Télécharger Imprimer la page
Gima 34266 Instructions De Fonctionnement Et Entretien
Gima 34266 Instructions De Fonctionnement Et Entretien

Gima 34266 Instructions De Fonctionnement Et Entretien

Oxy-ped oxymètre pédiatrique

Publicité

Liens rapides

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
SATURIMETRO PEDIATRICO OXY-PED
OXY-PED PEDIATRIC FINGERTIP OXIMETER
OXY-PED LASTE SÕRMEOTSA PULSSOKSÜMEETER
OXY-PED OXYMÈTRE PÉDIATRIQUE
OXY-PED PULSOXIMETER FÜR KINDER
OXY-PED SATURÓMETRO PEDIÁTRICO
OXY-PED MEDIDOR DE SATURAÇÃO PEDIÁTRICO
ΠAIΔIATPIKO KOPEΣTOMETPO
Manuale d'uso e manutenzione
Use and maintenance book
Kasutus- ja hooldusjuhend
Instructions de foncionnement et entretien
Betriebs und wartungs anweisungen
Manual de uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Εγχειριδιο χρησης και συντηρησης
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before
using the product.
TÄHELEPANU: Kasutaja peab enne toote kasutamist käesoleva juhendi hoolikalt läbi lugema ja sellest
täielikult aru saama.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit.
ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des Produkts aufmerksam gelesen
und vollständig verstanden werden.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el
producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
34266
Gima S.p.A. Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) Italy (Itaalia)
Toodetud Hiinas
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com -
export@gimaitaly.com
OXY-PED
www.gimaitaly.com
0476

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Gima 34266

  • Page 1 ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto. ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του. 0476 34266 Gima S.p.A. Via Marconi, 1 20060 Gessate (MI) Italy (Itaalia) Toodetud Hiinas...
  • Page 3 EESTI Kasutamisjuhised Enne seadme kasutamist tuleb need juhised hoolikalt läbi lugeda. Juhinduge täpselt toimingute kirjeldustest. Juhiste eiramine võib põhjustada mõõtmise kõrvalekaldeid, seadmete kahjustusi ja kehavigastusi. Tootja EI VASTUTA ohutuse, töökindluse ja jõudlusega seotud probleemide ning mistahes seirehäirete, kehavigastuste ja seadmete kahjustuste eest, mille põhjuseks on kasutusjuhiste hooletu või ebaõige järgimine.
  • Page 4 SpO saa kasutada pidevaks jälgimiseks. SpO lihtsamaks ja täpsemaks mõõtmiseks töötas GIMA välja sõrmeotsa oksümeetri. Seade suudab samaaegselt mõõta pulsisagedust ja vere perfusiooniindeksit. Sõrmeotsa oksimeeter on kompaktne, seda on mugav kasutada ja kaasas kanda ning seadme energiatarve on väike. Tuleb vaid näpuots väärtus ilmub kohe ekraanile.
  • Page 5 EESTI 2.2 Peamised rakendused ja ulatus Seda seadet saab kasutada kodus, haiglas (sh sisehaigused, kirurgia, anesteesia, pediaatria, kiirabi jne), hapnikutelkides, kogukonna meditsiinikeskuses, mäestikupiirkonnas, samuti võib seadet kasutada enne või pärast sportimist jms. Sõrmeotsa oksümeeter suudab tuvastada SpO , pulsisageduse ja vereperfusiooniindeksi. Seade ei sobi patsiendi seisundi pidevaks jälgimiseks..
  • Page 6 EESTI hapnikuküllastust: (%) kogu mõõdetud hemoglobiinist, sealhulgas düsfunktsionaalsest hemoglobiinist, nagu karboksühemoglobiin või metahemoglobiin. Pulssoksümeetrite kliiniline kasutamine: SpO on oluline füsioloogiline parameeter, mis peegeldab hingamis- ja ventilatsioonifunktsiooni, jälgimine saanud ravimisel populaarsemaks. (Näiteks seega on SpO raske hingamisteede haigusega patsientide, operatsiooni ajal anesteetikumide mõju all olevate patsientide ning enneaegsete ja vastsündinute jälgimine) SpO olekut saab mõõtmise teel õigeaegselt...
  • Page 7 EESTI 2.5 NB! A. Ebamugav või valulik tunne võib tekkida seadme pideval kasutamisel, eriti mikrotsirkulatsioonibarjääriga patsientidel. Andurit ei soovitata samal sõrmel hoida üle 2 tunni. Seadme paigutamisel patsiendi sõrmele tuleb olla hoolikas ja ettevaatlik. B. Seadet ei tohi paigaldada turses sõrmele või kinnitada õrnale koele. Seadmest eralduv valgus (infrapuna on nähtamatu) on silmadele kahjulik.
  • Page 8 EESTI C. Töövool: <=40 mA D. SpO parameetri spetsifikatsioon: Mõõtevahemik: 35% - 100% Täpsus: ≤3% (kui aku laetus 70% - 100%) E. Pulsisageduse parameetri spetsifikatsioon: Mõõtevahemik: 30-240 lööki minutis Täpsus: ±2 lööki minutis või ±2% (arvestada kõrgemat väärtust) F. Vere perfusiooni parameetrite spetsifikatsioon: Mõõtevahemik: 0%~20% G.
  • Page 9 EESTI 5. PAIGALDAMINE 5.1. Eestvaade Ekraan Ekraaninupp Kummipadi 1.joonis 5.2. Patarei 1. Sisestage tablett-patarei patareipessa õiges suunas (nagu on näidatud 2. joonisel). 2. joonis 2. Paigaldage kate tagasi.. - Olge tablett-patarei sisestamisel hoolikas, sest ebaõige sisestamise korral võib oksümeeter mitte töötada.
  • Page 10 EESTI 6. KASUTAMINE 1. Avage klamber, nagu näidatud 3. joonisel. 2.joonis. Sõrme sisestamine oksümeetrisse. 2. Lükake sõrm klambri kummipatjade vahele (veenduge, et sõrm on õiges asendis) ja sulgege klamber. 3. Seade lülitub 2 sekundi pärast automaatselt sisse, ekraanil kuvatakse tarkvara versiooni number. 4.
  • Page 11 EESTI • Ekraaninupu vajutamisel üks kord pööratakse ekraanikuva 180° (mida näete 4. joonisel). • Ekraaninupu vajutamisel kaks korda kuvatakse ekraan, mida näete 5. joonisel. • Ekraaninupu vajutamisel kolm korda pööratakse ekraanikuva 180° (mida näete 5. joonisel). • Ekraaninupu vajutamisel neli korda naasete ekraanile, mida näete 4.
  • Page 12 EESTI 7. Kui ekraanil on 6. joonisel esitatud andmekuva, lülitub ekraani ekraaninupu järjestikustel vajutustel vaheldumisi kahe ekraanikuva vahel (mida näete 6. ja 7. joonisel) ja ekraanikuva kuvatakse neljas suunas. 8. Ekraanikuva (mida näete 6. ja 7. joonisel) naaseb 4. või 5. joonisel näidatud ekraanikuvale, kui ekraaninuppu ei kasutata 10 sekundi jooksul.
  • Page 13 EESTI 7. PATAREI LAADIMISE JUHEND Oksümeetri toiteallikaks on laetav tablett-patarei. Tühjenenud patarei laadimiseks kasutage kaasasolevat laadijat. Laadimise üksikasjad: 1. Sisestage tablett-patarei laadijasse; jälgige polaarsust (nagu on näidatud järgmisel joonisel). Laadimisnäidik Laadija Polaarsus 2. Ühendage laadija ja toiteadapter laadijakaabli abil järgmisel viisil. Toiteadapter Laadija kaabel Laadimisnäidik...
  • Page 14 EESTI 3. Toiteadapter tuleb ühendada vahelduvvooluvõrku 100–250 VAC, 50/60 Hz. 4. Laadimisnäidiku olek Roheline: täis Oranž: patarei puudub Punane: toimub laadimine Märkus. - Laadija lõpetab laadimise automaatselt, kui tablett-patarei on täis (näidik põleb roheliselt). Lisaks sellel ülekuumenemise kaitsefunktsioon: kui tablett-patarei temperatuur on kõrgem kui 45°C, lõpeb laadimine automaatselt.
  • Page 15 EESTI 8.1 Aku hooldamine Tablett-patareide mõlemad küljed peavad olema puhtad. - Madal temperatuur võib tablett-patareide jõudlust vähendada ja aku tühjenemise indikaator võib varakult süttida. Sellisel juhul soojendage tablett-patareid enne kasutamist, et need töötaksid normaalselt. - Lühise vältimiseks ei tohi ühelgi juhtival metallil (nt pintsetid) lasta tablett-patareide mõlema poolega korraga kokku puutuda.
  • Page 16 EESTI Vastavusdeklaratsioon: Tootja kinnitab käesolevaga, et seade vastab järgmistele standarditele: - IEC 60601-1:2005+A1: 2012; - IEC60601-1-2:2014, - IEC60601-1-11:2010, ISO 80601-2-61:2011 ja nõukogu direktiivi MDD93/42/EMÜ nõuetele. SÜMBOLID Hoida jahedas ja Meditsiiniseade vastab kuivas kohas direktiivile 93/42/EMÜ Järgige Tootja kasutusjuhiseid Seerianumber Tootmiskuupäev Tootekood BF-tüüpi rakendatud osa Partii number...
  • Page 17 GIMA GARANTIITINGIMUSED Õnnitleme GIMA toote ostmise puhul. See toode vastab kõrgetele kvaliteedistandarditele nii materjali kui ka tootmise osas. Garantii kehtib 12 kuud alates GIMA tarnimise kuupäevast. Garantii kehtivusajal parandab ja/või asendab GIMA tasuta kõik tootmispõhjustel...
  • Page 18 FRANÇAIS Instructions pour l’utilisateur Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser le produit. Ces ins - tructions décrivent les procédures opérationnelles à suivre rigoureuse- ment. Le non respect de ces instructions peut entraîner des erreurs de mesure ou de dommages à l’appareil ainsi que des blessures à l’utilisa- teur.
  • Page 19 FRANÇAIS d’un endroit froid à un endroit chaud et humide, ne pas l’utiliser immédiatement. - NE PAS appuyer sur les boutons du panneau avant avec des objets pointus. - Il est INTERDIT de désinfecter l’oxymètre à la vapeur à haute température et pression.
  • Page 20 FRANÇAIS - Mesure avec précision l’SpO , la fréquence cardiaque et l’indice de perfusion. - Démarrage automatique de mesure après l’introduction du doigt. - Arrêt automatique après 8 secondes sans signal. - Alarmes visuelles et audio. - Indicateur de batterie faible. 2.2 Principales applications et but du produit L’oxymètre de doigt est adapté...
  • Page 21 FRANÇAIS ristiques de la structure du tissu à travers lequel la lumière passe. L’hé- moglobine oxygénée (HbO ) et l’hémoglobine désoxygénée (Hb) ayant des taux d’absorption différents de plage de lumière spectrale rouge et infrarouge (600 nm~1000 nm de longueur d’onde) on peut, en utilisant cette méthode, déterminer le taux de SpO mesurée par cet .
  • Page 22 FRANÇAIS du vaisseau sanguin périphérique ou la baisse de la température cor- porelle. 4. Facteurs provoquant une valeur faible de mesure de la (pathologies) • Hypoxémie, absence fonctionnelle de HbO • Pigmentation ou niveau anormal d’oxyhémoglobine • Variation anormale de l’oxyhémoglobine •...
  • Page 23 FRANÇAIS J. Ne fixez pas le capteur avec du ruban adhésif ou similaire, car cela pourrait provoquer la détection de la pulsation veineuse et donc des mesures de SpO erronées. M. Veillez à ce que la surface optique soit libre de tout obstacle ou em- pêchement.
  • Page 24 FRANÇAIS lumière fluorescente 50Hz / 60Hz. I. Dimensions : 56 mm (L) x 47 mm (W) x 32 mm (H) - Poids : 45 g (batteries incluses) 4. ACCESSOIRES A. Une ficelle de soutien B. Deux batteries C. Un chargeur D.
  • Page 25 FRANÇAIS Figure 2 2. Repositionnez la couverture. - Prêter attention particulière lors de l'insertion de la batterie puisque une erreur pourrait causer des dommages à l'appareil. 6. FONCTIONNEMENT 1. Ouvrez le clip comme indiqué à la figure 3. Figure 3 insérez votre doigt dans l'oxymètre 2.
  • Page 26 FRANÇAIS 4. Puis entrez l’écran d’affichage des données (comme illustré à la Fi- gure 4). L'utilisateur peut lire les valeurs et visualiser le signal à partir de l'écran d'affichage. “%SpO ”: symbole SpO ; “99”: valeur SpO “PR”: icône d'impulsion; “65”: valeur d'impulsion ; “...
  • Page 27 FRANÇAIS • Sur la figure 4, la SpO et la fréquence cardiaque sont surveillées et affichées à l'écran. • Sur la figure 6, la SpO et l'indice de perfusion sont surveillés et affichés à l'écran Figura 6 7. Lorsque l'écran apparaît tel qu'illustré à la figure 6, appuyez sur le bouton Affichage de manière circulaire, l'écran d'affichage bascule entre les deux écrans (comme illustré...
  • Page 28 FRANÇAIS 7. RECHARGE DES BATTERIES La batterie rechargeable est utilisée pour alimenter l'appareil. Lorsque elle est presque à plat, vous pouvez la recharger à l'aide de notre char- geur inclus, selon la procédure suivante: 1. Insérez la batterie dans le chargeur, faisant attention à la polarité (comme indiqué...
  • Page 29 FRANÇAIS 3. L'alimenteur doit être inséré dans une prise de courant CA 100~250 VCA, 50/60Hz. 4. Indicateur d'état du chargeur : Vert : batterie chargée Orange : aucune batterie Rouge : charge de la batterie Remarques: - Le chargeur s'arrête automatiquement une fois la charge terminée (l'indicateur d'état s'allume en vert).
  • Page 30 FRANÇAIS 8.1 Entretien de la batterie Nettoyer toujours les deux côtés de la batterie. - Des températures particulièrement basses peuvent réduire les perfor- mances de la batterie, avec indication possible de l'appareil du sym- bole "batterie faible". Dans ce cas, vous devriez garder dans votre poche ou votre main pendant quelques minutes la batterie pour la restaurer à...
  • Page 31 FRANÇAIS Déclaration de conformité: Le fabricant déclare par la présente que cet appareil est conforme aux normes suivantes: IEC 60601-1: 2005 + A1: 2012; IEC60601-1-2: 2014; IEC60601-1-11: 2010, ISO 80601-2-61: 2011 et est conforme aux dis- positions de la directive du Conseil MDD93 / 42 / CEE 10.
  • Page 32 La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite.