Page 3
Directives de sécurité ..........................4 ..........................5 ..................5 Maxi Sky 440 ................................. 5 Voyager portatif ..............................5 Utilisation de la RALLONGE DE SANGLE ................6 Poignée de transfert ..........................6 Avant de transférer le lève-personne ........................6 ......................... 6 ........................6 ........................
Page 4
RALLONGE DE SANGLE utilisée exclusivement avec le Maxi Sky 440 et le RALLONGE DE SANGLE sert également exclusivement avec le Maxi Sky 440. RALLONGE DE SANGLE fait partie d’une gamme de santé. Durée de vie opérationnelle RALLONGE DE SANGLE maintenancechapitre de ce mode d’emploi. Voir la AVERTISSEMENT : Arjo ne peut pas garantir la sécurité...
Page 5
Symboles utilisés Symboles d'ordre général Symboles relatifs à l'entretien des sangles Symboles Légende des symboles Symboles Légende des symboles 70°C Indique le numéro de la conformité avec la législation harmonisée de la Communauté européenne. Consulter le Mode d’emploi. (CMA) est la charge maximale supporter en toute sécurité.
Page 6
évité pendant le transfert. contenu de ce mode d’emploi, il convient d’appeler AVERTISSEMENT : inspecter systématiquement Arjo ou son fournisseur (dont le numéro de téléphone la RALLONGE DE SANGLE avant chaque Si un incident grave se produit en rapport avec ce causer la chute du patient et ainsi entraîner des...
Page 7
Désignation des pièces Chariot Rallonge de sangle Maxi Sky 440 Fig. 1 Compatibilité de la RALLONGE DE SANGLE RALLONGE DE SANGLE ci-dessous. Maxi Sky 440 Voyager portatif Fig. 2...
Page 8
Utilisation de la Utilisation de la RALLONGE DE SANGLE RALLONGE DE SANGLE Poignée de transfert personne. C’est un moyen pratique de transférer un Avant de transférer le lève-personne fois la distance qui sépare les deux chariots utilisés pour le transfert (voir Fig. 3).
Page 9
(voir Fig. 7). que la rallonge de sangle soit détendue, et que (voir Fig. 10). Fig. 7 Cette action va déplacer lentement l’appareil et (voir Fig. 8). Fig. 10 Décrocher la rallonge de sangle et replier la poignée de transfert pour le remettre en place.
Page 10
Rallonge de sangle noire portative DESCRIPTION QTÉ Crochet du mousqueton Rallonge de sangle noire 610 mm (24”) 305 mm (12”) Fig. 11 Utilisation de la RALLONGE DE SANGLE...
Page 11
Fig. 12 Utilisation de la RALLONGE DE SANGLE...
Page 12
RALLONGE DE SANGLE chaque utilisation et nettoyée si nécessaire. ou de tout autre produit chimique (auquel cas la Nettoyage des sangles...
Page 13
Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Dimensions LABELS (Refer to Care and Maintenance Section) Fig. 16 Fiche technique INFORMATIONS PRODUIT RALLONGE DE SANGLE (700.03720) Poids total Capacité de levage Matériau Tissu en polyester CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES Fonctionnement : Stockage : Fonctionnement : Pression atmosphérique Stockage : ÉLIMINATION SÛRE EN FIN DE VIE...
Page 15
AUSTRALIA FRANCE Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi 11 Talavera Road CS 70133 Macquarie Park, NSW, 2113, FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 691 119 999 Australia Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 E-mail: arjo@arjo.com...
Page 16
At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.