Page 1
Wkłady poWieTrzne instrukcja obsługi i karta gwarancyjna TraddiTional fireplace inserTs/User Manual and Warranty card (en) Традиционные Топки/руководство по эксплуатации и гарантийные обязательства (rU) TeplovzdUšné krbové vložky/návod na použitie a záručný list (sk) židiniai konvekciniai/naudotojo vadovas ir garantinė kortelė (lT) TradicionĀlĀs kaMĪnU kUrTUves/lietošanas un garantijas noteikumi (lv) ToplozraČni kaMinski vložki / navodila za uporabo in garancijski list (si) TradiTionelle kaMineinsäTze/bedienungsanleitung und Garantiekarte (de) foyers ferMés à...
Page 2
≥ 700 cm ≥ 900 cm ≥ 1000 cm Minimalne wymagane pole czynne kratek wylotowych / recommended ventilation area of the air outlet grid / рекомендуемыя активная площадь (поле) решетки на выходе / odporúčaný čistý prierez výfukovej teplovzdušnej mriežky / oro išmetimo grotelių minimalus plotas / Minimālais laukums noplūdes restēm / priporočena površina odvodnega zračnika ≥...
Page 3
≥ 700 cm ≥ 900 cm ≥ 1000 cm recommended ventilation area of the air outlet grid / Mindest luftdurchsatz von abluftgitter / sec- tion de passage d’air minimal requise pour les grilles d’aeration de sortie / ventilación recomendada para la rejilla de salida de aire / champ actif des grilles de sortie recommandé ≥...
Page 4
UWAGA! Aby zapobiec ryzyku pożaru, urządzenie musi być zainstalowane zgodnie z obowiązu- jącymi normami i regułami technicznymi, o których mowa w instrukcji. Jego montaż musi być wykonany przez profesjonalistę lub osobę wykwalifikowaną. Urządzenie jest zgodne z normą EN 13240 i posiada certyfikat CE. Zawsze należy przestrzegać...
Page 5
(w dolnej części zabudowy - pod wkładem ) oraz kratki wylotowej (na górze obudowy - nad wkładem). dziękujemy państwu za zaufanie, które okazaliście nam dokonując zakupu wkładu kominkowego produkcji firmy kratki.pl. przed przystąpieniem do montażu i użytkowania wkładu prosimy o zapo- znanie się z niniejszą instrukcją obsługi.
Page 6
Wymagania i badania.” 2. Przeznaczenie urządzenia Wkłady kominkowe firmy kratki.pl zaliczane są do palenisk stałopalnych z ręcznym wkładem paliwa i zamykanymi drzwiczkami paleniskowymi. przewidziane są do obudowania lub wbudowania w niszę. przeznaczone są do spalania drewna liściastego (dopuszczalny jest również brykiet węgla brunatnego).
Page 7
4.1. przygotowanie do montażu; Wkład kominkowy jest dostarczony w stanie gotowym do zabudowy i instalacji. po rozpakowaniu należy sprawdzić kompletność urządzenia zgodnie z niniejsza instrukcją obsługi. dodatkowo należy sprawdzić działanie: • mechanizmu regulacji ciągu kominowego (szyber obrotowy w czopuchu wkładu); • mechanizmu regulacji dopływu powietrza do komory spalania (szuflada popielnika); • mechanizmu prawidłowości działania zamknięcia drzwi przednich (zawiasy, klamka); • trwałość obudowy przewodów spalinowych i dymowych winna posiadać odporność ogniową minimum 60 min.; • instalacji wkładu kominkowego można dokonać po pozytywnym wyniku przeprowadzonej eksper- tyzy kominiarskiej przewodu dymowego; 4.2.
Page 8
łączącą czopuch wkładu z aparatem nawiewnym o możliwie maksymal- nym przekroju i jednocześnie minimalnej długość. do instalacji systemu dGp wymagane są: • kanały, rury, przejścia, redukcje, skrzynki rozdzielcze, filtry, wszystko zazwyczaj wykonane z blachy ocynkowanej; • kratki kominkowe lub anemostaty; • przewody elastyczne izolowane charakteryzujące się odpornością minimalną do 250°C (całkowicie niepalne); • aparat nawiewny, np. turbina. Wszystkie z powyżej wskazanych elementów znajdą państwo w naszej ofercie.
Page 9
jego wartość opałowa, co oznacza oszczędności finansowe - nawet do 40% ogólnej masy drewna potrzebnej na jeden sezon grzewczy. W przypadku używania do spalania drewna o zbyt dużej wilgotności może nastąpić nadmierne zużycie energii potrzebnej do odparowania wilgoci oraz do powstania skroplin w czopuchu lub komorze spalania, co wpływa na ogrzewanie pomieszczenia.
Page 10
UWAGA: podczas wszelkich czynności związanych z obsługą i eksploatacją wkładu należy pamiętać, iż elementy wkładu mogą mieć wysoką temperaturę w związku z czym do obsługi należy stosować rękawice ochronne. podczas eksploatacji i użytkowania wkładu kominkowego należy zachować zasady, które zapewniają podstawowe warunki bezpieczeństwa: • Zapoznać się z instrukcją obsługi wkładu kominkowego i bezwzględnie przestrzegać jej postano- wień;...
Page 11
b) zjawisko niedostatecznego grzania lub wygasania paleniska: - mała ilość opału w palenisku (załadować palenisko zgodnie z instrukcją); - zbyt duża wilgotność drewna użyta do spalania (używać drewna o wilgotności do 20%); - zbyt mały ciąg kominowy (dokonać kontroli kominiarskiej przewodu kominowego). c) zjawisko niedostatecznego grzania pomimo dobrego spalania w komorze spalania: - niskokaloryczne „miękkie”...
Page 12
Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej. W celu stałego polepszania jakości swoich produktów kraTki.pl zastrzega sobie prawo do modyfiko- wania urządzeń bez wcześniejszego uprzedzenia.
Page 13
WARNING! To prevent fire, the device must be installed in compliance with technical standards and regulations, as referred to in the instructions. Only a professional or a skilled person can install the device. The device complies with the EN 13240 standard and has the CE certificate. It is imperative that the regulations in force where the device is installed be always observed.
Page 14
(in the upper part of the enclosure above the insert). We wish to thank you for the trust you put in us by buying a fireplace insert by kratki.pl. before installing and using the fireplace insert, it is necessary to read the following instructions.
Page 15
Test Methods”. 2. Purpose The fireplace inserts by the kratki.pl company are classified as continuously burning furnaces with a manual fuel input and a closed firebox door. They are designed to be enclosed or built in a niche and to burn broad-leaved wood (brow coal briquette is also permissible). as an additional source of heat, they can be used in the rooms where they are installed.
Page 16
• the durability of the enclosure of the exhaust smoke ducts should correspond to a fire-proofness of at least 60 minutes; • only after the smoke duct has been evaluated as being appropriate by a chimney sweep may the fireplace insert be installed; 4.2. installation of the fireplace insert; The fireplace insert should be installed in compliance with the construction law regulations, fire protection regulations, and above all general regulations: • Before choosing the location for the fire place insert, it is necessary to analyse all aspects with regard to construction principles and fire protection; • Check the mechanical strength of the base on which the fireplace insert is going to be located, tak- ing into account the total weight of the fireplace insert and its enclosure;...
Page 17
at the same time, hot air cannot be distributed to a large number of rooms. if the distance from the stack exceeds 3 meters, hot air is not able to overcome flow resistance and fails to reach the outlet, or its speed is so low that the gravitational circulation system turns out to be insufficient. The advantage of this system is that it does not require considerable outlays in order to be installed, however, high temperature with a lack of proper filtration may cause pyrolysis (dust decomposition), a phenomenon that is detrimental to health, which is why this system is more seldom used and not...
Page 18
Attention: Do not use the stove undeveloped except for kindling trial. 5.2. starting to use the fireplace insert before enclosing the fireplace insert, it is necessary to start the fire in it for a few times in order to test the damper and other moveable elements of the inserts. during the first two weeks, the newly installed fireplace insert should be used at 40% of the rated power, with gradually increased tempera- ture.
Page 19
• removing ash, cleaning the pane, cleaning the combustion chamber, cleaning the flue; • ash stored for a longer time in the drawer of the ash pan will cause chemical corrosion of the ash pan; • periodical cleaning of the combustion chamber of the insert (the frequency of this activity depends on the type and dampness of the wood used); • cleaning cast iron elements, using a poker, sweeper, and a brush; • cleaning the front pane with a preparation designed for that purpose (do not use it to clean cast iron elements of the insert; do not use abrasive preparations, since these will scratch the pane); • having the flue cleaned by a chimney sweep company, an activity that should be registered in the specification certificate of the insert (the flue should be cleaned twice a year). Attention: any maintenance activity may be done only when the fireplace insert is cold, additionally using protective gloves.
Page 20
27 July 2002 on specific terms and conditions of consumer sale. in order to constantly improve its products, the kratki.pl company reserves to right to modify its devices without prior notice.
Page 21
ВНИМАНИЕ! Во избежание возникновения пожара устройство должно быть установлено в соответствии с действующими стандартами и техническими правилами, описанными в данном руководстве. его установка должна выполнятся профессионалом или квалифицированным специалистом. данное устройство соответствует стандарту en 13240 и имеет сертификат ce. Необходимо соблюдать требования, действующие в месте установки устройства. Прежде всего...
Page 22
подобранных в соответствии с мощностью топки (в нижней части корпуса – под топкой), а также выходной решетки (сверху корпуса – над топкой). Благодарим за доверие, которое Вы оказали нам, купив каминную топку компании «kratki. pl». перед тем, как приступить к установке и эксплуатации топки, ознакомьтесь с настоящим...
Page 23
работающие на твердом топливе. Требования и методы испытания». 2. Назначение устройства каминные топки компании «kratki.pl» относятся к топкам непрерывного горения с ручной за- грузкой топлива и закрываемой каминной дверцей. предусмотрены для облицовки или встраи- вания в нишу. предназначены для сжигания древесины лиственных пород (допускаются также...
Page 24
право предъявления претензий по гарантии производителю каминной топки. 4.1. подготовка к монтажу; каминная топка поставляется готовой к облицовке и установке. после распаковки необходимо проверить укомплектованность устройства в соответствии с на- стоящим руководством по эксплуатации. дополнительно необходимо проверить работу: • механизма регулировки тяги (поворотный шибер в дымовом канале топки); • механизма регулировки подачи воздуха в камеру сгорания (ящик зольника); • механизма правильной работы закрытия передней дверцы (петли, ручка);...
Page 25
важно обеспечить приток свежего воздуха для сгорания, лучше всего для этого использовать входной канал для свежего воздуха извне. Эта система позволяет обеспечить приток холодного воздуха для процесса сгорания. дополнительно необходимо оснастить систему приточной вентиляции дроссельной заслонкой, чтобы помещение не охлаждалось, когда камин не исполь- зуется.
Page 26
брикетами. использовать уголь, кокс, производные каменноугольной смолы и первичного дегтя, пластик, мусор, тряпки и другие горючие вещества воспрещается. Условно разрешается сжигать сертифицированные древесные брикеты, изготовленные из опилок или гранул, но только в небольших количествах. практическая оценка влажности ис- пользуемого древесного топлива является следующей. древесина, влажность которой должна составлять...
Page 27
регулировать с помощью управления поворотным шибером, который находится в дымовом канале камина, а также соответствующей установки заслонки в крышке зольника. необходимо контролировать уровень заполнения ящика зольника пеплом, так как в случае его слишком высокого уровня замедляется процесс охлаждения решетки и приостанавливается процесс подачи...
Page 28
- закрыт поворотный шибер дымового канала дымохода (открыть поворотный шибер); - недостаточный приток воздуха в помещение, в котором установлена каминная топка (обе- спечить соответствующую вентиляцию в помещении или обеспечить приток воздуха в камеру сгорания в соответствии с руководством); - погодные условия; - слишком...
Page 29
Вышеуказанные требования относительно гарантии ни в коим случае не приостанавливают, не ограничивают и не исключают прав потребителя в связи с несоответствием товара договору согласно закону «об условиях продажи потребительских товаров» от 27 июля 2002 г. Стремясь постоянно повышать качество своей продукции, «kratki.pl» оставляет за собой право модифицировать устройства без предварительного уведомления.
Page 30
UPOZORNENIE! Aby ste predišli riziku vzniku požiaru je potrebné toto zariadenie namontovať v súlade s platnými normami a technickými zásadami, ktoré sú uvedené v návode. Montáž zariadenia by mala byť realizovaná odborníkom alebo kvalifikovanou osobou. Zaria- denie spĺňa požiadavky v súlade s normou EN 13240 a má CE certifikát. Vždy dodržiavajte bezpečnostné...
Page 31
(v spodnej časti obostavby – pod krbovou vložkou) a mriežky na vývod vzduchu (v hornej časti obostavby – nad vložkou). Ďakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám prejavili kúpou krbovej vložky od spoločnosti kratki.pl. pred začatím montáže a používania krbovej vložky sa prosím zoznámte s týmto návodom na použitie.
Page 32
” 2. Účel zariadenia krbové vložky od spoločnosti kratki.pl sú pece určené na stále vykurovanie s ručným nakladaním paliva a s uzatváranými dvierkami ohniska. projektované na zabudovanie do výklenku. Určené na vykurovanie listnatým drevom (dovoľuje sa tiež kúrenie briketou hnedého uhlia). krbové vložky sa používajú...
Page 33
• mechanizmu na reguláciu ťahu v komíne (rotačná klapka v sopúchu vložky); • mechanizmu na reguláciu prívodu vzduchu do spaľovacej komory (zásuvka popolníka); • mechanizmu správneho fungovania uzatvárania predných dvierok (závesy, kľučka); • pevnosť krytu dymovodu a výfukového potrubia, ktoré by mali byť odolné voči ohňu - minimálne 60 min.; • montáž krbovej vložky sa môže realizovať po pozitívnom výsledku posudku dymovodu vykonaného kominárom; 4.2. Montáž krbovej vložky; Montáž krbovej vložky by sa mala realizovať v súlade so stavebným zákonom, protipožiarnymi normami a všeobecnými predpismi, najmä: • pred výberom umiestnenia krbovej vložky analyzujte všetky otázky spojené s jej umiestnením zohľadňujúc stavebné a protipožiarne normy; • overte mechanickú pevnosť plochy, na ktorej sa krbová vložka má nachádzať, zohľadňujúc súčet hmotnosti krbovej vložky a jej zabudovania; • krbová vložka by mala byť namontovaná na nehorľavej ploche s hrúbkou minimálne 300 mm, a podlahu pri dvierkach krbu by sa malo zabezpečiť...
Page 34
Gravitačný systém rozvádzania horúceho vzduchu v prípade, že chceme zohriať kapacitu nie väčšiu než miestnosť, v ktorej sa krb nachádza a susedné izby, mal by sa vybrať gravitačný systém. v tomto prípade sa vzduch bude premiestňovať hore do komory vo vykurovacom potrubí v súlade s princípom tzv. termického vytláčania. v prípade, že sa tento systém použije, treba pamätať...
Page 35
vzhľadom na vyššie uvedené odporúča sa používať listnaté drevo: dub, buk, hrab alebo brezu. ihli- čnaté drevo má nižšie energetické hodnoty, a počas kúrenia ním na skle vzniká intenzívny kal. Upozornenie: nesmú sa používať nezabudované vložky okrem skúšobného kúrenia. 5.2. Uvedenie do prevádzky krbovej vložky pred zabudovaním krbovej vložky je potrebné...
Page 36
Upozornenie: počas všetkých prác spojených s obsluhou a používaním vložky je potrebné pamätať, že prvky vložky môžu mať vysokú teplotu, preto na obsluhu vložky vždy používajte ochranné ruka- vice. počas požívania krbovej vložky dodržiavajte zásady, ktoré vám zaručia základné bezpečnostné podmienky.
Page 37
d) nadmerné špinenie skla krbovej vložky: - neveľmi intenzívne spaľovanie (nesmie sa často kúriť s malý plameňom, ako palivo používajte len suché drevo); - používanie ihličnatého, živičného dreva ako paliva (ako palivo používajte suché, listnaté drevo v súlade s návodom na použitie vložky). e) na správnu prácu vložky môžu mať...
Page 38
27. júla 2002 o zvláštnych podmienkach predaja konečnému spotre- biteľovi. aby sa stále zvyšovala kvalita našich produktov kratki.pl si vyhradzujú právo modifikovať zariadenia bez predchádzajúceho informovania o tom.
Page 39
PASTABA! Siekiant užkirsti kelią gaisro pavojui, krosnelę reikia montuoti pagal šiame naudo- tojo vadove nurodytus galiojančius standartus bei technines taisykles. Krosnelę turi montuoti kvalifikuoti specialistai. Krosnelė atitinka EN 13240 standartą ir sertifikuota CE ženklu. Būtina laikytis montavimo vietai taikomų įstatymų. Visų pirma reikia patikrinti, ar tinkamas dūmtraukis.
Page 40
Ugniakuro aptaise turi būti užtikrinta tinkama oro apytaka, naudojant ugniakuro galiai tinkamas dūmtraukio groteles (apatinėje aptaiso dalyje - po ugniakuru) ir išleidimo groteles (viršutinėje aptaiso dalyje - virš ugniakuro). dėkojame, kad pasirinkote kratki.pl firmos židinio ugniakurą. prieš pradedant montuoti ir naudoti ugniakurą prašome perskaityti šią naudojimo instrukciją. 1. Bendroji informacija a) prieš...
Page 41
šildyti. reikalavimai ir bandymo metodai. ” 2. Įrenginio paskirtis kratki.pl firmos židinio ugniakurai yra kietojo kuro krosnys, į kurias kuras pakraunamas rankiniu būdu, su uždaromomis degimo kameros durelėmis. Ugniakurą galima aptaisyti arba įmontuoti į nišą. Ugnia- kuras skirtas deginti lapuočių medieną (taip pat galima deginti rudosios anglies briketus). Ugniakuras gali būti naudojamas kaip papildomas šilumos šaltinis patalpoje.
Page 42
• ugniakuras turi būti įrengtas ant ne mažesnio kaip 300 mm storio nedegaus pagrindo, tačiau ant grindų prie židinio durelių turi būti įrengta ne mažesnio kaip 300 mm storio nedegios medžiagos juosta; • Dūmtraukio vamzdis turi atitikti esminius reikalavimus, tai yra: - turi būti pagamintas iš šilumai nelaidžių medžiagų; - ugniakuro, kurio dūmtraukio skersmuo 200 mm, minimalus skerspjūvis turi būti 4 dm - iki 5 m aukščio, dūmtraukis negali turėti daugiau kaip dviejų 45°, o virš 5 m aukščio 20° alkūnių; • Dūmtraukio trauka turi būti: - minimali trauka - 6 ±...
Page 43
dGp sistemą privalo įrengti specializuota įmonė, kuri parengs atitinkamą sujungimų sistemos ir atski- rų detalių išdėstymo planą. prieš įrengiant ugniakurą ir dGp sistemą reikia nustatyti šilumos poreikį erdvėje, kurią norime apšildyti, ir šiam tikslui reikalingas detales. be abejo priverstinės sistemos sute- ikia didesnes galimybes nei gravitacinės sistemos.
Page 44
reikia kontroliuoti peleninės stalčiaus pripildymo lygį, nes per didelis kiekis pelenų trikdo grotelių aušinimą ir apriboja degimo oro apykaitą. norint ištuštinti peleninės stalčių, uždarykite dūmtraukio kaištį, lėtai atidarykite priekines židinio dureles, ištraukite pelenų stalčių iš korpuso ir pašalinkite pelenus laikydamiesi priešgaisrinės saugos taisyklių. Pastaba: pradėjus naudoti ar prižiūrėti ugniakurą, reikia nepamiršti, kad jos ketaus dalys gali įkaisti, todėl reikia mūvėti apsaugines pirštines.
Page 45
d) stiklas greitai apsineša nuosėdomis: - nepakankamas degimas (nekūrenti dažnai esant mažai liepsnai, kūrenti tik sausa mediena); - spygliuočių dervuota mediena (kūrenti ugniakuro instrukcijoje minėta sausa lapuočių mediena). e) židinio veikimas gali būti sutrikdytas dėl nepalankių atmosferos sąlygų, pvz.: rūkas, žemas atmosferinis slėgis ar stiprus vėjas.
Page 46
Garantijos kopijos neišduodamos! Įrenginio gamyklinis numeris..............................Įrenginio tipas....................................Garantija nepanaikina, neapriboja, nesustabdo pirkėjo teisių, kylančių iš 2002 m. liepos 27 d. įstatymo dėl ypatingų pardavimo sąlygų. siekdama nuolatos tobulinti savo gaminių kokybę, kraTki.pl pasilieka teisę keisti įrangą be išanksti- nio įspėjimo.
Page 47
UZMANĪBU ! Lai izslēgtu ugunsgrēka iespējas kurtuves pieslēgšana ir jāveic pielietojot standartus un tehnisko instrukcju, kas minēta zemāk. Uzstādīšanu jāveic kvalificiētam specia- listam. Produkcija atbils standartam EN 13240 kā arī ir CE sertifikāts. Nepieciešams ņemt vērā prasības uzstādīšanas vietai. Pirmām kārtām pārbaudiet dūmvada atbilstību.
Page 48
Kurtuves iebūvēšana apdarē jāveic tā, lai gaisa cirkulācija dzesētu kurtuvi. Gaisa pieplūdes lūkām jābūt zem kurtuves apakšējā līmeņa. Gaisa noplūdes lūkām jābūt virs kurtuves augšējā līmeņa. vēlamies Jums pateikties par uzticību izvēloties kurtuvi no kratki.pl pirms kurtuvju uzstādīšanas un lietošanas nepieciešams izlasīt sekojošu instrukciju. 1. Pamata nosacījumi a) pirms kurtuves uzstādīšanas jāpārbauda dūmvada tehniskais stāvoklis un atbilstība.
Page 49
“prasības un testi”. 2. Pielietojums kurtuves no kratki.pl domātas lapu koku dedzināšanai, kalpo dzīvokļu un telpu apkurināšanai , kur tās ir uzstādītas. Tās var būt izmantojamas, kā papildus siltuma avots. kurtuves ir slēgtā tipa ar durvīm. Tās ir veidotas kamīnu izbūvei pie sienas vai nišās. kamīnu apdares ir jābūvē tā, lai kurtuvi varētu gan ielikt, gan izņemt nebojājot kamīna apdari.
Page 50
- vidēji, ieteicamais - 12 ± 2pa; - maksimums - 15 ± 2pa; • kamīna apdares izbūvei jālieto uguns droši materiāli, tādi kā super isols, akumulācijas loksnes vai cits; • telpā, kur ir uzstādīta kurtuve ir jābūt pareizai gaisa cirkulācijai: - distancei starp kurtuvi un sienām jābūt : 8 –12 cm; - istabās, kur ventilācija ir mehāniska vai logi ir ļoti blīvi noslēdzami, jābūt tiešai gaisa pieplūdei degšanas kamerā...
Page 51
atkritumus, lupatas vai citus degošus materiālus. r pieļauts lietot zāģu skaidas briketes, bet nelielos daudzumos. ar sausu malku palielinās siltumspēja un samazinās malkas patēriņš sezonā līdz pat 40% no patērētā svara. kad tiek dedzināta malka ar palielinātu malkas mitrumu, daudz enerģijas tiek pārtērēts malkas tvaicēšanai, veidojas kondensāts degšanas kamerā...
Page 52
6. Kamīna kurtuves ekspluatācijas anomālijas Ja kurtuve darbojas nevienmērīgi, tas var būt, no vides ietekmes vai arī kurtuve ir nepareizi uzstādīta. zemāk minēti parastie iemesli kurtuves nepareizai darbībai un problēmas risinājumi. a) dūmi nāk telpā, kad durvis ir vaļā: - durvis tiek atvērtas strauji (atvērt durvis lēnām); - šīberis ir aizvērts (atvērt šīberi) - istabā, kurā...
Page 53
27 jūlija 2002 gada aktā par specifiskiem terminiem un patērētāju pārdošanas nosacījumiem. lai patstāvīgi uzlabotu produktus kratki.pl kompānija patur tiesības pārveidot ierīces bez iepriekšēja brīdinājuma.
Page 54
POZOR! Za preprečevanje nevarnosti požara naprava mora biti nameščena v skladu z veljavni- mi normami in tehničnimi pravili, navedenimi v teh navodilih. Njeno namestitev mora opraviti za to usposobljen strokovnjak. Naprava je skladna z normo EN 13240 in ima certifikat CE. Vedno spoštujte veljavne lokalne predpise.
Page 55
(v spodnjem delu pod vložkom) in odvodna rešetka (v zgornjem delu nad vložkom). zahvaljujemo se vam za zaupanje in za nakup kaminskega vložka proizvajalca kratki.pl. prosimo, da pred namestitvijo in prvo uporabo vložka preberete ta navodila za uporabo.
Page 56
2. Namen naprave kaminski vložki proizvajalca kratki.pl spadajo med trajno žarna kurišča z ročnim nalaganjem goriva in kuriščem, ki se zapira z vratci. namenjeni so za vgradnjo v nišo. priporočeno gorivo je les listavcev (lahko se uporablja tudi briket rjavega premoga). služijo kot dodaten vir toplote v prostorih, kjer so nameščeni.
Page 57
• mehanizem zapiranja sprednjih vrat (tečaji, kljuka), • požarna odpornost ohišja dimovodov mora znašati vsaj 60 minut, •kaminski vložek se sme namestiti po opravljenem dimnikarskem pregledu • dimovoda, zaključenem s pozitivnim izidom. 4.2. namestitev kaminskega vložka. namestitev kaminskega vložka mora biti izvedena v skladu s predpisi gradbenega prava, protipožarnimi predpisi in splošnimi predpisi; potrebno je zlasti: • pred izbiro mesta, kjer bo nameščen kaminski vložek, preučiti vsa vprašanja s • področja gradbene stroke in požarne varnosti, povezana z njegovo lokacijo, •preveriti mehansko trdnost podlage, na kateri bo nameščen kaminski vložek, ob upoštevanju skupne teže kaminskega vložka in njegovega zunanjega ohišja, • kaminski vložek mora biti nameščen na negorljivo podlago debelo vsaj 300 mm, tla ob vratcih kamina pa mora biti zaščitena s pasom negorljivega materiala, širokim vsaj 300 mm.
Page 58
Sistem prisilnega razvoda toplega zraka za vzpostavitev sistema prisilnega razvoda je potrebna namestitev ventilatorja (turbine), ki sesa topel zrak, segret v kaminskem vložku, in ga vpihuje v vse razvode. cev med dimnim nastavkom in ventilatorjem mora imeti kar se da največji prerez in kar najmanjšo dolžino. za namestitev sistema dGp so potrebni naslednji elementi: • kanali, cevi, prehodi, reducirji, razdelilne komore, filtri – vse to je običajno izdelano iz pocinkane pločevine,...
Page 59
5.3. Uporaba kaminskega vložka za prižig ognja v kaminskem vložku s pomočjo kljuke odprite vratca, na rešetki položite netivo (priporočamo suh papir), na njem drobne koščke lesa in nato naložite polena. odsvetujemo uporabo umetnih netiv, saj vsebujejo kemijske snovi, ki lahko oddajajo neprijeten vonj. nato ročaj za upravljanje regulatorja dimnega nastavka nastavite v najbolj odprt položaj, odprite vse dovodne odprtine v sprednjem pokrovu lovilnika pepela in zanetite netivo, nakar zaprite sprednja vratca kamina.
Page 60
• čiščenje dimovodov mora opraviti dimnikarsko podjetje in to potrditi na spremnem listu vložka. Di- movode je treba čistiti dvakrat letno. Pozor: vzdrževalna dela opravljajte samo ob hladnem kaminskem vložku. pri tem uporabite zaščitne rokavice. 6. Nepravilno delovanje kaminskega vložka Med delovanjem kaminskega vložka se lahko pojavijo neobičajni znaki, ki kažejo na nepravilno de- lovanje peči.
Page 61
27. julija 2002 o podrobnih pogojih potrošniške prodaje. za stalno izboljšanje kakovosti svojih izdelkov kraTki.pl si pridržuje pravico do spreminjanja naprav brez vnaprejšnjega obvestila.
Page 62
VORSICHT! Um das Brandrisiko zu vermeiden, sollte das Gerät gemäß der geltenden Normen und technischen Regeln, die in der vorliegenden Bedienung erwähnt sind, angeschlossen werden. Die Montage des Geräts sollte von einem qualifizierten Fachpersonal durchgeführt werden. Das Gerät ist mit der Norm 13240 übereinstimmend und hat das CE – Zertifikat. Man sollte im Hinblick auf die Montage die Vorschriften des jeweiligen Landes beachten.
Page 63
Luftgitter (im unteren Bereich, unter dem Kamineinsatz und oben, über dem Kamin) ermöglichen. Wir bedanken uns für ihr vertrauen, die sie uns geschenkt haben, indem sie den kratki.pl kaminein- satz gekauft haben. vor der Montage und inbetriebnahme des kamineinsatzes lesen sie bitte die vorliegende bedie- nungsanleitung.
Page 64
2. Bestimmung des Kamineinsatzes die kamine der firma kratki.pl sind für feste brennstoffe geeignet, in die der brennstoff jeweils per Hand nachgelegt wird. diese kamine sollten verkleidet oder umgemauert werden. als geeigneter brennstoff gilt laubholz (zugelassen sind auch braunkohlebriketts). der kamin gilt als zusätzliche Heizquelle in räumen, in denen er aufgestellt ist.
Page 65
Vorsicht: einige kamineinsätze haben im standard eingebauten deflektor aus vermikulite oder beton. feuerrost sollte mit der verrippung (falls vorhanden) nach oben platziert werden. 4. Montage des Kamineinsatzes die installation des kamineinsatzes sollte durch einen spezialisten entworfen und durchgeführt wer- den. das ist die bedingung eines störungsfreien betriebs des kamineinsatzes. der installateur sollte in der Garantiekarte die richtige Montage mit seiner Unterschrift und stempel nachweisen.
Page 66
intensiven luftwechsel im ganzen Haus, weil nur dann solche Warmluftheizung reibungslos funktio- niert. der raum, in dem der kamineinsatz aufgestellt ist, soll nicht kleiner als 30 m sein, weiterhin muss eine entsprechende Menge frischluft in die brennkammer zugeführt werden. es wird angenommen, dass für die verbrennung von 1kg Holz in einer geschlossenen brennkam- mer 8 m luft genötigt wird.
Page 67
5. Inbetriebnahme und Betrieb des Kamineinsatzes 5.1. allgemeine bemerkungen die kamineinsätze sollen grundsätzlich nur mit laubholz beheizt werden. die feuchtigkeit des brennstoffs soll nicht über 20 % hinausgehen. ausnahmsweise kann der kamin auch mit Holzbriket- ten, die aus sägespänen oder pellet gewonnen sind, beheizt werden. es ist verboten, den kamin mit kohle bzw.
Page 68
aschekasten befindet, regulieren. Man muss ab und zu den füllstand des aschenkastens prüfen. es soll nicht dazu kommen, dass der aschenkasten überfüllt wird, weil dann der freie luftdurchfluss begrenzt oder sogar ganz gesperrt wird und der rost kann nicht richtig abkühlen, Um den aschen- kasten zu entleeren, soll zuerst die schieberklappe im fuchs geschlossen werden.
Page 69
nachstehend finden sie die am häufigsten auftretenden probleme sowie auch die Tipps, um diese zu beheben. a) Wenn man die kamintür öffnet, strömt der rauch in den raum aus: - die kamintür wurde zu schnell geöffnet (bitte langsam öffnen), - die schieberklappe in dem fuchs wurde vorher nicht geöffnet (bitte zuerst die schieberklappe in dem fuchs ganz öffnen und erst danach die kamintür), - es ist nicht genug luft zu diesem raum zugeführt, in dem der kamin funktioniert ( für intensivere belüftung dieses raums sichern, oder die luft gemäß...
Page 70
................................ Typ des Geräts....................................die firma kratki.pl erhebt den anspruch auf Modifikationen des kamineinsatzes ohne vorige ankün- digung. die oben erwähnten Garantievorschriften begrenzen keinesfalls die rechte des verbrauchers im bezug auf die Unstimmigkeit des Geräts, die aus dem Gesetz vom 27. Juli 2002 über die besonde-...
Page 71
ATTENTION! Pour éviter les incendies, l’appareil doit être installé dans le respect des normes et réglementations techniques, comme mentionné dans les instructions. Seuls un professionnel ou une personne qualifiée peuvent installer le dispositif. L’appareil est conforme à la norme EN 13240 et a le certificat CE. Il est impératif que la réglementation en vigueur lorsque le dispositif est installé...
Page 72
à vous remercier pour la confiance que vous placez en nous par l’achat d’un insert de cheminée de kratki.pl. avant d’installer et d’utiliser l’insert de cheminée, il est nécessaire de lire les instructions suivantes.
Page 73
2002 „poêles à combustible solide. exigences et méthodes d’essai”. 2. Important les inserts de cheminée de la société kratki.pl sont classés pour pouvoir être continuellement alimen- tés, et ce, de manière manuelle et fonctionner avec la porte du foyer fermé. ils sont conçus pour être joint ou intégré...
Page 74
4.1. préparation de l’installation. l’insert de cheminée est livré comme étant prêt à être installé. après avoir déballé l’appareil, il doit être vérifié pour être complet en suivant les instructions. en outre, il est nécessaire de vérifier les points suivants pour un fonctionnement correct: • Mécanisme de contrôle de tirage de la cheminée ( fonctionnement biellette du clapet);...
Page 75
Système gravitationnel de distribution d’air chaud afin de chauffer un espace plus grand que la pièce dans laquelle se trouve le foyer et les chambres voisines, il existe un systeme de base, le système gravitationnel . l’air chaud se déplace vers le haut dans les conduits de chauffage en raison de la poussée thermique ( densité...
Page 76
l’humidité excédentaire, ce qui conduit à la formation de condensation dans la cheminée ou dans la chambre de combustion - une conséquence qui a un effet négatif sur le chauffage d’une pièce. Un autre phénomène négatif qui accompagne l’utilisation du bois humide est l’émission de créosote, un sédiment qui endommage le conduit de cheminée et dans les cas extrêmes peut provoquer un feu dans de cheminée.
Page 77
Attention: dans l’exercice de toute activité liée à l’utilisation ou la maintenance de l’insert, l’utilisa- teur doit être conscient du fait que les éléments de l’insert peuvent être très chauds, et donc doivent utiliser des gants de protection. en exploitant l’insert de cheminée, il est impératif que toutes les règles de base assurant la sécurité soient respectées.
Page 78
b) chauffage insuffisant où le feu s’éteint: - petite quantité de combustible dans la chambre de combustion (charger la chambre de combustion de combustible, tel que présenté dans ces instructions); - le bois brûlé est trop humide (n’utilisez que du bois de l’humidité allant jusqu’à 20%); - tirage de la cheminée est trop faible (faire inspecter la cheminée par un ramoneur).
Page 79
à l’égard de la non-conformité du bien au contrat, comme indiqué par la loi du 27 Juillet 2002 sur les conditions particulières de vente au consommateur. afin d’améliorer constamment ses produits, les réserves de la société kratki.pl à droit de modifier ses appareils sans préavis.
Page 80
PRECAUCIÓN! Para prevenir un incendio. El dispositivo debe ser instalado en cumplimiento con los estándares y regulaciones técnicas como se refiere en las instrucciones. Únicamente un profesional ó una persona experta pueden instalar el dispositivo. El dispositivo cumple con la norma EN13240 y posee el certificado CE. Es imperativo que se observen las normas en vigor allí...
Page 81
(en la parte más alta del revestimiento encima del insertable). Queremos agradecerle a usted la confianza depositada en nosotros por la compra de su chimenea fabricada por kratki.pl. antes de instalar y usar la chimenea insertable es necesario leer las siguientes instrucciones.
Page 82
„aparatos de calefacción que usen combustible sólido. requerimientos y Métodos de ensayo”. 2. Propósito las chimeneas insertables construidas por la compañía kratki.pl son clasificadas como un horno de quemado continuo con carga de combustible manual y puerta de cristal para la cámara de combustión.
Page 83
adicionalmente, es necesario comprobar lo siguiente para la correcta operación del mismo: • Mecanismo de control de tiro de la chimenea (tiro rotativo del insertable); • Mecanismo para el control de suministro de aire a la cámara de combustión (bandeja de cenizas); • Mecanismos de cierre de la puerta frontal (bisagras, manillas); • La durabilidad del revestimiento de la salida de conductos de humo debe cumplir una resistencia al fuego de al menos 60 minutos; • Solo después de que el conducto de salida de humos haya sido evaluado como apropiado por un deshollinador el insertable puede ser instalado; 4.2. instalación de la chimenea insertable; la chimenea insertable debe ser instalada en cumplimien- to con las regulaciones y leyes de la construcción, regulaciones para la prevención de incendios, y sobre todas las regulaciones generales: • Después de elegir la localización de la chimenea insertable, es necesario analizar todos los aspectos...
Page 84
Sistema gravitacional de distribución de aire caliente para calentar un espacio no mas grande que la habitación donde la chimenea esta instalada y las habitaciones colindantes, el sistema elegido puede ser el gravitacional. el aire caliente se moverá por encima del tiro en la cámara de los conductos de calefacción debido a la flotabilidad térmica. en el caso de este sistema, es necesario recordar un buen sistema de tubos de distribución aislados y relativamente cortos (hasta 3 metros).
Page 85
grande es usada para propósitos de calefacción, es necesario usar un exceso de energía para evaporar la humedad, llevando a la formación de condensación en la campana de la cámara de combustión, una consecuencia que tiene un efecto adverso en el proceso de calefacción de una ha- bitación.
Page 86
• El insertable debe ser instalado y puesto en marcha por un instalador que tenga la pertinente cualificación; • No dejar ningún objeto vulnerable a las altas temperaturas en las proximidades del cristal, no apagar el fuego arrojando agua dentro del insertable; • No usar el insertable si el cristal esta roto ó agrietado; • No situar ningún elemento inflamable cerca del insertable; • No permitir a los niños aproximarse a la chimenea; • Abra la puerta lentamente, y mientras se hace eso, simultáneamente abrir el tiro de la salida de la chimenea; • Cualquier instalación debe llevarse a cabo únicamente por un instalador experimentado, usando piezas de recambio del fabricante del insertable. esta prohibido modificar la construcción ó cambiar las normas de instalación ó uso sin el consentimiento por escrito del fabricante. Para asegurar un uso seguro del insertable, es aconsejable retirar la manilla cuando el inserta- ble esta siendo usado.
Page 87
deshollinador) c) Madera pobre (usar la madera recomendada en estas instrucciones); - la madera usada esta demasiado húmeda (usar madera con una humedad de hasta el 20%); - madera partida en pedazos muy pequeños. d) el panel de cristal de la chimenea esta excesivamente sucio: - el quemado no es intenso, (frecuentemente pequeñas llamas no son recomendadas;...
Page 88
• Cualquier desperfecto que aparezca durante el transporte desde el distribuidor al comprador; • Cualquier desperfecto que el insertable sufra durante la instalación, revestido ó puesta en servicio; • Daños causados por el sobrecalentamiento en la chimenea insertable (atribuido al uso del inserta- ble violando las instrucciones). Gla garantía es extendida por un periodo desde la fecha de presentación de la reclamación hasta la fecha en la que el comprador es informado de que la reparación ha sido completada. este periodo debe ser indicado en el certificado de garantía.
Page 89
ADVERTINDO! Para prevenir fogo, o dispositivo deve ser instalado conforme padrões técnicos e regulamentos, como se referido para nas ordens. Só um profissional ou uma pessoa qualificada podem instalar o dispositivo. O dispositivo obedece o EN 13240 standard e tem o certificado de CE.
Page 90
(na parte superior do documento anexo sobre o suplemento). nós desejamos lhe agradecer a confiança você põe em nós comprando um suplemento de lareira por kratki.pl. antes de instalar e usar o suplemento de lareira, é necessário ler as ordens seguintes.
Page 91
“métodos de teste 2. Propósito a lareira insere pelo kratki.companhia de pl é classificada como continuamente fornos ardentes com uma contribuição de combustível manual e uma porta de fornalha fechada. eles são projetados para ser incluídos ou embutiram um nicho e queimar madeira largo-copada (briquete de carvão de sobrancelha também é...
Page 92
4.1. preparando para instalação. o suplemento de lareira é entregado como estando pronto ser incluí- do e é instalado. depois de desempacotar o dispositivo, precisa ser conferido para perfeição de acordo com as ordens. adicionalmente, é necessário conferir o seguinte para operação correta: • mecanismo para controlar o desenho de chaminé (abafador rotativo na pilha do suplemento);...
Page 93
Sistema gravitacional de distribuição de ar quente em ordem não aquecer um espaço maior que o quarto no qual a lareira fica situada e o neighbouring se aloja, o sistema gravitacional deveria ser selecionado. ar quente se mudará para a câmara acima nos tubos de aquecimento devido à...
Page 94
efeito adverso no aquecimento de um quarto. outro fenômeno negativo que acompanha o uso de madeira úmida é a emissão de creosoto, um sedimento que danifica o cano de chaminé de chaminé e em casos extremos pode causar ignição e um fogo na chaminé. devido a isso, é...
Page 95
• abra a porta lentamente e enquanto fazendo assim, simultaneamente abra o abafador da chaminé; • qualquer conserto só pode ser levado a cabo por um instalador qualificado, enquanto usando peças sobressalente pelo fabricante do suplemento. era proibido para modificar a construção ou mudar as regras de instalação ou usar sem a permissão escrita do fabricante; • assegurar uso seguro do suplemento, é aconselhável para remover a manivela quando a lareira estiver em operação. 5.4. konserwacja wkładu kominowego; Manutenção do suplemento de lareira que Mantém o suplemento de lareira e o cano de chaminé con- siste em cumprimento algumas exigências.
Page 96
d) a vidraça de suplemento de lareira está excessivamente suja: - o queimar não é intenso (não são recomendadas chamas freqüentes, pequenas; use só madeira seca como combustível); - uso de madeira coerente e resinosa como combustível (use madeira largo-copada como combu- stível, como descrito nas ordens para o suplemento de lareira).
Page 97
27 2002 de julho em condições específicas e condições de venda de consumidor. para constantemente melhorar seus produtos, o kratki.companhia de pl reserva a direito para modifi- car seus dispositivos sem notificação anterior.
Page 98
sprzedaJący nazwa: pieczęć i podpis sprzedawcy; adres: Tel/fax: data sprzedaży: nabyWca WkładU Wkład kominkowy powinien być zainstalowany zgodnie data i czytelny podpis nabywcy; z obowiązującymi w kraju przepisami i regułami, z postano- wieniami instrukcji obsługi przez instalatora posiadającego stosowne uprawnienia. oświadczam, iż...
Page 99
reJesTr przeGlądóW przeWodU dyMoWeGo przegląd przy instalacji wkładu data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć kominiarza data, podpis i pieczęć...
Page 100
seller seller’s seal and signature; name: address: Tel/fax: date of sale: inserT bUyer The fireplace insert should be installed in accordance with date and legible signature of the buyer; the rules and regulations valid in the country, the manual provisions by the installer having required qualifications. i hereby declare that having read the operating manual and the guarantee conditions in case of failure to observe the provisions included there the producer bears no liability for...
Page 101
reGisTer of sMoke dUcT inspecTions inspection during the insert installation date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper...