Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

!!! WARUNKIEM OTRZYMANIA GWARANCJI
jest rejestracja produktu na stronie www.kratki.com
WKŁADY Z PŁASZCZEM WODNYM
Instrukcja obsługi i karta gwarancyjna
(EN)
(DE)
(PT)
(RO)
(DK)
(RU)
(FR)
(EE)
(ES)
(FI)
(NL)
(GR)
(BG)
(SI)
(LV)
(SK)
(IT)
(SE)
(CZ)
(IE)
(LT)
(MT)
(HR)
(HU)
(NO)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kratki LUCY PW

  • Page 1 !!! WARUNKIEM OTRZYMANIA GWARANCJI jest rejestracja produktu na stronie www.kratki.com WKŁADY Z PŁASZCZEM WODNYM Instrukcja obsługi i karta gwarancyjna (EN) (DE) (RU) (FR) (SI) (LV) (SK) (PT) (RO) (EE) (ES) (IT) (SE) (CZ) (DK) (FI) (NL) (GR) (IE) (LT) (MT)
  • Page 2 (EN) Operating manual of fireplaces with water jacket/Guarantee Card (DE) Kamineinsatze wasserführend/Bedienungsanleitung und Garantiekarte (RU) Камины с водяной рубашкой/Инструкция по эксплуатации (FR) Foyer chaudières pour chauffage central/Manuel d’installation et Carte de garantie (SI) Vložki z vodnim plaščem/ Navodila za uporabo in garancijski list (LV) Kamīna kurtuves ar ūdens / Lietošanas un garantijas noteikumi (SK) Kamīna kurtuves ar ūdens / Používateľská...
  • Page 3 1.Informacje wstępne Wkład kominkowy nie może być jedynym urządzeniem grzewczym w budynku. UWAGA: W celu uniknięcia niebezpieczeństwa pożaru wkład kominkowy z zespołem wodnym, wi- nien być zainstalowany zgodnie z odpowiednimi przepisami sztuki budowlanej oraz z zaleceniami technicznymi podanymi w niniejszej instrukcji instalacji i użytkowania. Projekt instalacji kominka powinien wykonać...
  • Page 4 3. Opis urządzeń Rysunek 1. Schemat ogólny budowy wkładu kominkowego Zuzia z nagrzewnicą pionową i zespołem wodnym. Rysunek 2. Schemat ogólny budowy wkładu kominkowego z zespołem wodnym. Zasadniczą częścią wkładu kominkowego z zespołem wodnym jest stalowy płaszcz wodny (16), w którym znajduje się komora spalania (1). Przednią ścianę komory spalania stanowią żeliwne drzwicz- ki (2) wyposażone w jednolitą...
  • Page 5 265 p.1; § 266 p.1; § 267 p.1. Zgodnie z tymi zasadami: • Wkład kominkowy z zespołem wodnym powinien być ustawiony na podłożu niepalnym o grubości co najmniej 15 cm. Podłoga łatwopalna wokoło wkładu kominkowego powinna być zabezpieczona pasem materiału niepalnego o szerokości, co najmniej 30 cm, sięgającym poza krawędzie drzwiczek, co najmniej po 30 cm z każdej strony.
  • Page 6 Uzupełnianie stanu wody w kominku i instalacji c.o. powinno być wykonywane poza obrębem wkładu kominkowego (nie bliżej niż 1,0m) na przewodzie wody powrotnej. Instalacja i rozruch wkładu kominkowego z zespołem wodnym powinny być dokonane przez wykwalifikowaną ekipę montażową. 5. Paliwo 5.1.
  • Page 7 6.2. Normalna praca wkładu kominkowego z zespołem wodnym Do opalania wkładu kominkowego z zespołem wodnym należy używać polan lub szczap drewna liścia- stego o długości ok. 30cm i obwodzie od 30 do 50cm. W celu uzyskania nominalnej mocy cieplnej wkładu kominkowego z zespołem wodnym należy załado- wać...
  • Page 8 - wszystkie złącza powinny wykazywać dobrą odporność mechaniczną i szczelność. 7. Części zamienne Firma kratki.pl zapewnia dostawę części zamiennych w całym okresie eksploatacji urządzenia. W tym celu należy skontaktować się z naszym działem handlowym lub najbliższym punktem sprzedaży. 8. Warunki gwarancji Zastosowanie wkładu kominkowego z zespołem wodnym, sposób podłączenia do instalacji grzew-...
  • Page 9 Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej. W celu stałego polepszania jakości swoich produktów KRATKI.PL zastrzega sobie prawo do modyfiko- wania urządzeń bez wcześniejszego uprzedzenia.
  • Page 10 9. Najnowsza wersja - wkład kominowy z wymiennikiem ciepła W celu zabezpieczenia przed przegrzaniem wody w systemie centralnego ogrzewania, można także zastosować wbudowany wymiennik ciepła. W takim przypadku instaluje się wewnątrz płaszcza wod- nego kominka wężownicę chłodzącą zimną wodą. Wężownica ta jest wykonana z miedzianej rury o przekroju 12 mm.
  • Page 11 naoscylować w granicach 20 C i jednocześnie spełniać warunek, że temperatura powrotu z instalacji nie może być mniejsza niż 50 C. Wiąże się to z temperaturą punktu rosy (uwalniania się pary wodnej z drewna) który dla drewna o wilgotności ≈ 20% wynosi 48 Niezbędnym wymogiem jest spalanie właściwego paliwa.
  • Page 12 Wkłady firmy Kratki.pl mogą pracować w układach otwartych jak i zamkniętych instalacji cen- tralnego ogrzewania. Ciśnienie robocze w instalacji układu zamkniętego to 2 Bary.
  • Page 13 1.Initial information In some countries this appliance may not be the only source of heat for your building. NOTE: To avoid the risk of fire, the installation of this appliance should comply with all relevant Health and Safety Regulations for your area and the Technical Instructions contained in this manual.
  • Page 14 3. Description of the appliance Drawing 1. General construction diagram of the fireplace insert Zuzia with a vertical air heater with water jacket. Drawing 2. General construction diagram of the fireplace insert with water jacket. The main component of the fireplace insert with water jacket is its steel water jacket (16) where the combustion chamber (1) is located.
  • Page 15 In accordance with these principles: • The fireplace insert with water jacket should be installed on a minimum 15 cm thick-incombustible surface. The easily combustible floor near the fireplace door must be protected with a minimum 30cm wide-strip of incombustible material reaching at least 30 cm away from the edges of doors on each side.
  • Page 16 The installation and commissioning of the fireplace insert with water jacket should be carried out by a qualified assembly team. 5. Fuel 5.1. Recommended fuel - the producer recommends to use logs of decidueus trees such as: beech, hornbeam, oak, alder, birch, ash-tree etc.
  • Page 17 wood logs and uncover completely the air throttle (9). To achieve the thermal power that is lower than the rated power fill up the hearth with 3-5 bigger wood logs and cover the air throttle (9) as needed. 6.3. Operation with minimum power in extended time The fireplace insert with water jacket may operate with minimum thermal power and the burning duration exceeds 3 hours in case of filling up with 3 bigger logs and completely closed air throttle (9) at ca.
  • Page 18 -  all connectors should show good mechanical resistance and tightness. 7. Spare parts The Company kratki.pl guarantees the delivery of spare parts throughout the whole period of the appliance operation. For this purpose contact our trading department or nearest point of sale.
  • Page 19 Act of 27 July 2002 on specific terms and conditions of consumer sale. In order to constantly improve its products, the Kratki.pl company reserves to right to modify its devices without prior notice.
  • Page 20 2. Screw off the hexagonal screw and pull out the valve conical head. 3. Clean all elements of the thermostatic valve, in particular the valve seat, with the stream of running water. 4. Put together the thermostatic valve and finally screw on quite tightly the hexagonal screw. Condensation Condensation inside the firebox is as a result of improper operation of your stove.
  • Page 21 Kratki.pl inserts can work in both open and closed systems of central heating installations. Working pressure in a closed system is 2 bar.
  • Page 22 1.Einleitungsinformationen Kamineinsatz soll keine einzige Heizquelle de Hause sein. Vorsicht : Um die Feuergefahr zu vermeiden, soll der Kamin* aufgestellt und zur Arbeit Vorbereitet werden gemäß den entsprechenden Bauvorschriften, sowie den technischen Anweisungen, die in den vorliegenden Installations- und Benutzungsvorschriften angegeben sind. Das Installationspro- jekt in diesem Bereich darf nur von einem gelernten Installateur vorbereitet werden.
  • Page 23 3. Beschreibung der Einrichtungen Zeichnung 1. Allgemeine schematische Darstellung des Kamineinsatzes Zuzia mit vertikalen Heizroh- ren und Wasserregister. Zeichnung 2. Allgemeine schematische Darstellung von dem Kamineinsatz mit Wasserregister. Ein Einbauschema des Kamin mit Wasserregister wurde auf der Zeichnung 1 dargestellt. Der Haupt- bestandteil des Kamins ist der stählerne Wassermantel (16).
  • Page 24 4.1. Die Regeln der gefahrlosen Montage und des Anschlusses des Kamineinsatzes mit Wasse- rumlaufsystem Die Regeln des Arbeitsschutzes, der richtigen und sicheren Montage des Kamineinsatzes, der Lüftung- sanlage und des Anschlusses an die Rauchabzugsinstallation sind in Polen in Verordnung des Ministers für Infrastruktur vom 12.04.2002.
  • Page 25 Vorsicht : Die Kamineinsätze mit Wasserumlaufsystem sind in Polen für den Betrieb als Wärme- quellen bei Heizanlagen vorherbestimmt. Aber es geht hier ausschließlich um die Schwerkrafthe- izungs- und die Warmwasserpumpenheizungsanlagen, die im offenen System arbeiten und sind gerecht der Polnischen Norm PN-1/B-02413 gesichert. Die zulässige Temperatur des Wassers an der Speisestelle der ZH darf 100 C nicht überschreiten, der zulässige Betriebsdruck nicht hoher sein als bei anderen gewendeten Einrichtungen und das Umlaufwasser soll ausschließlich für Heizzwecke...
  • Page 26 - je nach Bedarf die Feuerstätte des Kamins von Asche befreien und mit Brennstoff beschicken, - die Feuertür (2) wieder schließen, - wenn der beschickte Brennstoff das Feuer fängt, soll der Anlass-Kaminschieber (13) wieder geschlossen werden, h) Eine erwünschte Intensität der Verbrennung bekommt man durch entsprechende Einstellung des Schieberreglers von der Primärluft mit Hilfe von dem Griff (9), i) Es wird empfohlen den Kamin während der ersten Arbeitsstunden nur bei einer niedrigen Vorbela- stung zu benutzen.
  • Page 27 - alle Verbindungen sollen gute mechanische Beständigkeit und gute Dichtigkeit nachweisen. 7. Ersatzteilverzeichnis Die Firma Kratki.pl Marek Ball garantiert Ihnen Lieferung der Ersatzteile während der Nutzung des Kamins. Zu diesem Zweck brauchen Sie nur mit unserer Verkaufsabteilung oder einer der nächsten Verkaufsstellen einen Kontakt aufzunehmen.
  • Page 28 In den Reklamationsfällen ist der Käufer verpflichtet, die Garantiekarte und den Kaufbeweis vozule- gen. Sobald dies bei dem Hersteller eintrifft, wird die Reklamation innerhalb von 14 Tagen bearbeitet. Alle konstruktionelle Bearbeitungen des Kamineinsatzes führen zu Garantieverlust. Die Garantie gilt für: - Gusselemente;...
  • Page 29 ZUM SCHUTZ DES WASSERGEFÜHRTEN KAMINEINSATZES VOR ÜBERHITZUNG EMPFIEHLT DER HERSTELLER FOLGENDE GERATE ZU INSTALLIEREN: - elektronische Steuerung des Kamineinsatzes - elektronische Pumpensteuerung - Notstromversorgungsgerät (ZZA -400-S, oder ZZA-300-A) 9. Neueste Version-Kamineinsatz mit dem Wärmetauscher Um die ZH-Anlage vor Überhitzung zu schützen, wird in dem Wassermantel des Kamineinsatzes ein spezielles Rohr eingebaut, der sog.
  • Page 30 Rücklauftemperatur sollte optimal 20 Grad betragen, wobei man gleichzeitig beachten sollte, dass die Rücklauftemperatur nicht niedriger als auf 50 Grad eingestellt werden sollte. Dies hängt dann mit dem Temperatur des Schwitzwassers zusammen (d.h. Wasserdampf entweicht aus dem Holz ), im Falle von Holz, dessen Feuchtigkeitsanteil nicht mehr als 20% beträgt, sind es dann 48 Grad.
  • Page 31 Diese Drosselklappe ist in dem Kanal des externen Luftzufuhranschlusses montiert und steuert die Zuluft, unabhängik von der manuellen Regulierung. Die Firma Kratki.pl erhebt den Anspruch auf Modifikationen des Kamineinsatzes ohne vorige Ankün- digung. Die oben erwähnten Garantievorschriften begrenzen keinesfalls die Rechte des Verbrauchers im Bezug auf die Unstimmigkeit des Geräts, die aus dem Gesetz vom 27.
  • Page 32 1.Informations initiales Cet appareil ne peut pas être la seule source de chaleur de votre habitation. NOTE: Pour éviter tout risque d’incendie, l’installation de cet appareil doit respecter les normes en vigueur (D.T.U 24.1 et 24.2) Pour des raisons de sécurité les Instructions Techniques contenues dans ce manuel’...
  • Page 33 et permettre ainsi de faire des économies de bois conséquentes, mais également de produire de l’Eau Chaude Sanitaire (E.C.S). Dans le cadre de son installation, il est nécessaire de s’assurer d’un démon- tage aisé de l’appareil en cas de besoin. Il en va de même pour l’accès au conduit des fumées (ramo- nage).
  • Page 34 - à 1 mètre environ de celui-ci. L’installation, le raccordement, la mise en service doivent impérativement être réalisés par une entreprise qualifiée et habilitée par KRATKI PL ou ses représentants. 5. Combustible 5.1. Combustibles recommandés - Le fabricant conseille d’utiliser pour votre foyer un bois sec d’arbres feuillus comme : hêtre, chêne, bouleau, aulne, charme etc.
  • Page 35 5.2. Combustibles déconseillés Il faut éviter d’utiliser des bûches dont l’humidité dépasse 25% a cause de la diminution des paramètres techniques comme par exemple la puissance. Il est également déconseillé d’utiliser des buches de petites tailles et des brindilles a cause d’une augmentation trop rapide de la température de l’eau entrainant un risque d’incendie du foyer chaudière.
  • Page 36 - vérifier l’état de tous les tuyaux, les raccords (s’ils résistent bien, et s’ ils sont étanches). 7. Pièces de rechange La société kratki.pl garantie la livraison des pièces de rechange pendant toute la durée de l’exploita- tion de l’appareil. Pour obtenir les pièces demandées, merci de contacter le service de vente ou votre revendeur.
  • Page 37 à l’égard de la non-conformité du bien au contrat, comme indiqué par la loi du 27 Juillet 2002 sur les conditions particulières de vente au consommateur Afin d’améliorer constamment ses produits, les réserves de la société Kratki.pl à droit de modi- fier ses appareils sans préavis.
  • Page 38 - Du contrôleur à microprocesseur MSK (foyer) - Du contrôleur à microprocesseur MSP (pompe) - Batterie ZZA-400-S - Batterie ZZA-300-A 9. Notre dernière version de foyer chaudière avec serpentin de refroidissement Pour éviter la surchauffe de l’eau dans le réseau de chauffage central, il est possible d’ajouter un échan- geur de chaleur.
  • Page 39 11. Insert AQUARIO Insert de cheminée avec circuit de refroidissement AQUARIO. Dessin 3. La partie principale de l’insert de cheminée avec un circuit de refroidissement est la Chemise d’eau en acier (16) située au-dessus de la chambre de combustion (1). La porte en acier (2) équipée d’un verre calorifuge uniforme (3) et d’une fermeture avec une poignée (4) constitue la paroi frontale de la chambre de combustion (1).
  • Page 40 à des fins de chauffage et ne peut pas être retirée du système. Les inserts Kratki.pl peuvent fonctionner dans les circuits ouverts et fermés des systèmes de chauffage central. La pression de travail dans un système fermé est de 2 bars.
  • Page 41 1. Вступительная информация Камин не может быть единственным средством обогрева помещения.. ВНИМАНИЕ: Для того, чтобы избежать возникновениия пожара камин с водяной рубашкой должен быть установлен согласно соответствующим строительным нормам и правилам, а также техническим рекомендациям, представленным в данной инструкции по установке и...
  • Page 42 жа и демонтажа без ее уничтожения или повреждения камина. Более того, она должна обеспе- чить доступ воздуха, необходимого для горения и  вентиляции с использованием подходящих решеток, а также легкий доступ к  дымоходной трубе или дроссельной заслонке. 3. Описание устройств Рисунок 1. Общая схема устройства камина Zuzia с вертикальным нагревателем и водным комплексом.
  • Page 43 Перед установкой камина с водным комплексом к системе центрального отопительной и уста- новке внутреннего сгорания необходимо прочитать инструкцию по эксплуатации, а также вни- мательно осмотреть камин, проверить соответствие комплектующих заявленным в техническом паспорте, целостность всей конструкции, надежности соединений. Камин с водным комплексом необходимо приподнять над уровнем пола примерно на 30 см, для...
  • Page 44 постоянному высокотемпературному влиянию дымовых газов. Дымоотвод должен быть произ- веден из негорючих материалов, позволяющих удержать постоянную температуру. В противном случае дымоотвод необходимо изолировать соответствующим изолирующим материалом или установить двухкожуховый дымоотвод (часть выше крыши). Дымоотвод и дымоходы должны быть проверены на герметичность. Недопустимы трещины, перекосы, неплотности. Дымоход может иметь...
  • Page 45 1. Открыть шибер прямой тяги (13) с помощью шишки (15), 2. Открыть дверцы (2) с помощью засова (4), 3. Максимально открыть дымоходную заслонку с помощью держателя (9) 4. На решётку-дно (10) уложить бумагу или иную растопку, затем щепки и мелкие дрова, сверху дрова...
  • Page 46 2. На протяжении всей деятельности, связанной с эксплуатацией и обслуживанием камина, ис- пользуйте защитные перчатки и все необходимые инструменты. 3. Во избежание размораживания системы отопления в зимний период при длительном пере- рыве в работе всю воду из системы следует спустить. 4.
  • Page 47 7. Запасные части Компания kratki.pl обеспечивает поставку запасных частей во время всего срока службы устройства. Для этого Вам необходимо связаться с нашим отделом продаж или обратиться в ближайший пункт продаж и обслуживания клиентов. 8. Условия гарантии Топка для камина с водяной рубашкой должна быть установлена квалифицированным специ- алистом...
  • Page 48 Данный гарантийный талон является основанием для бесплатного гарантийного обслуживания. Гарантийный талон без даты, печати, подписей, как также с несанкционированными изменения- ми (поправками и исправлениями) является недействительным. При утрате дубликат гарантийного талона не выдается!!! Серийный номер устройства ..............Тип...
  • Page 49 Техническое обслуживание Если термостатический клапан не герметичен, вода из водопровода постоянно подается через змеевик независимо от температуры воды в рубашке камина. При нормальных условиях работы необходимо только время от времени очистить гнездо и конусную головку клапана от осадка и грязи, нажимая несколько разов красную кнопку, промывая таким образом струей проточной...
  • Page 50 через отверстия, расположенные в задней стенке – система дожигания дымовых газов. Вставка «Aquario» – это каминная вставка без решеток. Сжигание топлива осуществляется на плите, так наз. дожигание пепла. Основанием камеры сгорания является пол – плита «Acumotte» (элемент облицовки камеры сгорания (27)), на которой осуществляется сжигание топлива. Стальное ограждение...
  • Page 51 давление не выше, чем для применяемых устройств, а циркулирующая вода используется только для целей отопления и не может быть отобрана из системы. Вставки Kratki.pl могут работать как в открытых, так и в закрытых контурах систем центрального отопления. Рабочее давление в закрытой системе составляет 2 бар.
  • Page 52 1. Uvodne informacije Kaminski vložek se ne sme uporabljati kot edina ogrevalna naprava v stavbi. POZOR: Za preprečevanje nevarnosti požara mora biti kaminski vložek z vodnim plaščem name- ščen v skladu z ustreznimi predpisi gradbene stroke in s tehničnimi priporočili, navedenimi v teh navodilih za namestitev in uporabo.
  • Page 53 Osnovni del kaminskega vložka z vodnim plaščem je jeklen vodni plašč (16), v katerem je nameščena izgorevalna komora (1). Sprednjo steno izgorevalne komore predstavljajo vratca iz litega železa (2), opremljena z enotno ognjevarno stekleno keramiko (3) in zapahom (4). Vratca so vgrajena v okvir iz litega železa (5), ki je privit na ohišje vodnega plašča.
  • Page 54 • da je treba zagotoviti dovod svežega zraka, potrebnega za zgorevanje goriva v kaminu in za prezra- čevanje, v prostor, v katerem je nameščen kaminski vložek z vodnim plaščem; • da morajo biti dimovodi in prezračevalni vodi v prostoru, v katerem bo nameščen kaminski vložek z vodnim plaščem, izdelani iz certificiranih negorljivih materialov.
  • Page 55 5.2. Odsvetovano gorivo Za kurjenje v kaminu ne uporabljajte polen ali cepanic, čigar vlažnost presega 20%, saj sicer ne boste dosegli želenih tehničnih parametrov (znižana toplotna moč). Odsvetujemo kurjenje z drobnimi poleni ali cepanicami, saj to lahko povzroči nagel porast tempera- ture vode ali vrenje vode, znaten porast temperature dimnih plinov in požar dimnika.
  • Page 56 6.3. Delovanje z minimalno močjo dalj časa Kaminski vložek z vodnim plaščem lahko deluje z minimalno toplotno močjo, čas izgorevanja treh debelejših polen ob popolnoma zaprtem regulatorju zraka (9) in kaminskem vleku okoli 6 Pa pa znaša okoli 3 ure (čim je premer polen večji, je toplotna obremenitev nižja). Po potrebi (če je vlek v dimniku prevelik) za uravnavanje dimniškega vleka v spodnjem delu dimovo- da namestite preusmerjevalnik vleka –...
  • Page 57 7. Nadomestni deli Podjetje kratki.pl zagotavlja dobavo nadomestnih delov skozi vse obdobje uporabe naprave. V zvezi z njihovo dostavo se obrnite na naš komercialni oddelek ali na najbližjo prodajno točko. 8. Pogoji garancije Uporaba kaminskega vložka z vodnim plaščem, način priključitve na ogrevalno napeljavo in na...
  • Page 58 Ta garancijski list je podlaga za brezplačna garancijska popravila. Garancijski list brez datuma, žiga, podpisov ali s popravki, uvedenimi s strani nepooblaščenih oseb, ni veljaven. Dvojniki garancijskega lista se ne izdajajo! Tovarniška številka naprave ............... . . Tip naprave .
  • Page 59 2. Odvijte šesterorobo matico in odstranite stožec ventila. 3. S curkom tekoče vode očistite vse elemente termostatskega ventila, zlasti njegov sedež. 4. Ponovno namestite termostatski ventil in nato precej močno privijte šesterorobo matico. Kondenzacija Prekomerna kondenzacija v kaminu s vodnim plaščem je posledica nepravilne uporabe naprave. Posledice prekomerne kondenzacije so lahko naslednji pojavi: - kondenzat, ki teče po notranjih stenah kamina, v skrajnih primerih pa izteka iz kamina, - dimljenje –...
  • Page 60 100 °C, sprejemljivi delovni tlak ni višji od tistega pri uporabljenih napravah in se obtočna voda uporablja samo za ogrevanje ter je ni mogoče odvzeti iz sistema. Vložki Kratki.pl lahko delujejo v odprtih in zaprtih krogih sistemov centralnega ogrevanja. Delovni tlak v zaprtem sistemu je 2 bara.
  • Page 61 1. Sākotnējā informācija Dažās valstīs šī ierīci nedrīkst būt vienīgais siltuma avots jūsu ēkā. Piezīme: Lai izvairītos no uguns, šīs iekārtas uzstādīšanai būtu jāatbilst visiem veselības un drošības noteikumiem savā teritorijā un tehniskajām instrukcijām šajā rokasgrāmatā. Kamīna kon- strukcija un uzstādīšana jāveic kvalificētam speciālistam. Skurstenis ir jāpārbauda skursteņslauķim pirms šīs iekārtas uzstādīšanas.
  • Page 62 Priekšējā pelna pannas daļa lodziņš (8) aprīkots ar kontrolējamu droselei ar rokturi (9), lai kontrolētu primāro gaisu, lai sadedzinātu kurināmo. Sekundārais gaiss ir nepieciešams, lai turpinātu sasildīt gā- zes, kas rodas kurināmajam degot un, lai aizsargātu no sodrēju noslāņošanas uz karstumizturīgā stikla, kas (3) ir aprīkots ar spraugu augšējā...
  • Page 63 Skursteņa iedaļu nosaka attiecīgi izmantojot šādu formulu: F = 0,003 x ], kur √ F - skursteņa šķērsgriezums [m Q - aprēķinātā siltuma izdalīšanas jauda kamīna kurtuvei [kW], h - skursteņa augstums [m]. Kamīna kurtuves ventilācijas savienojumam ir jābūt savienotam ar skursteni, izmantojot tērauda cau- ruli, kas sastāv no sertificēta materiāla, kas jānovieto uz ventilācijas savienojuma izejas un ir jābūt ie- rīkotam skurstenī.
  • Page 64 c) Atvērt gaisa droseli uz maksimumu ar rokturi (9), d) Ievietot dažus iekurtus uz režģa (10), uzlieciet mazus zariņus, tad lielākus gabalus apmerām 3-5 diametrā, e) Aizdedziniet iekurus un aizveriet durvis (2), f ) Kad iekuri ir uzliesmojusi aizveriet aizbīdni (13), g) Kad liesma aizdedzina gabalus (apmēram 2cm biezus) sistēma ir gatava, piepildīt kamīnu ar atbil- stošu kurināmo.
  • Page 65 - pārbaudiet skursteņa dūmvadus un savienojošās caurules, - visiem savienotājiem būtu jāparāda laba mehāniskā pretestība un izturība. 7. Rezerves daļas Uzņēmums kratki.pl garantē rezerves daļu piegādi visā iekārtas darbības laikā. Šim nolūkam, sazinie- ties ar mūsu tirdzniecības struktūrvienībām vai tuvāko tirdzniecības vietu. 8. Garantijas nosacījumi Kamīna kurtuves ar ūdens kreklu savienojums ar skursteni un darbības nosacījumiem ir jābūt saskaņā...
  • Page 66 Garantija neattiecas uz: - Kamīna apšuvums (vermikulīts, šamots etc); - Uguns izurīgais stikls (izturīgs pret temperatūram līdz 800°C); - Jebkuri bojājumi, kas rodas no noteikumu neievērošanas lietošanas pamācībā, jo īpaši saistībā ar kurināmo, kas tika izmantoti; - Jebkuri defekti, kas radušies uzstādīšanas, pievienošanas un ekspluatācijas laikā kamīna kurtuvei. - Termālā...
  • Page 67 pateicoties kurai tas iegrimst tieši ūdenī - ūdens kreklā, bet drošības vārsts, kurš atrodas vara caurules otrā galā vadās pēc ūdens temperatūras. Kad ūdens temperatūra kamīna sasniedz 97 C, vārsts atveras un aukstais ūdens no cauruļvada nonāk siltummainī. Tādā veidā, ūdens , kas atrodas kamīnā atdziest. Vēl viena būtiska lieta šim risinājumam, drošības vārstam nav nepieciešama elektrība.
  • Page 68 100 °C, leistinas darbinis slėgis yra ne didesnis nei taikomuose įrenginiuose, o cirkuliuojantis vanduo naudojamas tik šildymui ir negali būti paimtas iš sistemos. Kratki.pl įdėklai gali veikti tiek atviruose, tiek uždaruose centrinio šildymo sistemų kontūru- ose. Darbinis slėgis uždaroje sistemoje yra 2 barai.
  • Page 69 1. Úvodné informácie Krbová vložka nemôže byť jediným vykurovacím zariadením v budove. POZOR: Aby sa zabránilo riziku požiaru, mala by sa krbová vložka s vodnou súpravou inštalovať v súlade s príslušnými stavebnými predpismi a technickými odporúčaniami uvedenými v tomto návode na montáž a použitie. Návrh krbovej inštalácie by mal vykonať kvalifikovaný odborník. Pred uvedením do prevádzky je potrebné...
  • Page 70 3. Popis zariadení Obrázok 1. Všeobecná schéma konštrukcie krbovej vložky Zuzia so zvislým ohrievačom a vodnou jednotkou. Obrázok 2. Všeobecná schéma konštrukcie krbovej vložky s vodnou sadou. Podstatnou súčasťou krbovej vložky s vodnou súpravou je oceľový vodný plášť (16), v ktorej je umiestnená spaľovacia komora (1). Predná stena spaľovacej komory je vyrobená z liatino- vých dverí...
  • Page 71 Podľa týchto pravidiel: • Krbová vložka s vodnou súpravou by mala byť umiestnená na nehorľavom podklade s hrúbkou naj- menej 15 cm. Horľavá podlaha okolo krbovej vložky by mala byť zabezpečená pruhom nehorľavého materiálu so šírkou najmenej 30 cm, presahujúcim okraje dverí, minimálne 30 cm na každú stranu. •...
  • Page 72 5. Palivo 5.1. Palivo odporúčané - výrobca odporúča používať guľatinu listnatých stromov, ako sú: buk, hrab, dub, jelša, breza, jaseň atď. s rozmermi guľatiny alebo guľatiny: cca 30 cm dlhé a s obvodom cca 30 cm až 50 cm. - vlhkosť dreva použitého na spaľovanie spotrebiča by nemala presiahnuť 20%, čo zodpovedá drevu ochutenému 2 roky po výrube a uskladnenému pod strechou.
  • Page 73 6.3. Prevádzka s minimálnym výkonom po dlhšiu dobu Krbová vložka s vodnou jednotkou môže fungovať s minimálnym tepelným výkonom a doba horenia je viac ako 3 hodiny pri nakladaní troch hrubších kmeňov a pri úplne uzavretej vzduchovej klapke (9) s komínovým ťahom asi 6 Pa (čím väčší...
  • Page 74 7. Náhradné diely Spoločnosť kratki.pl poskytuje dodávku náhradných dielov počas celej životnosti zariadenia. Za týmto účelom kontaktujte naše obchodné oddelenie alebo najbližšie predajné miesto. 8. Záručné podmienky Používanie krbovej vložky s vodnou sadou, spôsob pripojenia na vykurovací systém a komín ako aj prevádzkové...
  • Page 75 27. júla 2002 o osobitných podmienkach predaja spotrebiteľom. Za účelom neustáleho zlepšovania kvality svojich výrobkov si KRATKI.PL vyhradzuje právo na úpravu prístrojov bez predchádzajúceho upozornenia.
  • Page 76 Údržba Ak uniká termostatický ventil, voda z napájacieho systému naďalej prúdi špirálkou bez ohľadu na teplotu vody vo vodnom plášti krbu. Za normálnych podmienok stačí občas vyčistiť sedlo a zátku ventilu a nečistoty niekoľkonásobným stlačením červeného tlačidla a tým opláchnutie vyššie spomenutých častí...
  • Page 77 100 °C, prípustný pracovný tlak nie je vyšší ako pri použitých zariadeniach a cirkulujúca voda sa používa len na vykurovacie účely a nemôže sa odvádzať zo systému. Vložky Kratki.pl môžu pracovať v otvorených aj uzavretých okruhoch systémov ústredného kúrenia. Pracovný tlak v uzavretom systéme je 2 bary.
  • Page 78 1.Preliminarne informacije Umetak kamina ne može biti jedini uređaj za grijanje u zgradi. NAPOMENA: Kako bi se izbjegla opasnost od požara, umetak kamina s vodenim agregatom mora biti instaliran u skladu s odgovarajućim pravilima građevinske umjetnosti i tehničkim preporuka- ma navedenim u ovom priručniku za ugradnju i uporabu. Projekt instalacije kamina mora obaviti kvalificirani stručnjak.
  • Page 79 3. Opis opreme Slika 1. Opća shema izgradnje Zuzia kaminskog umetka s vertikalnim grijačem i vodenom jedinicom. Slika 2. Opća shema izgradnje umetka kamina s vodenim agregatom. Važan dio umetka kamina s vodenom jedinicom je čelični vodeni plašt (16), u kojem se nalazi komora za izgaranje (1). Prednji zid komore za izgaranje je vrata od lijevanog željeza (2), opremljena homogenom toplinskom otpornom staklenom keramikom (3) i zatvaračem (4).
  • Page 80 Prema tim pravilima: * Kamin s vodenom jedinicom mora biti postavljen na ne-grubu podlogu debljine najmanje 15 cm. * Doprinos kamina s vodenim timom, spojnim cijevima, kao i rupe za čišćenje moraju biti uklonjene iz otvorenih, zapaljivih dijelova strukture zgrade, najmanje 60 cm, a od 25 mm debelih gipsanih obloga ili drugih istih pravnih obloga-najmanje 30 cm.
  • Page 81 Nadopunjavanje stanja vode u kaminu i instalacije c. o. mora se obaviti izvan ruba umetka kamina (ne bliže 1,0 m) na povratnoj vodi. Ugradnja i puštanje u pogon spremnika s kaminom s vodenim agregatom treba obaviti kvali- ficirani montažni tim. 5.
  • Page 82 6.2. Normalan rad spremnika s kaminom s vodenim agregatom Za sunčanje kamin s vodenim agregatom, koristite proplanke ili šape od tvrdog drva duljine cca. 30 cm i opseg od 30 do 50 cm. Da bi se dobila Nazivna toplinska snaga, spremnik za kamin s vodenom jedinicom mora biti napunjen u peć...
  • Page 83 - provjerite stanje dimnjaka i spojne linije; - svi priključci moraju pokazati dobru mehaničku otpornost i nepropusnost. 7. Rezervni dijelovi Tvrtka kratki.pl osigurava opskrbu rezervnih dijelova tijekom trajanja uređaja. Da biste to učinili, obratite se našem prodajnom odjelu ili najbližem prodajnom mjestu. 8. Uvjeti jamstva Korištenje kaminskog umetka s vodenom jedinicom, način spajanja na sustav grijanja i dimnjak, kao...
  • Page 84 Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej. W celu stałego polepszania jakości swoich produktów KRATKI.PL zastrzega sobie prawo do modyfiko- wania urządzeń bez wcześniejszego uprzedzenia.
  • Page 85 9. Najnovija inačica je dimnjak s izmjenjivačem topline Ugrađeni izmjenjivač topline također se može koristiti za zaštitu od pregrijavanja vode u sustavu cen- tralnog grijanja. U tom slučaju, unutar vodenog plašta, kamin se postavlja za hlađenje hladne vode. Ova zavojnica izrađena je od bakrene cijevi s presjekom od 12 mm. oba kraja svitka su izvađena prema van kamina.
  • Page 86 (1) i produžuje gornji čelični deflektor (25) duž cijele duljine. Otvaranje u početnoj fazi izgaranja uzrokuje da ispušni plinovi imaju kratki put do dimnjaka, automatski će stvoriti bolju vuču. Zatvaranje pomoću donje ručke (15) bit će smjer ispušnih plinova između dva deflektora donji (26) i gornji (25) (polica dima), što će uzrokovati povećanje putanja dimnih plinova.
  • Page 87 1.Informação introdutória Um fogão de lareira pode não ser o único aparelho de aquecimento de um edifício. NOTA: Para evitar riscos de incêndio, o fogão de lareira com unidade de água deve ser instalado em conformidade com os códigos de construção aplicáveis e com as instruções técnicas destas instruções de instalação e utilização.
  • Page 88 3 Descrição do equipamento Figura 1. Diagrama geral de construção da lareira Zuzia inserida com aquecedor vertical e unidade de água. Figura 2. Diagrama geral de construção do fogão de lareira com unidade de água. A parte principal do fogão da lareira com unidade de água é a camisa de aço para água (16), na qual se encontra a câmara de combustão (1).
  • Page 89 unidade de água, ventilação e ligação ao sistema de descarga de gás residual estão estabelecidas no Regulamento do Ministro das Infra-estruturas de 12 de Abril de 2002. U. Nº 75 de 15 de Junho de 2002 no Capítulo 6 §265 p.1; § 266 p.1; § 267 p.1. De acordo com estes princípios: - O fogão de lareira com unidade de água deve ser colocado sobre um chão inflamável com pelo me- nos 15 cm de espessura.
  • Page 90 A ligação do fogão da lareira com a unidade de água ao sistema de aquecimento central deve ser feita desconectada utilizando juntas duplas ou flanges. O enchimento da água na lareira e no sistema de aquecimento deve ser feito fora do fogão da lareira (não mais próximo do que 1,0 m) no tubo de retorno da água.
  • Page 91 dores accionar o fogão de lareira com unidade de água a cargas baixas de cerca de 30-50% da carga nominal, uma vez que o stress térmico excessivo pode levar a um desgaste excessivo ou mesmo da- nificar a unidade. É proibido deitar líquidos inflamáveis tais como gasolina, óleo diesel, solvente, etc. sobre a madeira ou adicionar estes materiais à...
  • Page 92 - todas as juntas devem ter boa resistência mecânica e ser apertadas. 7. peças sobressalentes O kratki.pl fornece peças sobressalentes durante toda a vida útil do dispositivo. Para este fim, contac- tar o nosso departamento de vendas ou o ponto de venda mais próximo.
  • Page 93 27 de Julho de 2002 sobre condições específicas de venda ao consumidor. A fim de melhorar constantemente a qualidade dos seus produtos, a KRATKI.PL reserva-se o direito de modificar os dispositivos sem aviso prévio.
  • Page 94 - não deitar água sobre o fogo na câmara de combustão; - A cerâmica resistente ao calor dos conjuntos frontais pode atingir temperaturas superiores a 100°C durante a combustão do combustível no fogão da lareira Durante a combustão do combustível no fogão da lareira com unidade de água, a cerâmica resistente ao calor das unidades frontais pode atingir temperaturas superiores a 100°C;...
  • Page 95 3. limpar todas as peças da válvula termostática, especialmente o assento da válvula, com um jacto de água corrente 4. Voltar a montar a válvula termostática e finalmente apertar o parafuso hexagonal com bastante firmeza. Kondensacja A condensação excessiva numa lareira de água quente é o resultado de um funcionamento incorrecto do aparelho.
  • Page 96 à do equipamento utilizado, e a água em circulação seja utilizada apenas para fins de aquecimento e não possa ser retirada do sistema. Os cartuchos Kratki.pl podem funcionar em sistemas de aquecimento central abertos e fecha- dos. A pressão de trabalho num sistema fechado é de 2 Bar.
  • Page 97 1.Informații inițiale Acest semineu nu poate fi singura sursă de căldură pentru locuinta dumneavoastră. NOTĂ: Pentru a evita riscul de incendiu, instalarea acestui aparat trebuie să respecte toate regulamentele de sănătate și siguranță relevante pentru zona dumneavoastră și Instrucțiunile tehnice cuprinse în acest manual. Designul șemineului și instalarea ar trebui să fie pregătite de un profesionist calificat.
  • Page 98 manta de apă, fără distrugerea sau deteriorarea acestuia. În plus, ar trebui să asigure accesul aerului necesar pentru ardere și ventilație prin utilizarea grilajelor de aer de pe ambele părți ale unui șemineu în partea inferioară a structurii semineului și o grila, sau mai multe, de evacuare mai mare (în partea superioară...
  • Page 99 rei în care se introduce șemineu cu manta de apă ce va fi operat. Focarul plasat pe suport ar trebui să fie atent nivelat și apoi ar trebui să fie conectat la tevile de încălzire centrală și la cosul de evacuare a fumului, mai apoi se instaleaza pe focar toate celalate accesorii.
  • Page 100 NOTĂ: Inserturile de șemineu cu manta de apă pe teritoriul Poloniei sunt concepute pentru a funcționa ca sursă de încălzire în sistemul gravitațional sau ca pompa de încălzire a apei în sistem deschis securizat în conformitate cu standardul pn-91/B-02413, în care temperatura apei admise nu depășește 100°C, presiunea de lucru admisă...
  • Page 101 - deschideți clapeta de tiraj (13), - întredeschideți și apoi deschideți ușor ușa (2), - în cazul în care este necesar goliti cenusarul și umpleți vatra cu combustibil, - închideți ușa (2), - odată ce combustibilul este aprins, închideți clapeta de tiraj (13); h) Intensitatea de ardere dorită...
  • Page 102 - toate imbinarile trebuie să prezinte o bună etanseitate și rezistenta mecanica. 7. Piese de schimb Compania kratki.pl garantează livrarea pieselor de schimb pe întreaga perioadă de funcționare a aparatului. În acest scop, contactați departamentul nostru comercial sau cel mai apropiat punct de vânzare al unui partener.
  • Page 103 în ceea ce privește neconformitatea bunurilor cu contractul, astfel se indică în actul din 27 iulie 2002 privind condițiile specifice de vânzare a consumatorilor. Pentru a-și îmbunătăți în mod constant produsele, compania kratki.pl își rezervă dreptul de a-și modi- fica dispozitivele fără notificare prealabilă.
  • Page 104 să fie asigurat în camera în care este instalat insertul șemineului cu manta de apă; - nu umpleți camera de ardere cu prea mult combustibil, si în special nu ardeti combustibil prea ma- runt, deoarece, acest lucru, poate duce la deteriorarea elementelor demontabile din interior, a sticlei frontale și la perturbări în timpul funcționării focarului de tip centrala cu manta de apă.
  • Page 105 unității pe la imbinarea dintre manta si baza de fonta sau pe la cenusar - Fum care iese din focar înapoi în cameră, datorita umiditatii excesive - Sticlă murdară și cameră de ardere murdară (depunere de gudron pe peretii interiori), - Blocarea clapetei de tiraj cauza depunerilor.
  • Page 106 siguranta (24). Racordurile fixe (20) și (19) cu filet interior de 1 inch (G1’’) sunt destinate conectării focarului la sistemul de încălzire centrală (partea dreaptă și cea stângă a focarului – se recomanda legarea turului in diagonala/ incruscisat cu returul). Racordul (19) cu filet interior de 1 inch (G1’’) în partea inferioară...
  • Page 107 1. Esialgne teave Kaminakütteseade ei saa olla ainus kütteseade hoones. MÄRKUS: Tuleohu vältimiseks tuleb kaminapliit koos veeplokiga paigaldada vastavalt ehitu- snormide asjakohastele sätetele ja käesolevas paigaldus- ja kasutusjuhendis toodud tehnilistele juhistele. Kaminapliidi paigaldamist peab projekteerima kvalifitseeritud tehnik. Enne kaminapliidi kasutuselevõtmist tuleb koostada tehnilise ülevaatuse aruanne, mis sisaldab korstnapühkija ja tulekaitseeksperdi arvamust.
  • Page 108 Joonis 2. Kaminasüdamiku üldskeem koos veesärgiga. Vesiküttega kaminasüdamiku oluline osa on terasest veesärk (16), milles asub põlemiskamber (1). põlemiskambri esiseina moodustab malmist uks (2), mis on varustatud ühtlase kuumakindla klaaskeraamika (3) ja lukustuspoldiga (4). Uks on paigutatud malmist raami (5), mis on kinnitatud veesärgi külge.
  • Page 109 osadest. - Ruum, kuhu veega kaminasüdamik on paigaldatud, peab olema varustatud värske õhuga, mis on vajalik kütuse põlemiseks kaminas ja ventilatsiooniks. - Suitsu - ja suitsutorud ning selle ruumi ventilatsioonikanalid, kuhu veesärgiga kaminasüdamik paigal- da- takse, peavad olema valmistatud heakskiidetud mittesüttivatest materjalidest. 4.2 Suitsueemaldussüsteemi paigaldamise põhimõtted Veesärgiga kaminasüdamiku kaminapliidi ohutu ja ökonoomse toimimise põhieelduseks on tehniliselt korras ja õige ristlõikega suitsutoru.
  • Page 110 tükkide või halgude suurus: pikkus umbes 30 cm ja ümbermõõt umbes 30 cm kuni 50 cm. - Seadme kütmiseks kasutatava puidu niiskusesisaldus ei tohi ületada 20%, mis vastab puidule, mida on pärast raiet 2 aastat laagerdatud ja ladustatud katte all. 5.2 Kütus, mis ei ole lubatud Vältige seadme kütmiseks üle 20% niiskusesisaldusega palkide või räbu kasutamist, kuna see võib põh- justada deklareeritud tehniliste parameetrite mitte saavutamist - vähenenud küttevõimsus.
  • Page 111 Veesärgiga kaminasüdamikku saab kasutada minimaalse küttevõimsusega ja põlemise kestus on üle 3 tunni kolme jämedama halu koormusega ja täielikult suletud õhuklapi (9) korral, kui korstnatõmme on umbes 6 pa (mida suurem on palgi läbimõõt, seda väiksem on soojuskoormus). Vajaduse korral (korsten tekitab liiga suure tõmbe) tuleks tõmbe reguleerimiseks suitsutoru alumisse ossa paigaldada tõmbe katkestaja - pozoR suitsu jaoks.
  • Page 112 Ettevõte kratki.pl tagab varuosade tarnimise kogu seadme eluea jooksul. Selleks võtke palun ühen- dust meie müügiosakonnaga või lähima müügipunktiga. 8 Garantiitingimused Veesärgiga kaminasüdamiku kasutamine, küttesüsteemi ja korstnaga ühendamise viis ning kasu- tustingimused peavad olema kooskõlas käesoleva juhendi nõuetega. keelatud on kaminasüdamiku mis tahes viisil muuta või ümber ehitada.
  • Page 113 Eespool nimetatud garantiisätted ei lükka mingil viisil edasi, ei piira ega välista tarbija õigusi, mis tu- lenevad 27. juuli 2002. aasta seaduse (tarbijamüügi eritingimuste kohta) sätetest, kui kaup ei vasta lepingule. Oma toodete kvaliteedi pidevaks parandamiseks jätab KRATKI.PL endale õiguse muuta seadmeid ilma ette teatamata. OHUTUS VEESÄRGIGA KAMINASÜDAMIKU KASUTAMISEL Veesärgiga kaminasüdamiku kasutamisel järgige järgmisi reegleid:...
  • Page 114 temperatuurist. normaaltingimustes on vaja aeg-ajalt puhastada selle ventiili pesa ja koonilist korki setetest ja mustust, vajutades paar korda punast nuppu ja loputades seega eespool nimetatud osad voolava veega. kui sellest ei piisa, tuleb siiski kasutusele võtta järgmised meetmed. 1. keerake kraaniklapp kinni, mis sulgeb veevarustuse. see ventiil peaks alati asuma termostaatventiili toruühenduse all (ja seega soojusvaheti spiraali vett varustava toru all).
  • Page 115 ületa 100 °C, lubatud töörõhk ei ole suurem kui kasutatava seadme rõhk ja ringlusvesi on ainult kütmiseks ning seda ei tohi süsteemist võtta. Kratki.pl padrunid võivad töötada nii avatud kui ka suletud keskkütteseadmete süsteemides. Töörõhk suletud süsteemis on 2 baari.
  • Page 116 1. Información preliminar Un inserto de chimenea no puede ser el único aparato de calefacción de un edificio. NOTA: Para evitar riesgos de incendio, la estufa-chimenea con unidad de agua debe instalarse de acuerdo con las disposiciones pertinentes de las normas de construcción y las instrucciones técnicas que figuran en estas instrucciones de instalación y uso.
  • Page 117 3 Descripción del equipo Figura 1. Esquema general de construcción del inserto de chimenea Zuzia con calentador vertical y unidad de agua. Figura 2. Esquema general de construcción de la estufa de chimenea con unidad de agua. La parte esencial de la estufa de chimenea con unidad de agua es la camisa de agua de acero (16) en la que se encuentra la cámara de combustión (1).
  • Page 118 A continuación, realice las conexiones al sistema de calefacción y al conducto de humos, e instale los accesorios de la estufa de leña con unidad de agua. 4.1 Zasady bezpiecznego montażu kuchenki kominowej z zespołem wodnym Zasady BHP, prawidłowego i bezpiecznego montażu kuchenki kominowej z zespołem wodnym, wen- tylacji i podłączenia do systemu odprowadzania spalin określa Rozporządzenie Ministra Infrastruktury z dnia 12 kwietnia 2002r.
  • Page 119 NOTA: En el territorio de la República de Polonia, los insertos para chimeneas con unidad de agua están destinados a ser utilizados como fuente de calor en sistemas abiertos de calefacción por agua alimentados por gravedad o por bomba, asegurados de conformidad con PN-91/B- 02413, en los que la temperatura admisible del agua de alimentación no supere los 100°C, la presión admisible de funcionamiento no sea superior a la de los aparatos utilizados y el agua circulante se destine exclusivamente a fines de calefacción y no se extraiga del sistema.
  • Page 120 - si es necesario, destape el hogar y cargue el combustible, - cierre la puerta (2), - una vez que el combustible esté ardiendo, cierre la ventanilla de arranque (13), h) La intensidad de combustión deseada se obtiene regulando la compuerta de aire primario con la manivela (9), i) Durante las primeras horas de funcionamiento del aparato, se aconseja a los futuros usuarios que hagan funcionar la estufa de chimenea con grupo hídrico con cargas bajas, de aproximadamente el 30-...
  • Page 121 - todas las juntas deben mostrar una buena resistencia mecánica y estanqueidad. 7 Piezas de recambio La empresa kratki.pl garantiza el suministro de piezas de repuesto durante toda la vida útil del aparato. Para ello, póngase en contacto con nuestro departamento de ventas o con el punto de venta más cercano.
  • Page 122 Ley de 27 de julio de 2002 sobre las condiciones específicas de venta al consumidor. Con el fin de mejorar continuamente la calidad de sus productos, KRATKI.PL se reserva el derecho de modificar los dispositivos sin previo aviso.
  • Page 123 - el fuego de la cámara de combustión no debe inundarse con agua; - La cerámica resistente al calor de los conjuntos frontales cuando se quema combustible en el inserto de chimenea con unidad de agua puede alcanzar temperaturas superiores a 100°C; - en la habitación en la que esté...
  • Page 124 el asiento de la misma. 4) Vuelva a montar la válvula termostática y, por último, apriete bien el tornillo hexagonal. Condensación El exceso de condensación en una chimenea de hogar es el resultado de un funcionamiento incorrecto del aparato. El resultado de demasiada condensación puede ser síntomas en forma de: - condensación que gotea por las paredes interiores de la chimenea y, en casos extremos, gotea fuera de la chimenea, - humo, el humo retrocediendo hacia el interior de la habitación,...
  • Page 125 únicamente con fines de calefacción y no pueda extraerse de la instalación. Los insertos Kratki.pl pueden funcionar tanto en sistemas abiertos como cerrados de instala- ciones de calefacción central. La presión de trabajo en un sistema cerrado es de 2 Bar.
  • Page 126 1.Informazioni preliminari Un inserto per caminetto non può essere l’unico apparecchio di riscaldamento di un edificio. NOTA: Per evitare rischi di incendio, il termocamino con gruppo idrico deve essere installato in conformità alle disposizioni pertinenti delle norme edilizie e alle istruzioni tecniche riportate nelle presenti istruzioni per l’installazione e l’uso.
  • Page 127 3 Descrizione dell’apparecchiatura Figura 1. Schema generale di costruzione dell’inserto per caminetto Zuzia con riscaldatore verticale e unità acqua. Figura 2. Schema generale di costruzione del termocamino ad acqua. La parte essenziale del termocamino ad acqua è la camicia d’acciaio (16), in cui si trova la camera di combustione (1).
  • Page 128 In base a queste regole: - Il termocamino con unità ad acqua deve essere collocato su un pavimento incombustibile di almeno 15 cm di spessore. Il pavimento infiammabile intorno al termocamino deve essere protetto con una striscia di materiale incombustibile larga almeno 30 cm, che si estenda oltre i bordi della porta per almeno 30 cm su ogni lato.
  • Page 129 Il rifornimento del termocamino e dell’impianto di riscaldamento centrale deve essere effettuato all’e- sterno del termocamino (a non meno di 1,0 m) sul tubo di ritorno dell’acqua. L’installazione e la messa in funzione del termocamino con gruppo idrico devono essere eseguite da una squadra di installatori qualificati.
  • Page 130 È vietato versare o impregnare la legna con liquidi infiammabili come benzina, gasolio, solventi, ecc. e versare questi materiali nel focolare per accelerare l’accensione del combustibile. I vapori di questi liquidi sono una miscela fortemente esplosiva!!! 6.2 Funzionamento normale del termocamino con gruppo idrico Per il termocamino ad acqua, utilizzare ceppi o ceppi di legno duro di circa 30 cm di lunghezza e da 30 a 50 cm di circonferenza.
  • Page 131 - tutti i giunti devono avere una buona resistenza meccanica e tenuta. 7 Parti di ricambio L’azienda kratki.pl garantisce la fornitura di pezzi di ricambio per l’intera durata di vita dell’apparec- chio. A tal fine, si prega di contattare il nostro ufficio vendite o il punto vendita più vicino.
  • Page 132 27 luglio 2002 sulle condizioni specifiche di vendita al consumatore. Al fine di migliorare continuamente la qualità dei propri prodotti, KRATKI.PL si riserva il diritto di modi- ficare le apparecchiature senza preavviso.
  • Page 133 ZIONE DELL’ACQUA), IL PRODUTTORE RACCOMANDA L’USO DI: - Controllore per camini a microprocessore - Controllore di pompa a microprocessore - Alimentazione di emergenza ZZA-400-S - Alimentazione di emergenza ZZA-300-A 9. ultima versione - inserto per camino con scambiatore di calore Per evitare il surriscaldamento dell’acqua nel sistema di riscaldamento centrale, è...
  • Page 134 - condensa che gocciola lungo le pareti interne del caminetto e, in casi estremi, fuoriesce all’esterno del caminetto, - fuoriuscita di fumo nella stanza, - sporcizia intensa della camera di combustione e in particolare del vetro, - incollamento del vetro (con conseguente impossibilità di regolare il tiraggio). Per evitare i sintomi sopra descritti, si consiglia di osservare le seguenti indicazioni: - impostare la temperatura desiderata tra 70-75oC, - impostare la temperatura di avvio delle pompe a 55oC per la pompa CH.
  • Page 135 è superiore a quella dell’apparecchio utilizzato e l’acqua in circolazione serve solo per il riscaldamento e non deve essere prelevata dall’impianto. Gli inserti Kratki.pl possono funzionare in sistemi aperti e chiusi di impianti di riscaldamento centrale. La pressione di esercizio in un sistema chiuso è di 2 bar.
  • Page 136 1.Preliminär information En braskamin f r inte vara den enda uppvärmningsanordningen i en byggnad. ANMÄRKNING: För att undvika brandrisker m ste braskaminen med vattenenhet installeras i enlighet med de relevanta bestämmelserna i byggbestämmelserna och de tekniska anvisningarna i denna installations- och bruksanvisning. Installationen av braskaminen m ste utföras av en kvalificerad tekniker.
  • Page 137 3. Beskrivning av utrustningen Bild 1. Allmänt konstruktionsschema för eldstadsinsatsen Zuzia med vertikal värmare och vattenen- het. Bild 2. Allmänt konstruktionsschema för braskamin med vattenaggregat. Den väsentliga delen av braskaminen med vattenenhet är vattenmanteln av st l (16), i vilken förbränningskammaren (1) är placerad. Förbränningskammarens främre vägg bildas av en gjutjärnsdörr (2) utrustad med en enhetlig värmebeständig glaskeramik (3) och en l sbult (4).
  • Page 138 265 p.1; § 266 p.1; § 267 p.1. I linje med dessa principer: • Wkład kominkowy z zespołem wodnym powinien być ustawiony na podłożu niepalnym o grubości minst 15 cm. Det brännbara golvet runt eldstaden m ste skyddas med en remsa av minst 30 cm brett icke brännbart material som sträcker sig över dörrens kanter minst 30 cm p varje sida.
  • Page 139 P fyllning av eldstaden och centralvärmesystemet m ste utföras utanför eldstaden (inte närmare än 1,0 m) p returvattenröret. Installation och idrifttagning av braskaminen med vattendelare måste utföras av en kvalifice- rad installatör. 5. Bränsle 5.1 Rekommenderat bränsle - Tillverkaren rekommenderar användning av lövträd av följande typer: bok, avenbok, ek, al, björk, ask etc.
  • Page 140 6.2 Normal drift av braskamin med vattendelare Använd vedträn eller lövträbitar som är ca 30 cm långa och 30-50 cm i omkrets för braskaminen med vattendelare. För att uppn den nominella värmeeffekten för braskaminen med vattendelare ska 4 till 5 vedträn läggas in i eldstaden och luftspjället (9) öppnas helt.
  • Page 141 - kontrollera skicket p rökröret och anslutningsröret; - alla fogar ska ha god mekanisk motst ndskraft och läckagetäthet. 7. Reservdelar Företaget kratki.pl garanterar leverans av reservdelar under apparatens hela livslängd. För detta ändam l, vänligen kontakta v r försäljningsavdelning eller närmaste försäljningsställe. 8. Villkor för garanti Användningen av braskaminen med vattenenhet, anslutningsmetoden till värmesystemet och...
  • Page 142 överensstämmelse av varor med avtalet till följd av bestämmelserna i lagen av den 27 juli 2002 om särskilda villkor för konsumentförsäljning. För att kontinuerligt förbättra kvaliteten p sina produkter förbeh ller sig KRATKI.PL rätten att ändra utrustningen utan föreg ende meddelande.
  • Page 143 givaren sitter p en specialtillverkad rörstos (23), s att den sjunker direkt ner i det vatten som fyller vattenmanteln, s att termostatventilen i andra änden av kopparröret styrs av temperaturen p detta vatten. När vattnet i eldstaden n r en temperatur p 97°C öppnas ventilen och kallt vatten fr n vatten- försörjningen strömmar genom spolröret.
  • Page 144 överstiger 100°C, tillåtet arbetstryck inte är högre än för den använda utrustningen och cirkulerande vatten endast används för uppvärmning och inte kan tas från installationen. Kratki.pl-insatser kan användas i både öppna och slutna system i centralvärmeinstallationer. Arbetstrycket i ett slutet system är 2 bar.
  • Page 145 1.Předběžné informace Krbová vložka nemůže být jediným topným zařízením v budově. POZNÁMKA: Aby se zabránilo nebezpečí požáru, musí být krbová kamna s vodní jednotkou instalována v souladu s příslušnými ustanoveními stavebních předpisů a technickými pokyny uvedenými v tomto návodu k instalaci a používání. Instalaci krbových kamen musí navrhnout kvalifikovaný...
  • Page 146 3. Opis urządzeń Kreslení 1. Celkové konstrukční schéma krbové vložky Zuzia se svislým topným tělesem a vodní jed- notkou. Rysunek 2. Celkové konstrukční schéma krbových kamen s vodní jednotkou. Základní součástí krbových kamen s vodní jednotkou je ocelový vodní plášť (16), v němž...
  • Page 147 - Krbová kamna s hydronickou jednotkou musí být umístěna na hořlavé podlaze o tloušťce nejméně 15 cm. Hořlavá podlaha kolem krbových kamen musí být chráněna pruhem nehořlavého materiálu o šířce nejméně 30 cm, který přesahuje okraje dvířek nejméně 30 cm na každé straně. - Krbová...
  • Page 148 Instalaci a uvedení krbových kamen s vodní jednotkou do provozu musí provést kvalifikovaný montážní tým. 5. Palivo 5.1 Doporučené palivo - výrobce doporučuje používat polena z tvrdého dřeva následujících typů: buk, habr, dub, olše, bříza, jasan atd. velikost polen nebo špalků: délka cca 30 cm a obvod cca 30 cm až 50 cm. - Vlhkost dřeva použitého k zapálení...
  • Page 149 Pro dosažení jmenovitého tepelného výkonu krbových kamen s vodní jednotkou naložte do topeniště 4 až 5 polen dřeva a zcela otevřete vzduchovou klapku (9). Chcete-li dosáhnout nižšího tepelného výkonu, než je jmenovitý výkon, naložte do topeniště 3 až 4 silnější polena a podle potřeby zastíněte vzduchovou klapku (9). 6.3 Provoz při minimálním výkonu po delší...
  • Page 150 - zkontrolujte stav kouřovodu a spojovacího potrubí; - všechny spoje by měly mít dobrou mechanickou odolnost a těsnost. 7 Náhradní díly Společnost kratki.pl zajišťuje dodávky náhradních dílů po celou dobu životnosti spotřebiče. Za tímto účelem kontaktujte naše obchodní oddělení nebo nejbližší prodejní místo. 8 Záruční podmínky Používání...
  • Page 151 27. července 2002 o zvláštních podmínkách prodeje zboží spotřebiteli. Společnost KRATKI.PL si za účelem neustálého zlepšování kvality svých výrobků vyhrazuje právo na změnu zařízení bez předchozího upozornění. BEZPEČNOST PŘI PROVOZU KRBOVÝCH KAMEN S VODNÍ JEDNOTKOU Při používání...
  • Page 152 typu termostatického ventilu. Termostatický ventil není řízen tlakem, ale teplotou vody. Tento ventil se vkládá do přívodního potrubí vody z vodovodního řádu do spirály. Termostatický ventil je spojen se snímačem teploty prostřednictvím měděné trubky o délce 1,3 metru. Snímač teploty je usazen na speciálně připraveném hrdle trubky (23), takže se ponoří přímo do vody plnící...
  • Page 153 Podstatnou součástí krbových kamen s vodní jednotkou je ocelový vodní plášť (16), který se nachází nad spalovací komorou (1). Přední stěnu spalovací komory (1) tvoří ocelová dvířka (2) vybavená jed- notnou tepelně odolnou skleněnou tabulí (3) a uzamykacím šroubem s klikou (4). Dvířka jsou zasazena do rámu dveří...
  • Page 154 100 °C, přípustný provozní tlak není vyšší než u použitého spotřebiče a cirkulující voda slouží pouze k vytápění a nesmí být odebírána ze systému. Kartuše Kratki.pl mohou pracovat v otevřených i uzavřených systémech ústředního vytápění. Pracovní tlak v uzavřeném systému instalace je 2 bary.
  • Page 155 1.Предварителна информаци Камината с вложка не може да бъде единственият отоплителен уред в сградата. ЗАБЕЛЕЖКА: За да се предотврати опасност от пожар, камината с воден агрегат трябва да се монтира в съответствие със съответните разпоредби на строителните норми и техническите инструкции, дадени...
  • Page 156 3 Описание на оборудването Фигура 1. Обща конструктивна схема на камина Zuzia с вертикален нагревател и воден блок. Фигура 2. Обща конструктивна схема на каминната печка с воден блок. Основната част на каминната печка с воден блок е стоманената водна риза (16), в...
  • Page 157 Според тези правила: - Камината с воден блок трябва да бъде поставена върху негорим под с дебелина най-малко 15 см. Горимият под около каминната печка трябва да бъде защитен с ивица от негорим материал с широчина най-малко 30 cm, простираща се отвъд ръбовете на вратичката най-малко на 30 cm от...
  • Page 158 Зареждането на камината и централната отоплителна система трябва да се извършва извън камината (не по-близо от 1,0 м) на тръбата за обратна вода. Монтажът и пускането в експлоатация на камина с воден блок трябва да се извърши от квалифициран монтажен екип. 5 Гориво...
  • Page 159 6.2 Нормална работа на камина с воден блок За камина с водно тяло използвайте дървени трупи или заготовки от твърда дървесина с дължина около 30 cm и обиколка от 30 до 50 cm. За да се получи номиналната топлинна мощност на каминната печка с воден блок, заредете 4-5 дървени...
  • Page 160 - всички съединения трябва да са механично здрави и да не пропускат.ć. 7 Резервни части Фирмата kratki.pl осигурява доставка на резервни части за целия срок на експлоатация на уреда. За тази цел се обърнете към нашия отдел за продажби или към най-близкия търговски обект.
  • Page 161 ват правата на потребителя при несъответствие на стоките с договора, произтичащи от разпо- редбите на Закона от 27 юли 2002 г. за специфичните условия на потребителската продажба. С цел непрекъснато подобряване на качеството на своите продукти, KRATKI.PL си запазва право- то да променя оборудването без предварително уведомление.
  • Page 162 9. последна версия - коминна вложка с топлообменник Може да се използва и вграден топлообменник, за да се предотврати прегряването на водата в системата за централно отопление. В този случай във водната риза на камината е монтирана охлаждаща серпентина със студена вода. Тази серпентина е изработена от 12 мм медна тръба. Двата...
  • Page 163 по-бързо. Температурната разлика между работната (желаната) температура и температурата на връщане от системата трябва да бъде в рамките на 20oC и същевременно да отговаря на условието, че температурата на връщане от системата не трябва да бъде по-ниска от температурата не трябва да бъде по-ниска от 50oC. Това е свързано с температурата на точката на...
  • Page 164 налягане не е по-голямо от това на използвания уред, а циркулиращата вода е предназначена само за отопление и не трябва да се взема от системата. Касетите Kratki.pl могат да работят както в отворени, така и в затворени системи на централни отоплителни инсталации. Работното налягане в затворена система е 2 бара.
  • Page 165 1.Indledende oplysninger En pejseindsats kan ikke være det eneste varmeapparat i en bygning. BEMÆRK: For at undg brandfare skal pejseovnen med vandenhed installeres i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i bygningsreglementet og de tekniske anvisninger i denne instal- lations- og brugsvejledning. Installationen af pejseovnen skal udføres af en kvalificeret tekniker. Før pejseovnen tages i brug, skal der udarbejdes en teknisk inspektionsrapport, der omfatter en udtalelse fra skorstensfejeren og en brandsikringsekspert.
  • Page 166 Den væsentlige del af pejseovnen med vandaggregat er vandkappen af st l (16), hvori forbrændingskammeret (1) er placeret. Forbrændingskammerets forvæg er dannet af en støbe- jernsdør (2) udstyret med en ensartet varmebestandig glaskeramik (3) og en l sebolt (4). Døren sidder i en støbejernsramme (5), der er boltet fast til vandlegemet.
  • Page 167 bred strimmel af ikke-brændbart materiale, der går mindst 30 cm ud over lågens kanter på hver side. - Pejseovnen med vandenhed, tilslutningsrørene og rengøringsåbningerne skal holdes mindst 60 cm fra utildækkede brændbare dele af bygningen og mindst 30 cm fra utildækket gipsbeklædning med en tykkelse på...
  • Page 168 5 Brændstof 5.1 Anbefalet brændstof - Producenten anbefaler, at man bruger løvtræskævler af følgende typer: bøg, avnbøg, eg, el, birk, ask osv. Størrelsen p træstykkerne: længde ca. 30 cm og omkreds ca. 30 cm til 50 cm. - Fugtindholdet i det træ, der bruges til at fyre med, bør ikke overstige 20%, hvilket svarer til træ, der har været lagret i 2 r efter fældning og opbevaret under tag.
  • Page 169 For at opn en lavere varmeeffekt end den nominelle, skal der lægges 3-4 tykkere kævler i brændkammeret, og luftspjældet (9) skal skygges efter behov. 6.3 Minimumseffekt ved drift over længere tidsperioder Den vandledende pejseovn kan køre med minimal varmeeffekt, og brændetiden er over 3 timer med en belastning p tre tykkere kævler, og med luftspjældet (9) helt lukket ved et skorstenstræk p ca.
  • Page 170 - kontroller røgrørets og forbindelsesrørets tilstand; - Alle samlinger skal have en god mekanisk modstandsdygtighed og tæthed. 7 Reservedele Virksomheden kratki.pl sikrer levering af reservedele i hele apparatets levetid. Kontakt venligst vores salgsafdeling eller det nærmeste salgssted. 8 Garantibetingelser Brug af pejseovnen med vandenhed, tilslutningsmetoden til varmesystemet og skorstenen samt betingelserne for brug skal være i overensstemmelse med disse instruktioner.
  • Page 171 27. juli 2002 om særlige betingelser for forbrugerkøb. For løbende at forbedre kvaliteten af sine produkter forbeholder KRATKI.PL sig ret til at ændre udstyret uden forudg ende varsel.
  • Page 172 Temperaturføleren sidder på en specialfremstillet rørstuds (23), så den synker direkte ned i det vand, der fylder vandkappen, så termostatventilen i den anden ende af kobberrøret styres af temperaturen i dette vand. Når vandet i pejsen når en temperatur på 97°C, åbnes ventilen, og koldt vand fra vandforsyningen strømmer gennem spolerøret.
  • Page 173 Den vigtigste del af pejseovnen med vandenhed er st lvandkappen (16), der er placeret over forbrændingskammeret (1). Forvæggen af forbrændingskammeret (1) er dannet af en st ldør (2) udstyret med en ensartet varmebestandig glasrude (3) og en l sebolt med h ndtag (4). Døren er an- bragt i dørkarmen (5).
  • Page 174 100°C, det tilladte arbejdstryk ikke er højere end for det anvendte udstyr, og cirkulerende vand kun bruges til opvarmningsformål og ikke kan tages fra installationen. Kratki.pl-indsatse kan fungere i både åbne og lukkede systemer i centralvarmeinstallationer. Arbejdstrykket i et lukket system er 2 bar.
  • Page 175 1. Alkutiedot Takka ei voi olla rakennuksen ainoa lämmityslaite. HUOMIO: Tulipalovaaran välttämiseksi tulisija, jossa on vesiyksikkö, tulee asentaa asiaankuulu- vien rakennusmääräysten ja tässä asennus- ja käyttöoppaassa annettujen teknisten suositusten mukaisesti. Takka-asennusprojektin tulee suorittaa pätevä asiantuntija. Ennen käyttöönottoa on laadittava tekninen vastaanottoraportti, johon tulee sisältyä nuohoojan ja paloturvallisuusasian- tuntijan lausunto.
  • Page 176 valla kaasuvivulla ja kahvalla (9), jolla säädetään polttoaineen palamiseen tarvittavan primääriilman määrää. Toissijainen ilma, jota tarvitaan polttoaineen palamisesta syntyvien kaasujen polttamiseen ja lämmönkestävän lasin (3) huurtumisen estäminen annetaan lasin yläreunassa olevan raon kautta. Polttokammion yläpuolella on paloputket (17), jotka muodostavat luonnollisia konvektiokanavia pa- kokaasujen virtaukselle ja samalla tehostavat lämmönvaihtoa.
  • Page 177 tehokas, poikkileikkaukseltaan oikein valittu savuhormi. Savupiipun teknisen kunnon tulee arvioida nuohoojalla. Savuhormin tulee olla vapaa liitännöistä muihin laitteisiin.. Savupiipun poikkileikkaus määritetään seuraavan kaavan mukaan: F = 0,003 x ], Missä √ F - savupiipun poikkileikkaus [m2], Q -tulisijan nimellislämpöteho [kW], h - savupiipun korkeus [m].
  • Page 178 5.2. Polttoainetta ei suositella Tukkeja tai puuta, joiden kosteus on yli 20 %, tulee välttää laitetta poltettaessa, koska tämä voi johtaa ilmoitettujen teknisten parametrien saavuttamatta jättämiseen - alentuneeseen lämpötehoon. Ei ole suositeltavaa käyttää pieniä puuta tai puuta laitteen polttamiseen, koska se voi johtaa äkilliseen veden lämpötilan nousuun - veden kiehumiseen ja pakokaasujen lämpötilan merkittävään nousuun ja savupiippupaloon.
  • Page 179 - tarkista savuhormien ja liitosputken kunto; - Kaikissa liitoksissa tulee olla hyvä mekaaninen kestävyys ja tiiviys. 7. Varaosat Kratki.pl varmistaa varaosien toimituksen laitteen koko käyttöiän ajan. Ota yhteyttä myyntiimme tai lähimpään myyntipisteeseen tehdäksesi tämän. 8. Takuuehdot Takkasydämen käyttö vesiyksiköllä, kytkentätapa lämmitysjärjestelmään ja savupiippuun sekä...
  • Page 180 Yllä olevat takuuehdot eivät millään tavalla keskeytä, rajoita tai sulje pois kuluttajan oikeuksia, jotka johtuvat siitä, että tavarat eivät ole sopimuksen mukaisia, 27. heinäkuuta 2002 kuluttajamyyntiä ko- skevista erityisistä ehdoista annetun lain säännösten mukaisesti. Parantaakseen jatkuvasti tuotteidensa laatua KRATKI.PL varaa oikeuden muuttaa laitteita ilman ennak- koilmoitusta. TURVALLISUUS KÄYTETESSÄ TAKASTA VESISETIN KANSSA...
  • Page 181 Käytettäessä tulisijaa vesiyksikön kanssa, on noudatettava seuraavia sääntöjä: - vesiyksiköllä varustettu takka ei voi toimia ilman vettä; - älä kaada vettä polttokammion tuleen; - etuosien lämmönkestävä keramiikka polttoaineen palamisen aikana takkapesässä vesiyksiköllä se voi saavuttaa lämpötilan yli 100 °C; - huoneessa, johon vesiyksiköllä varustettu takka on asennettu, on varmistettava polttoaineen palami- seen ja huoneen ilmanvaihtoon tarvittava vapaa, luonnollinen ilmansyöttö;...
  • Page 182 - tulisijan sisäseinistä tippuvaa kondenssivettä ja äärimmäisissä tapauksissa takan ulkopuolelle, - tupakointi, savu virtaa takaisin huoneeseen, - voimakasta likaa palotilassa, erityisesti lasissa, - pellin liimaus (jolloin vetoa ei voida säätää) Edellä mainittujen oireiden välttämiseksi suosittelemme noudattamaan alla olevia ohjeita: - aseta asetettu lämpötila välille 70-75 oC, - aseta pumpun käynnistyslämpötilaksi 55oC keskuslämmityspumppu Pumpun käynnistyslämpötila on korkeampi, jotta laitteisto lämpenee nopeammin.
  • Page 183 100°C, sallittu käyttöpaine ei ole korkeampi kuin käytettävillä laitteilla. , ja sen kiertovettä käytetään vain lämmitystarkoituksiin, eikä sitä voida ottaa pois asennuksesta. Kratki.pl-osat voivat toimia avoimissa ja suljetuissa keskuslämmitysjärjestelmien järjestel- missä. Työpaine suljetun järjestelmän asennuksessa on 2 Bar.
  • Page 184 1.Εισαγωγικές πληροφορίες1.Εισαγωγικές πληροφορίες Το ένθετο τζακιού δεν μπορεί να είναι η μόνη συσκευή θέρμανσης στο κτίριο. ΠΡΟΣΟΧ : Προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, το ένθετο τζακιού με μονάδα νερού θα πρέπει να τοποθετηθεί σύμφωνα με τους σχετικούς οικοδομικούς κανονισμούς και τις...
  • Page 185 του ρυθμιστή ρεύματος καμινάδας. 3. Περιγραφή συσκευών Φιγούρα 1. Γενικό διάγραμμα κατασκευής του ενθέτου τζακιού Zuzia με κάθετη θερμάστρα και μονάδα νερού. Σχήμα 2. Γενικό διάγραμμα κατασκευής ένθετου τζακιού με μονάδα νερού. Το βασικό μέρος του ένθετου τζακιού με μονάδα νερού είναι το ατσάλινο τζάκετ νερού (16), όπου...
  • Page 186 Σύμφωνα με αυτούς τους κανόνες: • Το ένθετο τζακιού με μονάδα νερού πρέπει να τοποθετείται σε άφλεκτη επιφάνεια πάχους τουλάχιστον 15 cm. Το εύφλεκτο δάπεδο γύρω από το ένθετο του τζακιού πρέπει να προστατεύεται με μια λωρίδα άφλεκτου υλικού πλάτους τουλάχιστον 30 cm, που φτάνει πέρα από τις άκρες της πόρτας, τουλάχιστον...
  • Page 187 Αναπλήρωση της στάθμης του νερού στο τζάκι και εγκατάσταση κεντρικής θέρμανσης. πρέπει να εκτελείται έξω από το ένθετο του τζακιού (όχι πιο κοντά από 1,0 m) στον σωλήνα νερού επιστροφής. εγκατάσταση και η θέση σε λειτουργία ενός ένθετου τζακιού με μονάδα νερού θα πρέπει να πραγματοποιηθεί...
  • Page 188 σκληρού ξύλου με μήκος περίπου 30 cm και περιφέρεια 30 έως 50 cm. Για να αποκτήσετε την ονομαστική θερμική ισχύ ενός ένθετου τζακιού με μονάδα νερού, τοποθετήστε 4-5 κούτσουρα ξύλου στο τζάκι και αποκαλύψτε πλήρως τον αποσβεστήρα αέρα (9). Για να αποκτήσετε θερμική ισχύ χαμηλότερη από την ονομαστική, τοποθετήστε 3-4 παχύτερους κορμούς...
  • Page 189 - όλες οι αρθρώσεις πρέπει να έχουν καλή μηχανική αντίσταση και στεγανότητα. 7. Ανταλλακτικά Το Kratki.pl διασφαλίζει την προμήθεια ανταλλακτικών καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής της συσκευής. Για να το κάνετε αυτό, επικοινωνήστε με το τμήμα πωλήσεών μας ή το πλησιέστερο σημείο πώλησης.
  • Page 190 τα δικαιώματα του καταναλωτή λόγω μη συμμόρφωσης των αγαθών με τη σύμβαση σύμφωνα με τις διατάξεις του Νόμου της 27ης Ιουλίου 2002 περί ειδικών όρων πώλησης από τους καταναλωτές. Προκειμένου να βελτιώνει συνεχώς την ποιότητα των προϊόντων της, η KRATKI.PL διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιεί συσκευές χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
  • Page 191 ΓΙΑ Τ Ν ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΕΝΘΕΜΑΤΟΣ ΤΖΑΚΙΟΥ ΜΕ ΣΕΤ ΝΕΡΟΥ ΚΑΤΑ ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΣ (ΒΡΑΣΤΟ ΝΕΡΟ), Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤ Σ ΣΥΝΙΣΤΑ Τ ΧΡ Σ : - Ελεγκτής τζακιού μικροεπεξεργαστή - Ελεγκτής αντλίας μικροεπεξεργαστή - Αδιάλειπτη παροχή ρεύματος ZZA-400-S - Τροφοδοτικό έκτακτης ανάγκης ZZA-300-A τελευταία...
  • Page 192 - το συμπύκνωμα στάζει στα εσωτερικά τοιχώματα του τζακιού και, σε ακραίες περιπτώσεις, διαρρέει έξω από το τζάκι, - κάπνισμα, καπνός ρέει πίσω στο δωμάτιο, - Έντονη βρωμιά στο θάλαμο καύσης, ειδικά στο γυαλί, - κόλληση του αποσβεστήρα (με αποτέλεσμα την αδυναμία ρύθμισης του βυθίσματος) Για...
  • Page 193 δεν είναι υψηλότερη από αυτή των χρησιμοποιούμενων συσκευών και το νερό που κυκλοφορεί χρησιμοποιείται μόνο για θέρμανση και δεν μπορεί να αφαιρεθεί από την εγκατάσταση. Τα ένθετα Kratki.pl μπορούν να λειτουργήσουν σε ανοιχτά και κλειστά συστήματα εγκαταστάσεων κεντρικής θέρμανσης. πίεση λειτουργίας στην εγκατάσταση κλειστού...
  • Page 194 Faisnéis 1.Introductory Ní féidir le hiontán teallach an t-aon ghléas teasa san fhoirgneamh. Aird: Chun an baol dóiteáin a sheachaint, ba cheart an t-ionad teallach le aonad uisce a shuiteáil de réir na rialachán tógála ábhartha agus na moltaí teicniúla a sholáthraítear sa lámhleabhar su- iteála agus úsáide seo.
  • Page 195 3. Cur síos ar fheistí Fíor 1 . Léaráid ghinearálta de thógáil isteach teallach Zuzia le téitheoir ingearach agus aonad uisce. Fíor 2 .Léaráid ghinearálta de thógáil isteach teallach le aonad uisce. Is é an chuid riachtanach den chur isteach teallach le aonad uisce ná an seaicéad uisce cruach (16), an áit a bhfuil an seomra dócháin (1).
  • Page 196 De réir na rialacha seo: • Ba chóir an cuir isteach teallach le aonad uisce a chur ar dhromchla neamh-inadhainte ar a laghad 15 cm tiubh. Ba chóir an t-urlár inadhainte timpeall an teallaigh a chur isteach a chosaint le stiall d’ábhar neamh-inadhainte ar a laghad 30 cm ar leithead, ag teacht thar imill an dorais, ar a laghad 30 cm ar gach taobh.
  • Page 197 Athlíonadh an leibhéal uisce sa teallach agus suiteáil teasa lárnaigh. Ba chóir a dhéanamh taobh amu- igh den teallach cuir isteach (gan níos gaire ná 1.0 m) ar an píopa uisce ar ais. Ba cheart d’fhoireann tionóil cháilithe suiteáil agus coimisiúnú cuir isteach teallach le aonad uisce.
  • Page 198 dhíosail, tuaslagóir, etc., chomh maith leis na hábhair seo a chur leis an teallach chun adhainte an bhreosla a luathú. Is meascán láidir pléascach é gala na leachtanna seo!!! 6.2. Oibriú gnáth ar an teallach cuir isteach le aonad uisce Chun cuir isteach teallach a dhó...
  • Page 199 - ba chóir go mbeadh friotaíocht meicniúil maith agus tightness ag gach joints. 7. Páirteanna breise Cinntíonn Kratki.pl soláthar páirteanna breise ar feadh shaolré iomlán na feiste. Chun seo a dhéa- namh, téigh i dteagmháil lenár roinn díolacháin nó leis an bpointe díolacháin is gaire duit.
  • Page 200 Acht an 27 Iúil, 2002 maidir le coinníollacha sonracha díolacháin tomhaltóirí. D’fhonn cáilíocht a tháirgí a fheabhsú i gcónaí, forchoimeádann KRATKI.PL an ceart feistí a mhodhnú gan fógra a thabhairt roimh ré.
  • Page 201 teasa ionsuite a úsáid freisin. I gcás den sórt sin, tá coil fuaraithe le huisce fuar suiteáilte taobh istigh de seaicéad uisce an teallach. Tá an corna seo déanta as píopa copair le trasghearradh 12 mm. Tá dhá cheann an choil faoi stiúir lasmuigh den teallach. D’fhonn an malartóir teasa a fheidhm a chomhlíonadh i gceart, tá...
  • Page 202 bhfuil an teocht fillte ón suiteáil ní féidir a bheith níos ísle ná 50oC. Tá sé seo bainteach leis an teocht pointe drúcht (scaoile- adh gal uisce ó adhmad), atá le haghaidh adhmaid le taise ≈ 20% 48oC. Is bunriachtanas é an breosla ceart a dhó. Is é an t-adhmad tine a mholtar, mar shampla, feá, beith le cion taise suas le 20%, seasoned.
  • Page 203 úsáidtear chun críocha teasa amháin agus ní féidir é a thógáil ón suiteáil. Is féidir le hiontáin Kratki.pl oibriú i gcórais oscailte agus dúnta suiteálacha téimh lárnaigh. Is é an brú oibre i suiteáil an chórais dúnta ná 2 Bar.
  • Page 204 1.Įvadinė informacija Židinio įdėklas negali būti vienintelis šildymo prietaisas pastate. DĖMESIO: Siekiant išvengti gaisro pavojaus, židinio įdėklas su vandens bloku turi būti sumontu- otas laikantis atitinkamų statybos taisyklių ir techninių rekomendacijų, pateiktų šiame montavimo ir naudojimo vadove. Židinio įrengimo projektą turėtų atlikti kvalifikuotas specialistas. Prieš pra- dedant eksploatuoti, turi būti užpildyta techninio priėmimo aktas, kuriame turi būti kaminkrėčio ir priešgaisrinės apsaugos specialisto išvada.
  • Page 205 3. Prietaisų aprašymas Figūra 1.Bendra židinio įdėklo Zuzia su vertikaliu šildytuvu ir vandens bloku konstrukcijos schema. 2 pav. Bendra židinio įdėklo su vandens bloku konstrukcijos schema. Esminė židinio įdėklo su vandens bloku dalis yra plieninė vandens gaubta (16), kur yra degimo kamera (1). Degimo kameros priekinę sienelę sudaro ketaus durys (2) su vienoda ka- rščiui atsparia stiklo keramika (3) ir uždarymo varžtas (4).
  • Page 206 Pagal šias taisykles: • Židinio įdėklą su vandens bloku reikia pastatyti ant nedegaus paviršiaus, kurio storis ne mažesnis kaip 15 cm. Degios grindys aplink židinio įdėklą turi būti apsaugotos mažiausiai 30 cm pločio nedegios medžiagos juostele, siekiančia už durelių kraštų, ne mažiau kaip 30 cm iš abiejų pusių. •...
  • Page 207 Vandens lygio papildymas židinyje ir centrinio šildymo įrengimas. turėtų būti atliekamas už židinio įdėklo (ne arčiau kaip 1,0 m) ant grįžtamojo vandens vamzdžio. Židinio įdėklą su vandens agregatu montuoti ir paleisti turi atlikti kvalifikuota surinkėjų koman- 5. Kuras 5.1. Rekomenduojamas kuras - gamintojas rekomenduoja naudoti lapuočių...
  • Page 208 Norėdami gauti vardinę židinio įkurtuvės su vandens bloku šiluminę galią, į židinį įdėkite 4-5 malkas ir visiškai atidenkite oro sklendę (9). Kad šiluminė galia būtų mažesnė už vardinę, į degimo kamerą įdėkite 3-4 storesnius rąstus ir pagal poreikį uždenkite oro sklendę (9). 6.3.
  • Page 209 - patikrinti dūmtraukių kanalų ir pajungimo vamzdžio būklę; - visos jungtys turi turėti gerą mechaninį atsparumą ir sandarumą. 7. Atsarginės dalys Kratki.pl užtikrina atsarginių dalių tiekimą per visą įrenginio eksploatavimo laiką. Norėdami tai pada- ryti, kreipkitės į mūsų pardavimo skyrių arba artimiausią pardavimo vietą. 8. Garantijos sąlygos Židinio įdėklo su vandens agregatu naudojimas, prijungimo prie šildymo instaliacijos ir kamino būdas...
  • Page 210 2002 m. liepos 27 d. Akto dėl konkrečių var- tojimo prekių pardavimo sąlygų nuostatas. Siekdama nuolat gerinti savo gaminių kokybę, KRATKI.PL pasilieka teisę be išankstinio įspėjimo keisti įrenginius. SAUGA EKSPLOATUOJANT ŽIDINĮ SU VANDENS RINKINYS Naudojant židinio įdėklą...
  • Page 211 nepaisant vandens temperatūros. židinio vandens striukėje. Įprastomis sąlygomis užtenka kartkartėmis nuvalyti šio vožtuvo lizdą ir kūgį nuo nuosėdų ir nešvarumus kelis kartus paspausdami raudoną mygtuką ir aukščiau minėtas dalis nuplaukite teka- nčio vandens srove. Tačiau jei to nepakanka, atlikite šiuos veiksmus: 1.
  • Page 212 100°C, leistinas darbinis slėgis ne didesnis nei naudojamų prietaisų. , o cirkuliuojantis vanduo na- udojamas tik šildymui ir negali būti paimtas iš įrenginio. Kratki.pl įdėklai gali veikti atvirose ir uždarose centrinio šildymo įrenginių sistemose. Darbi- nis slėgis uždaroje sistemoje yra 2 barai.
  • Page 213 1.Informazzjoni introduttorja Daħħal tan-nar ma jistax ikun l-uniku mezz ta ‚tisħin fil-bini. ATTENZJONI: Sabiex jiġi evitat ir-riskju tan-nar, l-inserzjoni tan-nar b’unità tal-ilma għandha tkun installata skont ir-regolamenti rilevanti tal-bini u r-rakkomandazzjonijiet tekniċi pprovduti f’dan il-manwal tal-installazzjoni u l-użu. Il-proġett ta ‚installazzjoni tan-nar għandu jitwettaq minn speċjalista kwalifikat.
  • Page 214 Figura 1. Dijagramma ġenerali tal-kostruzzjoni tal-insert tan-nar Zuzia b’heater vertikali u unità tal- -ilma. Figura 2. Dijagramma ġenerali tal-kostruzzjoni ta ‚inserzjoni tan-nar b’unità tal-ilma. Il-parti essenzjali tal-inserzjoni tan-nar b’unità tal-ilma hija l-ġakketta tal-ilma tal-azzar (16), fejn tinsab il-kamra tal-kombustjoni (1). Il-ħajt ta ‚quddiem tal-kamra tal-kombustjoni jikkonsisti minn bieb tal-ħadid fondut (2) mgħammar b’ċeramika tal-ħġieġ...
  • Page 215 Skont dawn ir-regoli: • L-inserzjoni tan-nar b’unità ta ‚l-ilma għandha titqiegħed fuq wiċċ li ma jaqbadx ta’ mill-inqas 15 ċm ħoxnin. L-art li jaqbad madwar l-inserzjoni tan-nar għandha tkun protetta bi strixxa ta ‚materjal li ma jaqbadx wisa’ mill-inqas 30 ċm, li tilħaq lil hinn mit-truf tal-bieb, mill-inqas 30 ċm fuq kull naħa. •...
  • Page 216 Riforniment tal-livell tal-ilma fil-nar u installazzjoni tat-tisħin ċentrali. għandu jitwettaq barra l-inserzjo- ni tan-nar (mhux eqreb minn 1.0 m) fuq il-pajp ta ‚l-ilma tar-ritorn. L-installazzjoni u l-ikkummissjonar ta ‚inserzjoni tan-nar b’unità tal-ilma għandhom isiru minn tim ta’ assemblaġġ kwalifikat. 5. Karburant 5.1.
  • Page 217 -likwidi huma taħlita splussiva qawwija!!! 6.2. It-tħaddim normali tal-inserzjoni tan-nar b’unità tal-ilma Biex tispara daħħal nar b’unità ta ‚l-ilma, uża zkuk jew biċċiet ta’ injam iebes b’tul ta ‚madwar 30 ċm u ċirkonferenza ta’ 30 sa 50 ċm. Sabiex tikseb il-qawwa termali nominali ta ‚inserzjoni ta’ nar b’unità ta ‚l-ilma, tagħbija 4-5 zkuk ta’ injam fil-nar u tesponi bis-sħiħ...
  • Page 218 - iċċekkja l-kundizzjoni taċ-ċumnija u l-pajp tal-konnessjoni; - il-ġonot kollha għandu jkollhom reżistenza mekkanika tajba u issikkar. 7. Spare parts Kratki.pl jiżgura l-provvista ta ‚spare parts tul il-ħajja kollha tal-apparat. Biex tagħmel dan, jekk jogħġbok ikkuntattja lid-dipartiment tal-bejgħ tagħna jew lill-eqreb punt tal-bejgħ. 8. Termini tal-garanzija L-użu ta ‚inserzjoni ta’...
  • Page 219 -drittijiet tal-konsumatur minħabba nuqqas ta’ konformità tal-merkanzija mal-kuntratt taħt id-dispo- żizzjonijiet tal-Att tas-27 ta’ Lulju, 2002 dwar kundizzjonijiet speċifiċi tal-bejgħ lill-konsumatur. Sabiex ittejjeb kontinwament il-kwalità tal-prodotti tagħha, KRATKI.PL tirriżerva d-dritt li timmodifika l-apparat mingħajr avviż minn qabel. SIGURTÀ META TĦADDMA INSERT TA’ NAR B’SETT TA’ L-ILMA Meta tuża daħħal tan-nar b’unità...
  • Page 220 tal-proċess tat-tħaddim tan-nar (il-proċess tat-tisħin tal-ilma fin-nar) b’valv termostatiku. L-aħjar soluz- zjoni hawnhekk hija apparat tat-tip ta ‚valv termostatiku. Il-valv termostatiku huwa kkontrollat mhux bil-pressjoni, iżda bit-temperatura tal-ilma. Dan il-valv huwa mdaħħal fil-pajp li jforni l-ilma mill-pro- vvista tal-ilma għall-coil. Il-valv termostatiku huwa mqabbad mas-sensor tat-temperatura permezz ta ‚tubu tar-ram twil ta’...
  • Page 221 Tindif regolari tal-kamra tal-kombustjoni f’każ ta ‚akkumulazzjoni notevoli ta’ depożiti tal-karbonju fil- -kamra tal-kombustjoni u imblukkar notevoli tal-kanali tal-egżost. 11. inserzjonijiet AQUARIO Dijagramma tal-kostruzzjoni ta ‚inserzjoni ta’ nar b’unità ta ‚l-ilma. Fig.3. Il-parti essenzjali ta ‚inserzjoni tan-nar b’unità tal-ilma hija l-ġakketta tal-ilma tal-azzar (16), li tinsab fuq il-kamra tal-kombustjoni (1).
  • Page 222 , u l-ilma li jiċċirkola huwa użat biss għal skopijiet ta ‚tisħin u ma jistax jittieħed mill-installazzjoni. L-inserzjonijiet Kratki.pl jistgħu jaħdmu f’sistemi miftuħa u magħluqa ta ‚installazzjonijiet ta’ tisħin ċentrali. Il-pressjoni tax-xogħol fl-installazzjoni tas-sistema magħluqa hija 2 Bar.
  • Page 223 1. Inleidende informatie Een inbouwhaard kan niet het enige verwarmingsapparaat in het gebouw zijn. AANDACHT: Om het risico op brand te voorkomen, moet de inbouwhaard met waterunit worden geïnstalleerd in overeenstemming met de relevante bouwvoorschriften en technische aanbevelin- gen in deze installatie- en gebruikshandleiding. Het installatieproject voor de haard moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerde specialist.
  • Page 224 ming en een waterunit. Figuur 2. Algemeen diagram van de constructie van een inzethaard met een waterunit. Het essentiële onderdeel van de inbouwhaard met waterunit is de stalen watermantel (16), waar de verbrandingskamer (1) zich bevindt. De voorwand van de verbrandingskamer bestaat uit een gietijzeren deur (2) voorzien van uniform hittebestendig glaskeramiek (3) en een sluitgrendel (4).
  • Page 225 Volgens deze regels: • De inbouwhaard met waterunit dient op een niet-brandbare ondergrond van minimaal 15 cm dik te worden geplaatst. De brandbare vloer rond de inbouwhaard moet worden beschermd met een strook niet-brandbaar materiaal van minimaal 30 cm breed, reikend tot voorbij de randen van de deur, minimaal 30 cm aan elke kant.
  • Page 226 Het bijvullen van het waterniveau in de open haard en cv-installatie. moet worden uitgevoerd buiten de inbouwhaard (niet dichter dan 1,0 m) op de retourwaterleiding. De installatie en inbedrijfstelling van een inbouwhaard met waterunit dient te worden uitgevo- erd door een gekwalificeerd montageteam. 5.
  • Page 227 Het is verboden het hout te gieten of te drenken met brandbare vloeistoffen zoals benzine, dieselolie, oplosmiddelen etc., en deze materialen aan de haard toe te voegen om de ontsteking van de brand- stof te versnellen. De dampen van deze vloeistoffen vormen een sterk explosief mengsel!!! 6.2.
  • Page 228 - alle verbindingen moeten een goede mechanische weerstand en dichtheid hebben. 7. Reserveonderdelen Kratki.pl zorgt voor de levering van reserveonderdelen gedurende de gehele levensduur van het apparaat. Neem hiervoor contact op met onze verkoopafdeling of het dichtstbijzijnde verkooppunt. 8. Garantievoorwaarden...
  • Page 229 27 juli 2002 betreffende de specifieke voorwaarden voor de consumentenverkoop. Om de kwaliteit van zijn producten voortdurend te verbeteren, behoudt KRATKI.PL zich het recht voor om apparaten zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
  • Page 230 VOOR DE VEILIGHEID VAN DE INGEBRUIKTE OPEN HAARD MET WATER INGESTELD TEGEN OVE- RVERHITTING (KOKEND WATER), BEVEELT DE FABRIKANT HET GEBRUIK AAN -Microprocessorhaardcontroller - Microprocessor-pompcontroller - ZZA-400-S ononderbroken stroomvoorziening - ZZA-300-A noodstroomvoorziening 9. De nieuwste versie - schoorsteeninzet met warmtewisselaar Ter bescherming tegen oververhitting van water in het CV-systeem kunt u ook gebruik maken van een ingebouwde warmtewisselaar.
  • Page 231 - verlijming van de demper (resulterend in het onvermogen om de diepgang aan te passen) Om de bovengenoemde symptomen te voorkomen, raden wij u aan de onderstaande richtlijnen te volgen: - stel de ingestelde temperatuur in tussen 70-75oC, - stel de starttemperatuur van de pomp in op 55oC cv-pomp Er wordt een hogere pompstarttemperatuur ingesteld, zodat de installatie sneller kan opwarmen.
  • Page 232 100°C, de toegestane werkdruk niet hoger is dan bij de gebruikte toestellen en het circulerende water wordt alleen voor verwarmingsdoeleinden gebruikt en kan niet uit de installatie worden gehaald. Kratki.pl inzetstukken kunnen werken in open en gesloten systemen van centrale verwar- mingsinstallaties. De werkdruk in de gesloten systeeminstallatie bedraagt 2 Bar.
  • Page 233 1. Bevezető információk A kandallóbetét nem lehet az egyetlen fűtési eszköz az épületben. FIGYELEM: A tűzveszély elkerülése érdekében a vízegységgel ellátott kandallóbetétet a jelen szerelési és használati útmutatóban szereplő vonatkozó építési előírások és műszaki ajánlások szerint kell beépíteni. A kandalló szerelési projektjét képzett szakembernek kell elvégeznie. Üzembe helyezés előtt műszaki átvételi jegyzőkönyvet kell készíteni, melynek tartalmaznia kell a kéményseprő- és tűzvédelmi szakember véleményét.
  • Page 234 gáz-csappantyú vagy a kéményhuzat-szabályozó működéséhez. 3. Eszközök leírása 1.ábra. A Zuzia kandallóbetét felépítésének általános rajza függőleges fűtőtesttel és vízegységgel. 2. ábra. Vízegységes kandallóbetét felépítésének általános rajza. A vízegységgel ellátott kandallóbetét lényeges része az acél vízköpeny (16), ahol az égéstér (1) található. Az égéstér elülső fala egységes hőálló üvegkerámiával (3) ellátott öntöt- tvas ajtóból (2) és zárócsavarból (4) áll.
  • Page 235 Ezen szabályok szerint: • A vízegységgel ellátott kandallóbetétet legalább 15 cm vastag, nem gyúlékony felületre kell helyezni. A kandallóbetét körüli gyúlékony padlót legalább 30 cm széles, az ajtó szélein túlnyúló, mindkét ol- dalon legalább 30 cm-re nem gyúlékony anyagú csíkkal kell védeni. •...
  • Page 236 Kandalló vízszint pótlása és központi fűtés beépítése. a kandallóbetéten kívül (1,0 m-nél közelebb) a visszatérő vízvezetéken kell elvégezni. A vízegységes kandallóbetét beépítését és üzembe helyezését szakképzett szerelőcsapatnak kell elvégeznie. 5. Üzemanyag 5.1. Üzemanyag ajánlott - a gyártó lombos fák rönkök használatát javasolja, mint pl.: bükk, gyertyán, tölgy, éger, nyír, kőris stb. rönkök vagy rönkök méreteivel: hossza kb.
  • Page 237 A vízegységgel ellátott kandallóbetét névleges hőteljesítményének eléréséhez tegyen 4-5 fahasábot a kandallóba, és tegye ki teljesen a légcsappantyút (9). A névlegesnél kisebb hőteljesítmény elérése érdekében helyezzen 3-4 vastagabb farönköt az égéstér- be, és fedje le a légcsappantyút (9) szükség szerint. 6.3.
  • Page 238 - ellenőrizni a kémény égéstermék-elvezető csatornáinak és csatlakozóvezetékének állapotát; - minden csatlakozásnak jó mechanikai ellenállással és tömítettséggel kell rendelkeznie. 7. Pótalkatrészek A Kratki.pl biztosítja az alkatrészellátást a készülék teljes élettartama alatt. Ehhez vegye fel a kapcsola- tot értékesítési részlegünkkel vagy a legközelebbi értékesítési ponttal. 8. Jótállási feltételek A vízegységgel ellátott kandallóbetét alkalmazásának, a fűtési rendszerhez és kéményhez való...
  • Page 239 áru szerződésnek való nem megfelelősége miatti jogait a 2002. július 27-i, a fogyasztói értékesítés sajátos feltételeiről szóló törvény rendelkezései alapján. Termékei minőségének folyamatos javítása érdekében a KRATKI.PL fenntartja a jogot az eszközök előzetes értesítés nélküli módosítására. BIZTONSÁG A KANDALLÓBETÉT VÍZKÉSZLETES MŰKÖDTETÉSE ESETÉN Vízegységgel ellátott kandallóbetét használatakor a következő...
  • Page 240 Ily módon a kandalló vízmelegítő köpenyében lévő víz lehűl. Ennek a megoldásnak van még egy előnye - a kandalló működési folyamatának hőbiztosítéka nem igényel áramot. A vízellátó rendszerből származó hideg víz mindkét irányban át tud áramlani a hűtőspirálon, és ez nincs hatással a hőcserélő hatásfokára.
  • Page 241 Az Aquario betét egy rács nélküli betét. Az égés tányéron, ún hamura égve. Az égéstér alapja a padló - az Acumotte lemez, az égéstér (27) bélésének egyik eleme, amelyen az üzemanyag eléget. Az acél kerítés (9) megakadályozza, hogy az izzó tüzelőanyag az ajtón kívüli égéstérből kifolyjon. Kandalló hulladék: távolítsa el a hamut és az el nem égett fa maradványait porszívóval és kefével, kandalló...
  • Page 242 100°C-ot, a megengedett üzemi nyomás nem magasabb, mint az alkalmazott készülékeknél. , és a keringtető vizet csak fűtési célokra használjuk, a berendezésből nem vehető el. A Kratki.pl betétek működhetnek központi fűtési rendszerek nyitott és zárt rendszereiben is. Az üzemi nyomás a zárt rendszerű telepítésben 2 bar.
  • Page 243 1.Introduksjonsinformasjon En peisinnsats kan ikke være den eneste varmeinnretningen i bygget. MERK FØLGENDE: For unng brannfare bør peisinnsatsen med vannenhet installeres i henhold til relevante byggeforskrifter og tekniske anbefalinger gitt i denne installasjons- og bruksanvisnin- gen. Installasjonsprosjektet for peis skal utføres av en kvalifisert spesialist. Før den settes i drift skal det fylles ut en teknisk akseptrapport som skal inneholde uttalelse fra en skorsteinsfeier og en brannvernspesialist.
  • Page 244 Figur 2. Generelt diagram over konstruksjonen av en peisinnsats med en vannenhet. Den vesentlige delen av peisinnsatsen med vannenhet er vannkappen i st l (16), hvor brennkammeret (1) er plassert. Forbrenningskammerets frontvegg best r av en støpejernsdør (2) utstyrt med jevn varmebestandig glasskeramikk (3) og en lukkebolt (4). Døren er montert i en støpejernsramme (5) skrudd til vannmassen.
  • Page 245 eller annen tilsvarende kledning. • Rommet hvor peisinnsatsen med vannenhet monteres skal forsynes med tilførsel av friskluft nødvendig for brenselforbrenning i ildstedet og ventilasjon. • Røykgass- og røykkanaler samt ventilasjonskanaler til rommet der ildstedet med vannkappe skal monteres bør være laget av sertifiserte ikke-brennbare materialer. 4.2.
  • Page 246 med dimensjonene til stokker eller stokker: lengde ca 30 cm og omkrets fra ca 30 cm til 50 cm. - Fuktighetsinnholdet i trevirke som brukes til varme apparatet bør ikke overstige 20 %, noe som tilsvarer tre som er krydret 2 r etter hogst og lagret under tak. 5.2.
  • Page 247 - sjekk enhetens tilstand, spesielt elementene som sikrer tetthet: pakning og lukking; - sjekk tilstanden til skorsteinskanalene og tilkoblingsrøret; - alle ledd skal ha god mekanisk motstand og tetthet. 7. Reservedeler Kratki.pl sikrer tilførsel av reservedeler gjennom hele enhetens levetid. For gjøre dette, vennligst...
  • Page 248 kontakt v r salgsavdeling eller nærmeste salgssted. 8. Garantivilkår Bruk av peisinnsats med vannenhet, tilkoblingsm ten til varmeanlegget og skorsteinen og drifts- forholdene m være i samsvar med denne h ndboken. Det er forbudt modifisere eller gjøre noen endringer i strukturen til peisinnsatsen. Produsenten gir en 5- rs garanti fra kjøpsdatoen for kassetten for korrekt drift.
  • Page 249 27. juli 2002 om spesifikke vilk r for forbrukersalg. For kontinuerlig forbedre kvaliteten p produktene sine, forbeholder KRATKI.PL seg retten til endre enheter uten forvarsel.
  • Page 250 teriet). 2. Skru ut sekskantskruen og trekk ut ventilpluggen. 3. Rengjør alle elementene p termostatventilen, spesielt ventilsetet, med en strøm av rennende vann. 4. Sett sammen termostatventilen igjen og stram til slutt sekskantskruen ganske godt. Kondensasjon For mye kondens i en peis med vannkappe er et resultat av feil bruk av enheten. For høy kondensering kan føre til symptomer som: - kondensat drypper ned peisens innvendige vegger og i ekstreme tilfeller lekker utenfor peisen, - røyking, røyk strømmer tilbake inn i rommet,...
  • Page 251 , og det sirkulerende vannet det brukes kun til oppvarmingsform l og kan ikke tas fra installasjonen. Kratki.pl-innsatser kan fungere i åpne og lukkede systemer av sentralvarmeinstallasjoner. Arbeidstrykket i den lukkede systeminstallasjonen er 2 Bar.
  • Page 252 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO 10.
  • Page 253 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO Ένα...
  • Page 254 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO...
  • Page 255 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO Przykładowy schemat podłączenia wkładu kominkowego z płaszczem wodnym w układzie otwartym.
  • Page 256 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO...
  • Page 257 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO Legenda / Legend 1.
  • Page 258 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO 5.
  • Page 259 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO 10.
  • Page 260 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO WIKTOR ANTEK 8 ERYK 10...
  • Page 261 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO ZUZIA OLIWIA OLIWIA...
  • Page 262 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO 1.
  • Page 263 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO 1.
  • Page 264 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO RO 1.
  • Page 265 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO BG 1.
  • Page 266 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO 1.
  • Page 267 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO PL Rys.
  • Page 268 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO PL Rys.
  • Page 269 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO 1.
  • Page 270 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO 1.kameras spalanija 15.
  • Page 271 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO 1.
  • Page 272 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO IT 1.camera di combustione 15.
  • Page 273 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO 1.forbrændingskammer 15.
  • Page 274 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO 1.degimo kamera 15.
  • Page 275 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO NO 1.brennkammer 15.
  • Page 276 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO APGAISMOJOT KAMĪNU PALENIE ZASADNICZE ROZPALANIE KOMINKA...
  • Page 277 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO 1.
  • Page 278 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO ES 1.
  • Page 279 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO 1.
  • Page 280 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO AQUARIO/A/14/W 1273 Ø...
  • Page 281 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO AQUARIO AQUARIO AQUARIO...
  • Page 282 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO 1.
  • Page 283 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO 1.
  • Page 284 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO SE 1.
  • Page 285 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO 1.
  • Page 286 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO 1.
  • Page 287 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO LUCY PW ...
  • Page 288 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO ...
  • Page 289 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO 1001 ...
  • Page 290 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO Utylizacja / Disposal / Entsorgung / Утилизация...
  • Page 291 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO (a) mettre les parties en bois (palette jetable) dans un conteneur de déchets séparés.
  • Page 292 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO PT / Eliminação da embalagem e do produto em fim de vida.
  • Page 293 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO (a) smontare il vetroceramica e metterlo nel contenitore con i rifiuti differenziati, (b) mettere le guarnizioni e i mat- toni/interni di camotte nel contenitore con i rifiuti urbani/edilizi, (c) consegnare le parti metalliche dell’apparecchio a un centro di raccolta di metalli/materiali riciclabili.
  • Page 294 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO c) palauta ruuvit ja kahvat uusioraaka-aineiden keräyspisteeseen d) laita kosteudenerottimella varustettu pussi (koskee merikuljetusta) erilliseen jätteeseen.
  • Page 295 PL / EN / DE/ RU / FR / SI / LV / SK / HR / PT / RO / EE / ES / IT / CZ / BG / DK / FI / GR / IE / LT / MT / NL / HU / NO rat għal metall/materja prima riċiklabbli punt tal-ġbir.
  • Page 296 REJESTR PRZEGLĄDÓW PRZEWODU DYMOWEGO Przegląd przy instalacji wkładu Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć...
  • Page 297 SPRZEDAJĄCY Nazwa: Pieczęć i podpis sprzedawcy; Adres: Tel/fax: Data sprzedaży: NABYWCA WKŁADU Wkład kominkowy powinien być zainstalowany zgodnie Data i czytelny podpis nabywcy; z obowiązującymi w kraju przepisami i regułami, z postano- wieniami instrukcji obsługi przez instalatora posiadającego stosowne uprawnienia. Oświadczam, iż...
  • Page 298 REGISTER OF SMOKE DUCT INSPECTIONS Inspection during the insert installation Date, signature and seal of the chimney sweeper Date, signature and seal of the chimney sweeper Date, signature and seal of the chimney sweeper Date, signature and seal of the chimney sweeper Date, signature and seal of the chimney sweeper Date, signature and seal of the chimney sweeper Date, signature and seal of the chimney sweeper...
  • Page 299 SELLER Name: Seller’s seal and signature; Address: Tel/fax: Date of sale: INSERT BUYER The fireplace insert should be installed in accordance with Date and legible signature of the Buyer; the rules and regulations valid in the country, the manual provisions by the installer having required qualifications. I hereby declare that having read the operating manual and the guarantee conditions in case of failure to observe the provisions included there the producer bears no liability for...
  • Page 300 Kratki.pl Marek Bal ul. Gombrowicza 4, Wsola 26-660 Jedlińsk, Poland tel. 00 48 48 389 99 00 www.kratki.com www.facebook.com/kratkipl www.youtube.com/kratkipl www.instagram.com/kratkipl V35/JW/24/02/2024...

Ce manuel est également adapté pour:

Lucy/pw/12/wLucy/pw/16/wMba pw/17/gMbm pw 10 p/bs/wZosia pw 14 kwMbz pw 13 p/bs/w ... Afficher tout