veilige omgang met de chemische stof de ge- bruiksaanwijzing van het desinfectiemiddel in acht.
  • Page 293 – 33 – Chemische UITRUSTING: reiniging met De methode is in Europa gevalideerd met desinfectie: gebruikmaking van: – Aldehydevrij instrumenten-desinfectiemiddel: ® Bode Bomix  plus (concentratie: 2%) Werkzame stof: quaternaire ammoniumver- binding – Drinkwater van ca. 15 °C – Inwerktijd: 5 minuten UITVOERING: •...
  • Page 294 – 34 – Chemisch desinfecteren Neem voor de veilige omgang met de chemische stof de ge- bruiksaanwijzing van het desinfectiemiddel in acht. UITRUSTING: De methode is in Europa gevalideerd met gebruikmaking van: ® – Aldehydehoudend desinfectiemiddel: Bode Korsolex basic (concentratie: 4%) Werkzame stof: Aldehyde-derivaat, aldehyde –...
  • Page 295 Desinfectiemiddelen kunnen bij huidcontact allergische reac- ties of slijmvliesirritaties veroorzaken. • Spoel het product grondig, zodat geen resten van het des- infectiemiddel op het PARI product achterblijven. • Spoel alle onderdelen gedurende 3 minuten grondig af on- der stromend drinkwater van ca. 15 °C.
  • Page 296 – 36 – Steriliseren VOORZICHTIG Infectiegevaar door resterende kiemen Als de afzonderlijke ondelen zijn vervuild, kunnen ziektekie- men zich ondanks de sterilisatie vermenigvuldigen. Daardoor bestaat er infectiegevaar. • Reinig, desinfecteer en droog alle onderdelen vóór een sterilisatie grondig. • Gebruik voor de reiniging en desinfectie uitsluitend gevali- deerde methodes.
  • Page 297 – 37 – 5.4 Aansluitslang Machinaal reinigen en desinfecteren UITRUSTING: De methode is in Europa gevalideerd met gebruikmaking van: ® – Alkalisch reinigingsmiddel: Dr. Weigert neodisher Medi- Clean forte – Neutralisator: Dr. Weigert neodisher Z – Reinigings- en desinfectieapparaat: RDG G7836 CD (Miele) (conform DIN EN ISO 15883) –...
  • Page 298 – 38 – VERHELPEN VAN FOUTEN Neem contact op met de fabrikant of leverancier: – bij fouten die niet in dit hoofdstuk worden genoemd – wanneer de fout niet met de voorgestelde werkwijze kan worden verholpen Fout Mogelijke oorzaak Oplossing Uit de verne- De sproeier van de Reinig de vernevelaar.
  • Page 299 – 39 – TECHNISCHE GEGEVENS 7.1 Algemene vernevelaargegevens Grootte 10 cm × 10 cm × 4 cm Gewicht 31 g tot 33 g Drijfgassen lucht, zuurstof Minimale compressorstroom 3,0 l/min Minimale bedrijfsdruk 0,5 bar / 50 kPa Maximale compressorstroom 6,0 l/min Maximale bedrijfsdruk 2,0 bar / 200 kPa Minimum vulvolume 2 ml Maximum vulvolume 8 ml 7.2 Aerosolkenmerken conform ISO 27427 De in deze gebruiksaanwijzing vermelde aerosolkenmerken zijn conform ISO 27427 vastgesteld met salbutamol.
  • Page 300 Aerosol Output [ml] 0,35 0,41 0,38 Aerosol Outputrate 0,07 0,16 0,18 [ml/min] Restvolume [ml] 1,16 1,16 1,10 (gravimetrisch bepaald) Outputrate ten opzichte van het vulvolume [%/min] 6) Gebruik met PARI BOY compressor (type 130). 7) MMAD = mediane aërodynamische massadiameter 8) GSD = geometrische standaardafwijking...
  • Page 301 – 41 – Minimale Nominale Maximale compressors compressors compressors Sproeieropzetstuk troom troom troom (rood) (3 l/min – (5 l/min – (6 l/min – 0,6 bar) 1,6 bar) 1,9 bar) MMAD [µm] 2,10 2,00 2,08 Respirabele 74,0 79,6 80,6 (alveolen)fractie [% < 5 µm] Aerosolgehalte 26,4 30,3 34,6 [% < 2 µm] Aerosolgehalte 47,6 49,3 46,0 [% < 2 µm < 5 µm]...
  • Page 302 – 42 – Minimale Nominale Maximale compressors compressors compressors Sproeieropzetstuk troom troom troom (geel) (3 l/min – (5 l/min – (6 l/min – 0,6 bar) 1,6 bar) 1,9 bar) MMAD [µm] 2,08 2,11 2,05 Respirabele 61,7 73,3 76,5 (alveolen)fractie [% < 5 µm] Aerosolgehalte 17,4 29,5 28,6 [% < 2 µm] Aerosolgehalte 44,3 43,8 47,9 [% < 2 µm < 5 µm]...
  • Page 303 – 43 – DIVERSEN Alle onderdelen van het product kunnen met het huisvuil wor- den weggegooid. De landspecifieke voorschriften voor afval- verwijdering moeten in acht worden genomen.
  • Page 304 ©2021 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 023D2001_nl I nl 2021-12-06   PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation Moosstraße 3 82319 Starnberg • GERMANY info@pari.de • www.pari.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Lc sprint juniorLc sprint starLc sprint baby