Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 36

Liens rapides

Wkłady z płaszczem Wodnym
Instrukcja obsługi i karta gwarancyjna
operating manual of fireplaces with water jacket/Guarantee card (en)
kamineinsatze wasserführend/Bedienungsanleitung und Garantiekarte (de)
Камины с водяной рубашкой/Инструкция по эксплуатации (RU)
Foyer chaudières pour chauffage central/manuel d'installation et carte de garantie (FR)
Vložki z vodnim plaščem/ navodila za uporabo in garancijski list (sI)
kamīna kurtuves ar ūdens / Lietošanas un garantijas noteikumi (LV)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Kratki ANTEK 8

  • Page 1 Wkłady z płaszczem Wodnym Instrukcja obsługi i karta gwarancyjna operating manual of fireplaces with water jacket/Guarantee card (en) kamineinsatze wasserführend/Bedienungsanleitung und Garantiekarte (de) Камины с водяной рубашкой/Инструкция по эксплуатации (RU) Foyer chaudières pour chauffage central/manuel d’installation et carte de garantie (FR) Vložki z vodnim plaščem/ navodila za uporabo in garancijski list (sI) kamīna kurtuves ar ūdens / Lietošanas un garantijas noteikumi (LV)
  • Page 2 Wkład kominkowy WIkToR...
  • Page 3 kominek idealny do domów z rekuperatorami Ideal for homes with heat recovery units der ideale kamin zu den Häusern mit den abhitzeverwerter Идеально подходит для домов с энергосберегающими технологиями cheminée idéal pour les maisons avec récupérateurs optimalno za hiše z rekuperacijo Ideāls mājām ar siltuma rekuperāciju nadIa/pW/10/W, aQUaRIo Wkład kominkowy spełnia normy BImschV 2...
  • Page 4 1.Informacje wstępne Wkład kominkowy nie może być jedynym urządzeniem grzewczym w budynku. UWAGA: W celu uniknięcia niebezpieczeństwa pożaru wkład kominkowy z zespołem wodnym, wi- nien być zainstalowany zgodnie z odpowiednimi przepisami sztuki budowlanej oraz z zaleceniami technicznymi podanymi w niniejszej instrukcji instalacji i użytkowania. projekt instalacji kominka powinien wykonać...
  • Page 5 3. Opis urządzeń Rysunek 1. schemat ogólny budowy wkładu kominkowego zuzia z nagrzewnicą pionową i zespołem wodnym. Rysunek 2. schemat ogólny budowy wkładu kominkowego z zespołem wodnym. zasadniczą częścią wkładu kominkowego z zespołem wodnym jest stalowy płaszcz wodny (16), w którym znajduje się komora spalania (1). przednią ścianę komory spalania stanowią żeliwne drzwiczki (2) wyposażone w jednolitą...
  • Page 6 265 p.1; § 266 p.1; § 267 p.1. zgodnie z tymi zasadami: • Wkład kominkowy z zespołem wodnym powinien być ustawiony na podłożu niepalnym o grubości co najmniej 15 cm. podłoga łatwopalna wokoło wkładu kominkowego powinna być zabezpieczona pasem materiału niepalnego o szerokości, co najmniej 30 cm, sięgającym poza krawędzie drzwiczek, co najmniej po 30 cm z każdej strony.
  • Page 7 wkładu kominkowego (nie bliżej niż 1,0m) na przewodzie wody powrotnej. Instalacja i rozruch wkładu kominkowego z zespołem wodnym powinny być dokonane przez wykwalifikowaną ekipę montażową. 5. Paliwo 5.1. Paliwo zalecane - producent zaleca stosować polana drzew liściastych typu: buk, grab, dąb, olcha, brzoza, jesion, itp. o wymiarach polan lub szczap: długości ok.
  • Page 8 6.2. Normalna praca wkładu kominkowego z zespołem wodnym do opalania wkładu kominkowego z zespołem wodnym należy używać polan lub szczap drewna liściastego o długości ok. 30cm i obwodzie od 30 do 50cm lub brykiety węgla brunatnego. W celu uzyskania nominalnej mocy cieplnej wkładu kominkowego z zespołem wodnym należy załadować...
  • Page 9 - wszystkie złącza powinny wykazywać dobrą odporność mechaniczną i szczelność. 7. Części zamienne Firma kratki.pl zapewnia dostawę części zamiennych w całym okresie eksploatacji urządzenia. W tym celu należy skontaktować się z naszym działem handlowym lub najbliższym punktem sprzedaży. 8. Warunki gwarancji zastosowanie wkładu kominkowego z zespołem wodnym, sposób podłączenia do instalacji grzew-...
  • Page 10 Gwarancja ulega przedłużeniu o okres od dnia zgłoszenia reklamacji, do dnia zawiadomienia nabywcy o wykonaniu naprawy. czas ten będzie potwierdzony w karcie gwarancyjnej. Wszelkie uszkodzenia powstałe w skutek niewłaściwej obsługi, magazynowania, nieumiejętnej konserwacji, niezgodne z warunkami określonymi w instrukcji obsługi i eksploatacji oraz wskutek innych przyczyn, niezawinionych przez producenta, powoduje utratę...
  • Page 11 zawór termostatyczny jest połączony z czujnikiem temperatury za pomocą miedzianej rurki o długości 1,3 metra. czujnik temperatury jest osadzony na specjalnie w tym celu przygotowanym króćcu ruro- wym (23), dzięki czemu zanurza się on bezpośrednio w wodzie wypełniającej płaszcz wodny, przez co zawór termostatyczny znajdujący się...
  • Page 12 10. Graficzny schemat podłączenia...
  • Page 13 PRZYKŁADOWY SCHEMAT PODŁĄCZENIA WKŁADU KOMINKOWEGO Z PŁASZCZEM WODNYM W UKŁADZIE OTWARTYM 1. Wkład kominkowy z płaszczem wodnym 2. Wylot spalin 3. sterowany elekt. dolot powietrza 4. otwarte naczynie wzbiorcze 5. automatyczne uzupełnienie wody (z wodociągu) 6. pompa c.o. 7. centralka sterująca msk GLass 8.
  • Page 14 nad komorą spalania usytuowany jest deflektor dolny wermikulitowy (26). nad nim usytuowany jest deflektor górny - stalowy (25). płomieniówki nagrzewnicy pionowej (17) przyspawane do górnych wewnętrznych ścian nagrzewnicy wody (18). deflektor stalowy (25) i płomieniówki nagrzewnicy pio- nowe stanowią naturalny kanał konwekcyjny dla przepływu spalin, intensyfikujący wymianę ciepła. podczas palenia we wkładzie spaliny omywają...
  • Page 15 1.Initial information In some countries this appliance may not be the only source of heat for your building. NOTE: To avoid the risk of fire, the installation of this appliance should comply with all relevant Health and safety Regulations for your area and the Technical Instructions contained in this manual.
  • Page 16 3. Description of the appliance Drawing 1. General construction diagram of the fireplace insert zuzia with a vertical air heater with water jacket. Drawing 2. General construction diagram of the fireplace insert with water jacket. The main component of the fireplace insert with water jacket is its steel water jacket (16) where the combustion chamber (1) is located.
  • Page 17 In accordance with these principles: • The fireplace insert with water jacket should be installed on a minimum 15 cm thick-incombustible surface. The easily combustible floor near the fireplace door must be protected with a minimum 30cm wide-strip of incombustible material reaching at least 30 cm away from the edges of doors on each side.
  • Page 18: Recommended Fuel

    5. Fuel 5.1. Recommended fuel - the producer recommends to use logs of decidueus trees such as: beech, hornbeam, oak, alder, birch, ash-tree etc. of the following dimensions of logs or chips: ca. 30 cm long and from 30 cm to 50 cm in circumference and lignite briquette.
  • Page 19 -  all connectors should show good mechanical resistance and tightness. 7. Spare parts The company kratki.pl guarantees the delivery of spare parts throughout the whole period of the appliance operation. For this purpose contact our trading department or nearest point of sale.
  • Page 20: Guarantee Conditions

    8. Guarantee conditions The use of the fireplace insert with water jacket, its connection to the chimney and operating condi- tions must be in compliance with this operating manual. any reconstructions or modifications to the structure of the fireplace insert are prohibited. The producer gives a 5-year-guarantee of its effective operation from the moment of the insert purchase.
  • Page 21 the room where the fireplace insert with water jacket is installed; - do not fill up the combustion chamber with too much fuel, particularly with too shredded one, as it may result in damage to the elements of front set and disturbances within the operation of the fireplace insert with water jacket.
  • Page 22 In order to avoid the above, we would recommend using the guidelines as set out below: - set temperature to between 70 and 75 - set the circulation pump thermostat to 55 setting the thermostat at this level will allow the installation to heat up faster. The water temperature difference between the desired working temperature, and the return water temperature should not differ by more than 20 c and also that the return water temperature be not...
  • Page 24 11. AQUARIO insert construction diagram of a fireplace insert with the water system. Drawing 3. The main part of the fireplace insert with a water system is the steel water jacket (16) located above the combustion chamber (1). The steel door (2) equipped with a uniform heatproof glass (3) and a closing lock with a handle (4) constitutes the front wall of the combustion chamber (1).
  • Page 25 1.Einleitungsinformationen kamineinsatz soll keine einzige Heizquelle de Hause sein. Vorsicht : Um die Feuergefahr zu vermeiden, soll der kamin* aufgestellt und zur arbeit Vorbereitet werden gemäß den entsprechenden Bauvorschriften, sowie den technischen anweisungen, die in den vorliegenden Installations- und Benutzungsvorschriften angegeben sind. das Installationspro- jekt in diesem Bereich darf nur von einem gelernten Installateur vorbereitet werden.
  • Page 26 3. Beschreibung der Einrichtungen Zeichnung 1. allgemeine schematische darstellung des kamineinsatzes zuzia mit vertikalen Heizrohren und Wasserregister. Zeichnung 2. allgemeine schematische darstellung von dem kamineinsatz mit Wasserregister. ein einbauschema des kamin mit Wasserregister wurde auf der zeichnung 1 dargestellt. der Hauptbestandteil des kamins ist der stählerne Wassermantel (16).
  • Page 27 4.1. Die Regeln der gefahrlosen Montage und des Anschlusses des Kamineinsatzes mit Wasse- rumlaufsystem die Regeln des arbeitsschutzes, der richtigen und sicheren montage des kamineinsatzes, der Lüftungsanlage und des anschlusses an die Rauchabzugsinstallation sind in polen in Verordnung des ministers für Infrastruktur vom 12.04.2002. GBl. nr.75 vom 15.06.2002. kapitel 6 § 265 p.1; §...
  • Page 28 4.3. Die Regeln bei der Montierung der Zentralheizungsanlage Vorsicht : die kamineinsätze mit Wasserumlaufsystem sind in polen für den Betrieb als Wärme- quellen bei Heizanlagen vorherbestimmt. aber es geht hier ausschließlich um die schwerkrafthe- izungs- und die Warmwasserpumpenheizungsanlagen, die im offenen system arbeiten und sind gerecht der polnischen norm pn-1/B-02413 gesichert.
  • Page 29 - je nach Bedarf die Feuerstätte des kamins von asche befreien und mit Brennstoff beschicken, - die Feuertür (2) wieder schließen, - wenn der beschickte Brennstoff das Feuer fängt, soll der anlass-kaminschieber (13) wieder geschlossen werden, h) eine erwünschte Intensität der Verbrennung bekommt man durch entsprechende einstellung des schieberreglers von der primärluft mit Hilfe von dem Griff (9), i) es wird empfohlen den kamin während der ersten arbeitsstunden nur bei einer niedrigen Vorbela- stung zu benutzen.
  • Page 30: Garantiebedingungen

    - alle Verbindungen sollen gute mechanische Beständigkeit und gute dichtigkeit nachweisen. 7. Ersatzteilverzeichnis die Firma kratki.pl marek Ball garantiert Ihnen Lieferung der ersatzteile während der nutzung des kamins. zu diesem zweck brauchen sie nur mit unserer Verkaufsabteilung oder einer der nächsten Verkaufsstellen einen kontakt aufzunehmen.
  • Page 31 Die Garantie gilt für: - Gusselemente; - bewegliche mechanische Teile, wie kaminschieber und abdeckung des aschefachs; - Feuerrost und kaminabdichtungen, jedoch nur für ein Jahr ab dem einkaufsdatum. Die Garantie fällt In folgenden Fällen aus: - austausch der Vermiculite-platten - austausch der keramischen auslegung der Brennkammer; - austausch der keramikscheibe, hitzeresistent bis 800°c);...
  • Page 32 9. Neueste Version-Kamineinsatz mit dem Wärmetauscher Um die zH-anlage vor Überhitzung zu schützen, wird in dem Wassermantel des kamineinsatzes ein spezielles Rohr eingebaut, der sog. sicherheitswärmetauscher (sWT). der sWT kühlt die anlage mit kaltem Wasser ab.der Wärmetauscher ist ein kupferrohr mit dem durchmesser 10mm. die beiden enden des Wärmetauschers befinden sich oben auf dem kamineinsatz.
  • Page 33 10. Anschlußschema...
  • Page 34 11. Kamineinsatz AQUARIO schemat budowy wkładu kominkowego z zespołem wodnym. Abb. 3. der Hauptbestandteil des kamins ist der Wasserheizmantel aus stahl(16)oben der Brennkammer(1). die Vorderwand des Verbrennungsraum(1) bildet die stahlendetür(2)die mit einheitlicher hitzbe- ständiger scheibe(3) und einen Verriegelungsdrücker(4)ausgestattet wurde.die Tür ist in einem Futterrahmen eingesetzt(5)die Brenkammer ist mit einen acumotte ausgelegt(27) der kaminboden ist als zweimantelboden und hilft bei Beluftung der Brenkammer(6)In Unterboden ist ein externerluftzufuhr schon mit einer Regulirung(7) eingebaut auf die durchmesser 125 fi(8)der...
  • Page 35 stahl (25) vertikale Heizrohren des Heizkörpers (17)an den Innenwänden des oberen Wasserbereiter (18) verschweißt ist. stahlenden-deflektor(25) und Heizrohren sind ein natürlicher kanal für abgasstrom, der Wärmeübergang Intensivierung. die Verbrennungsgasse spülen während der nutzung des kamins nach der anheizung des Heizstoffes die Wände des Brennraums (1)und gehen weiter unten der unterer und oberer deflektors und fahren durch der Haizrohren(17)und geben die Temperature auf dem Wassermantel ob.die Verbrennungsgase fliesen weiter zum kaninfuchs (10)und durch Rauchleitung zum kamin.
  • Page 36 1.Informations initiales cet appareil ne peut pas être la seule source de chaleur de votre habitation. NOTE: pour éviter tout risque d’incendie, l’installation de cet appareil doit respecter les normes en vigueur (d.T.U 24.1 et 24.2) pour des raisons de sécurité les Instructions Techniques contenues dans ce manuel’...
  • Page 37: Principes D'une Installation En Toute Sécurité

    s’assurer d’un démontage aisé de l’appareil en cas de besoin. Il en va de même pour l’accès au conduit des fumées (ramonage). Il faut également assurer la ventilation et la diffusion de la chaleur par grilles d’aération à situer dans la hotte. 3.
  • Page 38: Principes De Montage De L'installation D'extraction Des Fumées

    - à 1 mètre environ de celui-ci. L’installation, le raccordement, la mise en service doivent impérativement être réalisés par une entreprise qualifiée et habilitée par KRATKI PL ou ses représentants. 5. Combustible 5.1. Combustibles recommandés - Le fabricant conseille d’utiliser pour votre foyer un bois sec d’arbres feuillus comme : hêtre, chêne, bouleau, aulne, charme etc.
  • Page 39: Combustibles Déconseillés

    5.2. Combustibles déconseillés Il faut éviter d’utiliser des bûches dont l’humidité dépasse 25% a cause de la diminution des paramètres techniques comme par exemple la puissance. Il est également déconseillé d’utiliser des buches de petites tailles et des brindilles a cause d’une augmentation trop rapide de la température de l’eau entrainant un risque d’incendie du foyer chaudière.
  • Page 40 - vérifier l’état de tous les tuyaux, les raccords (s’ils résistent bien, et s’ ils sont étanches). 7. Pièces de rechange La société kratki.pl garantie la livraison des pièces de rechange pendant toute la durée de l’exploita- tion de l’appareil. pour obtenir les pièces demandées, merci de contacter le service de vente ou votre revendeur.
  • Page 41 - Les éléments mobiles du mécanisme qui contrôle le connecteur du conduit des fumées; - La grille du foyer n’est couvert que pour une période d’une année à dater de la facture de vente. Attention !!! La garantie ne couvre pas la vitre, les joints d’étanchéité du foyer, et les plaques de vermiculite. La garantie ne couvre pas les endommagements dus au non respect des normes, de la réglementa- tion en vigueur et de notre notice d’installation et d’utilisation et à...
  • Page 42: Entretien

    9. Notre dernière version de foyer chaudière avec serpentin de refroidissement pour éviter la surchauffe de l’eau dans le réseau de chauffage central, il est possible d’ajouter un échangeur de chaleur. L’échangeur de chaleur est un serpentin qui est installé à l’intérieur du foyer chaudière.
  • Page 43 10. Schema graphique de raccordement...
  • Page 44 SCHÉMA DE RACCORDEMENT HYDRAULIQUE D’UN FOYER CHAUDIÈRE AVEC VASE D’EXPANSION OUVERT 1. Insert chaudière 2. sortie de fumées 3. entrée d’air extérieur 4. Vase d’expansion ouvert 5. Remplissage en eau (automatique) 6. circulateur 7. contrôleur a microprocesseur msk GLass 8. alimentation en eau 9.
  • Page 45 Le déflecteur inférieur de vermiculite (26) est situé au-dessus de la chambre de combustion. Le déflecteur en acier supérieur (25) est situé au-dessus de lui. Les tubes de feu verticaux de chauffe- eau (17) sont soudés sur le haut à l’intérieur des murs du chauffe-eau (18). Le déflecteur en acier (25) et les tubes de feu verticaux de chauffe-eau constituent le canal normal de convection pour l’écoulement de vapeur, intensifiant l’échange thermique.
  • Page 46 1. Вступительная информация Камин не может быть единственным средством обогрева помещения.. ВНИМАНИЕ: Для того, чтобы избежать возникновениия пожара камин с водяной рубашкой должен быть установлен согласно соответствующим строительным нормам и правилам, а также техническим рекомендациям, представленным в данной инструкции по установке и...
  • Page 47 жа и демонтажа без ее уничтожения или повреждения камина. Более того, она должна обеспе- чить доступ воздуха, необходимого для горения и  вентиляции с использованием подходящих решеток, а также легкий доступ к  дымоходной трубе или дроссельной заслонке. 3. Описание устройств Рисунок 1. Общая схема устройства камина zuzia с вертикальным нагревателем и водным комплексом.
  • Page 48 Перед установкой камина с водным комплексом к системе центрального отопительной и установке внутреннего сгорания необходимо прочитать инструкцию по эксплуатации, а также внимательно осмотреть камин, проверить соответствие комплектующих заявленным в техниче- ском паспорте, целостность всей конструкции, надежности соединений. Камин с водным комплексом необходимо приподнять над уровнем пола примерно на 30 см, для...
  • Page 49 случае дымоотвод необходимо изолировать соответствующим изолирующим материалом или установить двухкожуховый дымоотвод (часть выше крыши). Дымоотвод и дымоходы должны быть проверены на герметичность. Недопустимы трещины, перекосы, неплотности. Дымоход может иметь круглое или квадратное сечение с внутренними размерами 14 x 14 см или диаметр 150 мм...
  • Page 50 4. На решётку-дно (10) уложить бумагу или иную растопку, затем щепки и мелкие дрова, сверху дрова диаметром 3-5 см, 5. Поджечь бумагу и закрыть дверцы (2), 6. После того, как растопка разгорится необходимо закрыть шибер (13), 7. Когда образуется хороший слой жара (толщиной около 2 см) топку следует загрузить соот- ветствующим...
  • Page 51 - все соединения должны характеризоваться хорошей механической прочностью и герметично- стью. 7. Запасные части Компания kratki.pl обеспечивает поставку запасных частей во время всего срока службы устройства. Для этого Вам необходимо связаться с нашим отделом продаж или обратиться в ближайший пункт продаж и обслуживания клиентов.
  • Page 52 специалистом с разрешением в соответствии с обязательными национальными нормами и процедурами, и эксплуатироваться строго придерживаясь данной инструкции. Запрещается вносить любые изменения в конструкцию камина. Производитель предоставляет 5-летняя гарантию на функционирование камина. Покупатель камина обязан прочитать инструкцию по эксплуатации камина и условия гарантии, которые должны...
  • Page 53 МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ КАМИНА С ВОДЯНОЙ РУБАШКОЙ На протяжении всего срока эксплуатации и обслуживания камина, соблюдайте правила, кото- рые обеспечивают основные условия безопасности: - камин с водяной рубашкой не может функционировать без воды; - применять воду для тушения строго запрещается; - во...
  • Page 54 2. Открутить шестигранный болт и вынуть конусную головку клапана. 3. Очистить все элементы термостатического клапана, а особенно его гнездо. 4. Обратно собрать термостатический клапан и затем достаточно сильно затянуть шестигран- ный болт. 10. Графическая схема соединений.
  • Page 55 ПРИМЕРНАЯ СХЕМА ПОДКЛЮЧЕНИЯ КАМИНА С ВОДЯНОЙ РУБАШКОЙ К ОТКРЫТОЙ СИСТЕМЕ 1. Камин с водяной рубашкой 2. Отвод продуктов горения 3. Управляемы электрический приток воздуха 4. Расширительный бачок 5. Автоматический дозатор воды (с водопровода) 6. Насос ц. о. 7. Микропроцессор подачи воздуха msk GLass 8.
  • Page 56 Обязательным требованием является использование правильного топлива. Рекомендуемым древесным топливом являются, например: бук, берёза с влажностью до 20%. Регулярная чистка камеры сгорания при заметном накоплении нагара, а также дымоотводных каналов при их заметной непроходимости. 11. Вставка AQUARIO Принципиальная схема каминной вставки с водяным контуром aQUaRIo. Рисунок 3. Основная...
  • Page 57 Водяная рубашка (контур) (16) оснащена несъемными патрубками, служащими для подключения к системе центрального отопления горячей воды, термодатчиков и системы отвода избыточного тепла – змеевика (24). Для подключения системы центрального отопления предусмотрены патрубки (20) и (19) с внутренней резьбой 1 дюйм (G1”) (правая и левая сторона...
  • Page 58 Rys. 1 drawing 1 abb. 1 dessin 1 Рис. 1 Rys. 2 drawing 2 abb. 2 dessin 2 Рис. 2...
  • Page 60 Podstawowe dane techniczne: / Primary technical data: / Grundlegende technische Daten: / Principales caractéristiques techniques: / Основные технические характеристики ANTEK 8 ERYK 10 MAJA 12 WIKTOR 12 FELIX 14 ALICJA 15 ZUZIA 15 ZUZIA 19 677x600 701x652 677x600 703x738 792x750...
  • Page 61 ZUZIA OLIWIA OLIWIA AMELIA 24 AMELIA 30 NATALA 14 MILA 24*** NADIA 10 NP 24 1138x652 868x738 868x738 960x750 960x750 1118x764 1034x1132 1090x684 x496 x496 x496 x496 x496 x499 x448 x461 0,30% 0,26% 0,30% 0,3% 0,3% 0,56% 0,27% 0,01% 44,2 60,9 98,4 84,7...
  • Page 62 PL Rys. 3 EN drawing 3 DE abb. 3 FR dessin 3 RU Рис. 3 1.komora spalania 15. uchwyt szybra dolnego 2. drzwi 16. płaszcz (zespół wodny) 3. szyba 17. płomieniówki nagrzewnicy 4. rygiel z klamką 18. nagrzewnica wody 5. futryna 19.
  • Page 63 1. Brenkammer 15. Schiebermechanismusgriff unten 2. Tür 16. Wassermantel 3. Glass 17. Heizrohre des Wasserhietzers 4. Türriegel mit Griff 18. Wasserhitzers 5. Türrehmen 19. Rücklauf aus der ZH Anlage(G1”) 6. Externerluftkammer 20. Wasserablauf an die ZH Anlage (G1”) 7. Regelung der Primiärluft 21.
  • Page 64 ROZPALANIE KOMINKA PALENIE ZASADNICZE FIREPLACE LIGHTING PRIMARY BURNING ANHEIZEN DES HEIZEINSATZES GRUNDSÄTZLICHES BRENNEN éCLAIRAGE DE CHEMINéE BURNING PRIMAIRE РОЗЖИГ КАМИНА ОСНОВНОЕ ГОРЕНИЕ PL Rys. 4. obieg powietrza we wkładzie aQUaRIo EN drawing 4. air flow in the aQUaRIo insert DE abb. 4. Luft und abgaszirkulation FR dessin 4.
  • Page 65 1. открытый верхний шибер 2. вертикальные дымогарные каналы 3. открытый нижний шибер 4. верхний дефлектор 5. нижний дефлектор 6. поток воздуха на отчистку стекла 7. камера сгорания 8. первичный воздух (полное открытие) 9. водяная рубашка 10. закрытый нижний шибер 11. первичный воздух (регулируемая подача) AQUARIO/A/14/W 1273 Ø...
  • Page 66 AQUARIO AQUARIO AQUARIO AQUARIO AQUARIO AQUARIO AQUARIO AQUARIO /A/14/W /A/18/W /M/8/W /M/12/W /Z/10/W /Z/14/W /O/12/W /O/16/W 12,3 16,1 12,5 10,6 10,8 8-16 10-18 5-10 8-14 5-11 7-14 8-16 11-18 84,3 86,5 81,7 86,7 82,5 83,1 84,4 0,08% 0,07% 0,1% 0,09% 0,1% 0,08% 0,08%...
  • Page 67 1. Nominalleistung (kW) 9. Abgastemperatur (C°) 2. Duchschnittliche Leistung wasserseitig (kW) 10. Gewicht (Kilo) 3. Leistungsbereich (kW) 11. Heizfläche (m ) - je nach der Hausdämmung 4. Wasserinhalt (l) 12. Holzscheitslänge (mm) 5. Rauchrohrdurchmesser (mm) 13. Feinstaub-Emission C (Feinstaub) 6. Wirkungsgrad (%) 14.
  • Page 68 1. Uvodne informacije kaminski vložek se ne sme uporabljati kot edina ogrevalna naprava v stavbi. POZOR: za preprečevanje nevarnosti požara mora biti kaminski vložek z vodnim plaščem name- ščen v skladu z ustreznimi predpisi gradbene stroke in s tehničnimi priporočili, navedenimi v teh navodilih za namestitev in uporabo.
  • Page 69 3. Opis naprave Slika 1. splošna shema kaminskega vložka zuzia z navpičnim grelcem in vodnim plaščem. Slika 2. splošna shema kaminskega vložka z vodnim plaščem. osnovni del kaminskega vložka z vodnim plaščem je jeklen vodni plašč (16), v katerem je nameščena izgorevalna komora (1).
  • Page 70 • da kaminski vložek z vodnim plaščem, priključne cevi in čistilne odprtine morajo biti nameščeni v razdalji vsaj 60 cm od neobloženih vnetljivih konstrukcijskih delov stavbe, vsaj 25 cm od delov, prekritih z ometom, in vsaj 30 cm od delov, prekritih z drugo enakovredno oblogo; •...
  • Page 71 5.2. Odsvetovano gorivo za kurjenje v kaminu ne uporabljajte polen ali cepanic, čigar vlažnost presega 20%, saj sicer ne boste dosegli želenih tehničnih parametrov (znižana toplotna moč). odsvetujemo kurjenje z drobnimi poleni ali cepanicami, saj to lahko povzroči nagel porast tempera- ture vode ali vrenje vode, znaten porast temperature dimnih plinov in požar dimnika.
  • Page 72 6.2. Običajno delovanje kaminskega vložka z vodnim plaščem za kurjenje v kaminskih vložkih z vodnim plaščem uporabljajte polena ali cepanice listavcev dolge okoli 30 cm in z obodom od 30 do 50 cm ali pa brikete rjavega premoga. za doseganje nazivne toplotne moči kaminskega vložka z vodnim plaščem v kurišče naložite od 4 do 5 polen in popolnoma odprite regulator zraka (9).
  • Page 73 7. Nadomestni deli podjetje kratki.pl zagotavlja dobavo nadomestnih delov skozi vse obdobje uporabe naprave. V zvezi z njihovo dostavo se obrnite na naš komercialni oddelek ali na najbližjo prodajno točko. 8. Pogoji garancije Uporaba kaminskega vložka z vodnim plaščem, način priključitve na ogrevalno napeljavo in na...
  • Page 74 Garancija se podaljša za obdobje od dne prijave reklamacije do dne obvestitve kupca o izvedenem popravilu. To obdobje se potrdi z vpisom v garancijskem listu. Vse okvare, nastale zaradi nepravilne uporabe, skladiščenja, vzdrževanja ali ravnanja neskladno s pogoji, določenimi v navodilih za upora- bo, povzročijo prenehanje garancije, če so te okvare prispevale k znižanju kakovosti vložka.
  • Page 75 ki ščiti delovanje kamina, ne potrebuje električnega toka. Hladna voda iz vodovodne napeljave lahko teče skozi hladilno tuljavo v obe smeri, kar nima nobenega vpliva na učinkovitost toplotnega menjalnika. Vzdrževanje Če termostatski ventil pušča, voda iz napajalne napeljave ves čas teče skozi tuljavo, ne glede na tem- peraturo vode v vodnem plašču kamina.
  • Page 76 10. Grafična shema priključitve...
  • Page 77 PRIMER PRIKLJUČNE SHEME KAMINSKEGA VLOŽKA Z VODNIM PLAŠČEM V ODPRTEM SESTAVU 1. kaminski vložek z vodnim plaščem 2. Izhod dimnih plinov 3. elektronsko upravljan dovod zraka 4. odprta raztezna posoda 5. avtomatično dolivanje vode (iz vodovoda) 6. Črpalka centralnega ogrevanja 7.
  • Page 78 nad gorilno komoro je nameščen spodnji vermikulitni deflektor (26). Iznad njega se nahaja zgornji deflektor – jekleni (25). Vertikalne cevi grelnika (17) so privarjene na zgornjo notranjo steno grelnika vode. (18). Jekleni deflektor (25) ter dimne vertikalne cevi grelnika so naravni konvekcijski kanal pretoka dimnih plinov, ki povečuje izmenjavo toplote.
  • Page 79 1. Sākotnējā informācija dažās valstīs šī ierīci nedrīkst būt vienīgais siltuma avots jūsu ēkā. Piezīme: Lai izvairītos no uguns, šīs iekārtas uzstādīšanai būtu jāatbilst visiem veselības un drošības noteikumiem savā teritorijā un tehniskajām instrukcijām šajā rokasgrāmatā. kamīna kon- strukcija un uzstādīšana jāveic kvalificētam speciālistam. skurstenis ir jāpārbauda skursteņslauķim pirms šīs iekārtas uzstādīšanas.
  • Page 80 priekšējā pelna pannas daļa lodziņš (8) aprīkots ar kontrolējamu droselei ar rokturi (9), lai kontrolētu primāro gaisu, lai sadedzinātu kurināmo. sekundārais gaiss ir nepieciešams, lai turpinātu sasildīt gāzes, kas rodas kurināmajam degot un, lai aizsargātu no sodrēju noslāņošanas uz karstumizturīgā stikla, kas (3) ir aprīkots ar spraugu augšējā...
  • Page 81 skursteņa iedaļu nosaka attiecīgi izmantojot šādu formulu: F = 0,003 x ], kur √ F - skursteņa šķērsgriezums [m Q - aprēķinātā siltuma izdalīšanas jauda kamīna kurtuvei [kW], h - skursteņa augstums [m]. kamīna kurtuves ventilācijas savienojumam ir jābūt savienotam ar skursteni, izmantojot tērauda cauruli, kas sastāv no sertificēta materiāla, kas jānovieto uz ventilācijas savienojuma izejas un ir jābūt ierīkotam skurstenī.
  • Page 82 c) atvērt gaisa droseli uz maksimumu ar rokturi (9), d) Ievietot dažus iekurtus uz režģa (10), uzlieciet mazus zariņus, tad lielākus gabalus apmerām 3-5 diametrā, e) aizdedziniet iekurus un aizveriet durvis (2), f ) kad iekuri ir uzliesmojusi aizveriet aizbīdni (13), g) kad liesma aizdedzina gabalus (apmēram 2cm biezus) sistēma ir gatava, piepildīt kamīnu ar atbilstošu kurināmo.
  • Page 83 - pārbaudiet skursteņa dūmvadus un savienojošās caurules, - visiem savienotājiem būtu jāparāda laba mehāniskā pretestība un izturība. 7. Rezerves daļas Uzņēmums kratki.pl garantē rezerves daļu piegādi visā iekārtas darbības laikā. Šim nolūkam, sazinie- ties ar mūsu tirdzniecības struktūrvienībām vai tuvāko tirdzniecības vietu. 8. Garantijas nosacījumi kamīna kurtuves ar ūdens kreklu savienojums ar skursteni un darbības nosacījumiem ir jābūt saskaņā...
  • Page 84 - Jebkuri bojājumi, kas rodas no noteikumu neievērošanas lietošanas pamācībā, jo īpaši saistībā ar kurināmo, kas tika izmantoti; - Jebkuri defekti, kas radušies uzstādīšanas, pievienošanas un ekspluatācijas laikā kamīna kurtuvei. - Termālā stresa iespaidā uz kamīna kurtuvi (saistībā ar kamīna kurtuves lietošanu neatbilstoši manuāla noteikumiem) Garantija tiek pagarināta uz laika periodu sākot no prasības iesniegšanas brīža un līdz dienai, kad pir- cējs tiek informēts par remonta pabeigšanu.
  • Page 85 neietekmē siltummaiņa darbības efektivitāti. Tehniskā apkalpošana Ja drošības vārsts nav hermētisks, ūdens no cauruļvada pastāvīgi padodās caur siltummaini neatka- rīgi no ūdens temperatūras kamīna kurtuvē. pie normālas darbības apstākļiem nepieciešams laiku no laika attīrītvārsta galvu un ligzdu no netīrumiem un nosēdumiem, nospiežot vairākas reizes sarkano pogu.
  • Page 87 PIESLēGŠANAS SHēMA KAMĪNA KURTUVEI AR ŪDEN KREKLU ATKLĀTĀ SISTēMĀ. 1. kamīna kurtuve ar ūdens kreklu 2. Izplūdes atvere 3. elektriski kontrolējama gaisa ieplūde 4. atvērts izplešanās trauks 5. automātisks ūdens papildinājums (no akvedukta) 6. sūknis 7. Vadības bloks msk 8. piegāde no akvedukta 9.
  • Page 88 12. Kurtuves AQUARIO Kamīna kurtuves shēma ar ūdens kreklu. Zīm. 6 Galvenā kamīna kurtuves ar ūdens kreklu sastāvdaļa ir tērauda ūdens krekls (16), kurš atrodas virs de- gšanas kameras (1). degšanas kameras (1) priekšējo daļu veido tērauda durtiņas (2), kuras aprīkotas ar karstumizturīgo stiklu (3) kā...
  • Page 89 zim.2 zim.1...
  • Page 90 ANTEK 8 ERYK 10 MAJA 12 WIKTOR 12 FELIX 14 ALICJA 15 ZUZIA 15 ZUZIA 19 677x600 701x652 677x600 703x738 792x750 991x662 869x652 869x652 x380 x421 x416 x421 x421 x438 x496 x496 0,69% 0,69% 0,29% 0,69% 0,31% 0,17% 0,29% 0,25%...
  • Page 91 ZUZIA OLIWIA OLIWIA AMELIA 24 AMELIA 30 NATALA 14 MILA 24*** NP 24 1138x652 868x738 868x738 960x750 960x750 1118x764 1034x1132 x496 x496 x496 x496 x496 x499 x448 0,30% 0,26% 0,30% 0,3% 0,3% 0,56% 0,27% 44,2 60,9 98,4 84,7 53,2 46,5 190-240 110-200 160-240...
  • Page 92 zim.3 PL 1. degšanas kamera 15. apakšējā šībera rokturis 2. durvis 16. apvalks (ūdens sistēma) 3. stikls 17.sildītāja degļi 4. slēdzene ar rokturi 18. ūdens sildītājs 5. stendere 19. savienojums centrālapkures sistēmas 6. gaisa pieplūdes kamera 20. savienojums 7. primārā gaisa regulēšana 21.
  • Page 93 KAMīNA AIZDEDZINāšANA PRIMāRā DEGšANA zīm. 4 Gaisa plūsma aQUaRIo kurtuvē 1. augšējais šīberis atvērts 2. ertikālie degļi 3. apakšējais šīberis atvērts 4. augšējais deflektors 5. apakšējais deflektors 6. tīrā stikla gaiss 7. degšanas kamera 8. primārais gaiss (pilnīgā atvere) 9. ūdens apvalks 10.
  • Page 94 AQUARIO/A/14/W 1273 Ø AQUARIO/A/18/W 1427 Ø AQUARIO/M/8/W 1001 Ø AQUARIO/M/12/W 1201 Ø AQUARIO/Z/10/W 1181 Ø AQUARIO/Z/14/W 1335 Ø AQUARIO/O/12/W 1181 Ø AQUARIO/O/16/W 1335 Ø...
  • Page 95 AQUARIO AQUARIO AQUARIO AQUARIO AQUARIO AQUARIO AQUARIO AQUARIO /A/14/W /A/18/W /M/8/W /M/12/W /Z/10/W /Z/14/W /O/12/W /O/16/W 12,3 16,1 12,5 10,6 10,8 8-16 10-18 5-10 8-14 5-11 7-14 8-16 11-18 84,3 86,5 81,7 86,7 82,5 83,1 84,4 0,08% 0,07% 0,1% 0,09% 0,1% 0,08% 0,08%...
  • Page 96 ReJesTR pRzeGLądóW pRzeWodU dymoWeGo przegląd przy instalacji wkładu data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć...
  • Page 97 spRzedaJący nazwa: pieczęć i podpis sprzedawcy; adres: Tel/fax: data sprzedaży: naByWca WkładU Wkład kominkowy powinien być zainstalowany zgodnie data i czytelny podpis nabywcy; z obowiązującymi w kraju przepisami i regułami, z postano- wieniami instrukcji obsługi przez instalatora posiadającego stosowne uprawnienia. oświadczam, iż...
  • Page 98 ReGIsTeR oF smoke dUcT InspecTIons Inspection during the insert installation date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper...
  • Page 99 seLLeR name: seller’s seal and signature; address: Tel/fax: date of sale: InseRT BUyeR The fireplace insert should be installed in accordance with date and legible signature of the Buyer; the rules and regulations valid in the country, the manual provisions by the installer having required qualifications. I hereby declare that having read the operating manual and the guarantee conditions in case of failure to observe the provisions included there the producer bears no liability for...
  • Page 100 Bal ul. Gombrowicza 4, Wsola, 26-660 Jedlińsk, poland tel. 00 48 48 389 99 00, 00 48 48 384 44 88, fax 00 48 48 384 44 88 wew. 106 www.kratki.pl, www.kratki.com...

Table des Matières