Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Manual Breast
Pump
Tire-lait
manuel
Tiralatte
manuale
SCF430
www.philips.com/mybreastpump

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Philips AVENT SCF430/00

  • Page 1 Manual Breast Pump Tire-lait manuel Tiralatte manuale SCF430 www.philips.com/mybreastpump...
  • Page 3 SCF430/10/13/16 SCF430/10/13/16 SCF430/10/16 SCF430/16 SCF430/13/16...
  • Page 5 English Čeština Dansk Deutsch Eesti Español Français Hrvatski Italiano Latviešu Lietuviškai Magyar Nederlands Norsk Polski Português Română Shqip Slovenščina Slovensky Srpski Suomi Svenska Ελληνικά Български Македонски 192 Українська ‫ תירבע‬...
  • Page 6 Intended use The Philips Avent manual breast pump is intended to express and to collect milk from the breast of a lactating woman. The device is intended for a single user. Important safety information Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference.
  • Page 7 If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your healthcare professional. Only use accessories and parts recommended by Philips Avent. No modification of the breast pump is allowed. Warning: If you are infected with Human Immunodeficiency Virus (HIV) or Hepatitis B or C, using the breast pump will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to your baby through breast milk.
  • Page 8 3 Leave all parts to air-dry on a clean tea towel or drying rack. Step 3: Disinfecting Caution: During disinfection with boiling water, prevent the bottle or other parts from touching the side of the pot. This can cause irreversible product deformation or damage that Philips cannot be held liable for. 1 Fill a household pot with enough water to cover all parts and place all parts in the pot. Let the water boil for 5 minutes. Make sure the parts do not touch the side of the pot.
  • Page 9 English Check the breast pump kit parts for wear or damage before use and replace them if necessary. Note: Correct placement of the cushion and the silicone diaphragm is essential for the breast pump to form a proper vacuum. Note: The figure numbers mentioned below refer to the numbers of the figures on the back foldout page of this user manual.
  • Page 10 If you intend to feed your baby with the expressed breast milk within 4 days, you can store the breast milk in the refrigerator in an assembled Philips Avent bottle or storage cup. Otherwise, you can store breast milk in the freezer for up to 6 months.
  • Page 11 Compatibility The Philips Avent manual breast pump is compatible with all baby bottles in the Philips Avent Natural range and Philips Avent storage cups with an adapter for cup. We do not recommend using the Philips Avent Natural glass bottles with the breast pump.
  • Page 12 However, if a part of the breast pump is pump is badly scratched or cracked, stop using the breast damaged. pump and contact the Philips Consumer Care Center or visit www.philips.com/support to obtain a replacement part. Supplemental information When using the breast pump, some common breastfeeding-related conditions...
  • Page 13 Čeština Úvod Společnost Philips Avent vám blahopřeje ke koupi a vítá vás! Chcete-li využívat nabídek Philips Avent naplno, zaregistrujte odsávačku na adrese www.philips.com/welcome. Všeobecný popis (obr. 1) Poznámka: Níže uvedená čísla odpovídají číslům na obrázku na přední rozkládací stránce této uživatelské příručky. 1 Rukojeť...
  • Page 14 Zkuste odsávat v jinou část dne. Pokud odsávání začne být velmi nepříjemné nebo bolestivé, přestaňte odsávačku používat a poraďte se svým lékařem. Používejte pouze příslušenství a součásti doporučené Philips Avent. Úpravy odsávačky nejsou dovoleny. Upozornění: Pokud jste nakažená virem lidské imunodeficience (HIV) nebo hepatitidou B nebo C, použití...
  • Page 15 3 Veškeré součásti nechejte na čisté utěrce nebo odkapávači oschnout na vzduchu. Krok 3: Dezinfekce Upozornění: Při dezinfekci vařící vodou zajistěte, aby se lahev ani jiné části nedotýkaly strany hrnce. Mohlo by dojít k nevratné deformaci produktu nebo poškození, za které společnost Philips nemůže být odpovědná. 1 Naplňte hrnec dostatečným množstvím vody, aby byly všechny součásti zcela ponořené, a vložte je do hrnce. Vodu nechte 5 minut povařit. Ujistěte se, že se součásti nedotýkají stěn nádoby.
  • Page 16 Čeština Sestavení odsávačky Ujistěte se, že jste vyčistili a vydezinfikovali všechny součásti odsávačky, které přicházejí do kontaktu s mateřským mlékem. Varování: Pokud jste součásti odsávačky dezinfikovali vyvařením, opatrně, mohou být opravdu horké. Aby nedošlo k popálení, začněte odsávačku sestavovat, až když vydezinfikované součásti vychladnou. Před použitím zkontrolujte, zda nejsou součásti odsávačky opotřebené nebo poškozené. V případě potřeby je vyměňte. Poznámka: K vytvoření řádného podtlaku je zapotřebí správně umístit polštářek a silikonovou membránu.
  • Page 17 Varování: Uchovávejte pouze mateřské mléko získané pomocí čisté a dezinfikované odsávačky. Pokud chcete dítě krmit odsátým mlékem do 4 dnů, můžete mléko skladovat v chladničce v sestavené lahvi nebo skladovacím pohárku Philips Avent. Mateřské mléko lze skladovat v mrazáku až 6 měsíců. 1 Chcete-li mateřské mléko uskladnit, zavřete lahev těsnicím víčkem a utáhněte zajišťovací kroužek (obr. 11).
  • Page 18 Odsávačku a příslušenství skladujte na bezpečném, čistém a suchém místě. Kompatibilita Manuální odsávačka Philips Avent je kompatibilní se všemi lahvemi řady Philips Avent Natural a skladovacími pohárky Philips Avent s adaptérem na pohárek. Nedoporučujeme s odsávačkou používat skleněné lahve Philips Avent Natural.
  • Page 19 část odsávačky silně poškrábaná nebo prasklá, přestaňte odsávačku používat a obraťte se na středisko péče o zákazníky společnosti Philips nebo navštivte webové stránky www.philips.com/support a kupte si náhradní díl. Doplňující informace Při používání odsávačky se mohou vyskytnout některé běžné stavy související s kojením, včetně pocitu bolesti, bolesti bradavek, napětí prsu (zduření prsu), modřin, sraženin, které...
  • Page 20 Dansk Introduktion Tillykke med dit køb og velkommen til Philips Avent! For at få fuldt udbytte af den støtte, Philips Avent tilbyder, skal du registrere din brystpumpe på www.philips.com/welcome. Generel beskrivelse (fig. 1) Bemærk: Tallene nævnt herunder henviser til tallene på figuren på den forreste fold-ud-side i denne brugervejledning.
  • Page 21 Brug udelukkende tilbehør og dele, der er anbefalet af Philips Avent. Det er ikke tilladt udføre ændringer på brystpumpen. Advarsel: Hvis du er inficeret med human immundefekt virus (HIV) hepatitis B eller hepatitis C, vil udmalkning med brystpumpe ikke nedsætte eller fjerne...
  • Page 22 3 Lad alle dele lufttørre på et rent viskestykke eller tørrestativ. Trin 3: Desinficering Forsigtig: Under desinfektion med kogende vand skal du undgå, at flasken eller andre dele rører ved grydens sider. Dette kan medføre uoprettelig deformering af eller skade på produktet, som Philips ikke kan stilles til ansvar for. 1 Fyld en gryde med nok vand, så alle dele er dækket, og kom alle delene i gryden. Lad vandet koge i 5 minutter. Sørg for, at delene ikke rører ved grydens sider.
  • Page 23 Dansk Bemærk: Korrekt placering af puden og silikonemembranen er vigtigt for, at brystpumpen kan danne et vakuum. Bemærk: Figur-tallene herunder henviser til tallene på figurerne på den bagerste fold-ud-side i denne brugervejledning. 1 Indsæt den hvide ventil i pumpeenheden nedefra. Skub ventilen så langt ind som muligt (fig.
  • Page 24 Hvis du påtænker at made dit barn med den udmalkede brystmælk inden for 4 dage, kan du opbevare brystmælken i køleskabet i en samlet Philips Avent- flaske eller opbevaringsbæger. Ellers kan du opbevare brystmælk i dybfryseren i op til 6 måneder.
  • Page 25 Kompatibilitet Philip Avent manuel brystpumpe er kompatibel med alle sutteflasker i Philips Avent Natural-serien samt Philips Avent-opbevaringsbægre med adapter til bægeret. Vi anbefaler ikke brug af Philips Avent Natural-flasker af glas sammen med brystpumpen. Tekniske oplysninger Driftsbetingelser: Temperatur 5 °C til 40 °C (41 °F til 104 °F)
  • Page 26 Dette medfører ingen problemer. Hvis en del af brystpumpen er voldsomt ridset eller revnet, skal du stoppe med at bruge beskadiget. brystpumpen og kontakte Philips Kundecenter eller besøge www.philips.com/support for at få reservedele. Yderligere oplysninger Når du bruger brystpumpen, kan der opstå nogle almindelige, ammerelaterede tilstande som f.eks.
  • Page 27 Bedienungsanleitungen aufmerksam durch, da diese wichtige Sicherheitsinformationen enthalten. Vorgesehener Verwendungszweck Die Philips Avent Handmilchpumpe eignet sich zum Abpumpen von Milch aus der Brust stillender Frauen. Das Gerät ist für einen einzelnen Benutzer vorgesehen. Wichtige Sicherheitsinformationen Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Milchpumpe aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
  • Page 28 Wenn der Vorgang sehr unangenehm oder schmerzhaft wird, dann verwenden Sie die Pumpe nicht mehr, und konsultieren Sie Ihren Arzt oder medizinisches Fachpersonal. Verwenden Sie nur das Zubehör und die Teile, die von Philips Avent empfohlen werden. Änderungen an der Milchpumpe sind unzulässig.
  • Page 29 Schritt 3: Desinfektion Achtung: Sorgen Sie während der Desinfektion mit kochendem Wasser dafür, dass die Flasche oder andere Teile nicht die Seiten des Topfs berühren. Dies kann definitive Produktverformungen oder Beschädigungen zur Folge haben, für die Philips nicht haftbar gemacht werden kann. 1 Füllen Sie einen haushaltsüblichen Topf mit genügend Wasser, um alle Teile zu bedecken, und legen Sie alle Teile in den Topf. Lassen Sie das Wasser 5 Minuten lang kochen. Achten Sie darauf, dass die Teile die Seitenwand des Topfs nicht berühren.
  • Page 30 Deutsch 3 Nehmen Sie die Teile vorsichtig aus dem Wasser. Legen Sie die Teile auf eine saubere Oberfläche, ein Geschirrtuch oder ein Abtropfgestell, um sie trocknen zu lassen. Milchpumpe zusammensetzen Vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile der Milchpumpe gereinigt und desinfiziert haben, die mit Milch in Kontakt kommen.
  • Page 31 Deutsch Milchpumpe verwenden Warnhinweis: Verwenden Sie die Milchpumpe immer mit dem Kissen. Hinweis: Wenden Sie sich an einen Gesundheitsexperten, falls Sie Fragen haben oder Nebenwirkungen auftreten. Milchpumpe bedienen 1 Waschen Sie Ihre Hände gründlich mit Wasser und Seife, und vergewissern Sie sich, dass Ihre Brust sauber ist. 2 Drücken Sie das zusammengesetzte Pumpengehäuse an Ihre Brust. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Brustwarze in der Mitte ist, damit das Kissen luftdicht an der Brust sitzt.
  • Page 32 Wenn Sie Ihr Baby innerhalb von 4 Tagen mit der abgepumpten Muttermilch füttern, können Sie die Muttermilch im Kühlschrank in einer zusammengesetzten Philips Avent Flasche oder einem Mehrwegbecher aufbewahren. Andernfalls können Sie Muttermilch bis zu 6 Monate im Gefrierschrank aufbewahren. 1 So bewahren Sie die Muttermilch auf: Schließen Sie die Flasche mit dem Verschlussdeckel und dem Schraubring (Abb.
  • Page 33 Deutsch Kompatibilität Die Philips Avent Handmilchpumpe ist mit allen Flaschen der Philips Avent Natural Serie und mit allen Philips Avent Mehrwegbechern mit Becheradapter kompatibel. Die Verwendung der Philips Avent Natural Glasflaschen ist in Kombination mit der Milchpumpe nicht zu empfehlen.
  • Page 34 Teil der Milchpumpe jedoch sehr verkratzt ist oder sich Risse bilden, stellen Sie den Gebrauch der Milchpumpe ein, und wenden Sie sich an ein Philips Service-Center, oder erwerben Sie unter www.philips.com/support ein Ersatzteil. Zusätzliche Informationen Bei der Verwendung der Milchpumpe können einige häufige, auf das Stillen zurückzuführende Erkrankungen auftreten, z. B.
  • Page 35 Eesti Sissejuhatus Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philips Aventi poolt! Philips Aventi tugiteenuse võimalikult tõhusaks kasutamiseks registreerige oma rinnapump veebilehel www.philips.com/welcome. Üldine kirjeldus (joon. 1) Märkus. Allpool toodud numbrid vastavad selle kasutusjuhendi volditud esilehel oleva joonise numbritele. 10 Lutipudeli kork 1 Käepide 2 Silikoonmembraan 11 Kinnitusrõngas...
  • Page 36 Proovige päeva jooksul uuesti. Kui protsess muutub väga ebamugavaks või valuliseks, lõpetage pumba kasutamine ja pidage nõu tervishoiutöötajaga. Kasutage ainult Philips Aventi tarvikuid ja osasid. Rinnapumba muutmine ei ole lubatud. Hoiatus. Kui olete ema, kes on nakatunud inimese immuunpuudulikkuse (HIV), B-hepatiidi või C-hepatiidi viirusesse, siis võtke teadmiseks, et...
  • Page 37 õhu käes ära kuivada. Samm 3: Desinfitseerimine Ettevaatust! Keeva veega desinfitseerimise ajal ärge laske lutipudelil või muudel osadel puudutada poti seinu. See võib tekitada toote püsiva deformeerumise või kahjustuse, mille eest Philips ei vastuta. 1 Täitke keedupott piisava koguse veega, mis kataks kõik osad, ja pange kõik osad potti. Laske veel keeda 5 minutit. Veenduge, et osad ei puudutaks poti seina. 2 Laske veel jahtuda.
  • Page 38 Eesti Kontrollige enne kasutamist rinnapumba komplekti kuuluvaid osasid kulumise või kahjustuste suhtes ja vajaduse korral asendage need. Märkus. Padja ja silikoonmembraani õige kohalepanemine on oluline, et rinnapump tekitaks korralikult vaakumi. Märkus. Allpool olevad jooniste numbrid vastavad selle kasutusjuhendi tagumisel volditud lehel olevate joonise numbritele. 1 Pange valge klapp altpoolt pumba korpusesse.
  • Page 39 Pärast kasutamist Hoiatus! Säilitage ainult puhta ja desinfitseeritud pumbaga kogutud rinnapiima. Kui kavatsete toita beebit väljapumbatud rinnapiimaga 4 päeva jooksul, võite rinnapiima külmikus hoida kokkupandud Philips Aventi lutipudelis või säilitustassis. Rinnapiima saate säilitada sügavkülmikus kuni 6 kuud. 1 Rinnapiima säilitamiseks: sulgege lutipudel tihendusketta ja kinnitusrõngaga (joon. 11). 2 Lutipudeli ettevalmistamine beebi toitmiseks: pange lutt kinnitusrõngasse ja keerake lutiga kinnitusrõngas lutipudelile.
  • Page 40 Hoidke rinnapumpa ja selle tarvikuid ohutus puhtas ning kuivas kohas. Ühilduvus Philips Aventi käsirinnapump on ühilduv Philips Avent Naturali seeria kõigi lutipudelite ja Philips Aventi sulgemiskettaga säilitustassidega. Me ei soovita rinnapumbaga kasutada Philips Avent Naturali klaaspudeleid.
  • Page 41 Kui aga rinnapumba osal on tugevad kriimud või mõrad, lõpetage rinnapumba kasutamine ja võtke ühendust Philipsi klienditeeninduskeskusega või külastage veebilehte www.philips.com/support varuosa saamiseks. Lisateave Rinnapumba kasutamisel võivad esineda mõned rinnaga toitmisega levinud kaebused, sh valuaistingud, valulikud nibud, piimapais (rinna paistetamine), sinikad, punetust tekitavad trombid, paistetus ja/või valu, nibu koevigastus...
  • Page 42 Español Introducción Enhorabuena por la adquisición de este producto y bienvenido a Philips Avent. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre su extractor de leche en www.philips.com/welcome. Descripción general (fig. 1) Nota: Los números mencionados abajo se refieren a los números de la figura de la página desplegable frontal de este manual.
  • Page 43 Si la extracción resulta dolorosa o muy incómoda, deje de utilizar el extractor y consulte con su profesional de la salud. Utilice únicamente accesorios y piezas recomendados por Philips Avent. No se permite realizar modificaciones en el extractor de leche.
  • Page 44 Paso 3: Desinfección Precaución: Durante la desinfección con agua hirviendo, evite que el biberón o alguna otra pieza roce las paredes del recipiente. podría producirse una deformación o daño del producto del que Philips no puede considerarse responsable. 1 Coloque todas las piezas en un recipiente y cúbralas por completo con agua. Deje hervir el agua durante 5 minutos. Asegúrese de que las piezas no toquen las paredes del recipiente.
  • Page 45 Español Montaje del extractor de leche Asegúrese de haber limpiado y desinfectado las piezas del extractor de leche que entran en contacto con la leche. Advertencia: Tenga cuidado, tras hervir las piezas del extractor de leche para desinfectarlas, pueden estar muy calientes. Para evitar quemaduras, comience a montar el extractor de leche cuando las piezas desinfectadas se hayan enfriado. Revise las piezas del kit del extractor de leche para ver si están desgastadas por el uso o dañadas antes de usarlas y reemplácelas si es necesario.
  • Page 46 Español Uso del extractor de leche Advertencia: Utilice siempre el extractor de leche con el cojín. Nota: Póngase en contacto con su profesional sanitario en caso de dudas o si experimenta efectos secundarios. Funcionamiento del extractor de leche 1 Lávese bien las manos con abundante agua y jabón y asegúrese de que el pecho esté...
  • Page 47 Si va a alimentar al bebé con la leche materna extraída en un plazo de 4 días, puede guardarla en el frigorífico en un biberón o vaso de almacenamiento de Philips Avent montado. Si no es así, puede almacenar leche materna en el congelador durante un máximo de 6 meses.
  • Page 48 Sin embargo, si una pieza dañado. del extractor de leche tiene algún arañazo importante o está agrietada, deje de utilizar el extractor y póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips o visite www.philips.com/support para obtener piezas de repuesto.
  • Page 49 Español Información complementaria Cuando se utiliza el extractor de leche, se pueden producir algunas afecciones comunes relacionadas con la lactancia materna, como sensación de dolor, irritación de los pezones, congestión (hinchazón de la mama), hematomas, trombos que deriven en enrojecimiento, hinchazón o dolor, tejido lesionado en el pezón (traumatismo del pezón) o conductos mamarios obstruidos.
  • Page 50 à la sécurité du produit. Application Le tire-lait manuel Philips Avent est conçu pour tirer et recueillir le lait d'une femme allaitante. L'appareil est destiné à être utilisé par une seule personne. Informations de sécurité importantes Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le tire-lait et conservez-le pour un usage ultérieur.
  • Page 51 Si le processus devient très inconfortable ou douloureux, cessez d'utiliser le tire-lait et consultez votre professionnel de santé. Utilisez uniquement les accessoires et les pièces recommandés par Philips Avent. Aucune modification du tire-lait n’est autorisée. Avertissement : Si vous êtes infectée par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH) ou par le virus de l'hépatite B ou C, l'utilisation du tire-lait ne...
  • Page 52 Étape 3 : désinfection Attention : Lors de la désinfection à l’eau bouillante, veillez à éviter que le biberon ou d’autres pièces ne touchent le côté de la casserole. Cela peut provoquer des dommages ou déformations irréversibles du produit, dont Philips ne peut être tenu responsable. 1 Remplissez une casserole avec assez d’eau pour couvrir toutes les pièces et placez-les à l’intérieur. Laissez l’eau bouillir pendant 5 minutes. Veillez à ce que les pièces ne touchent pas la paroi de la casserole.
  • Page 53 Français Assemblage du tire-lait Assurez-vous que vous avez nettoyé et désinfecté les pièces du tire-lait qui entrent en contact avec le lait maternel. Avertissement : Soyez prudent après avoir désinfecté les pièces du tire-lait en les plongeant dans l'eau bouillante. Celles-ci peuvent être très chaudes. Pour éviter les brûlures, commencez l'assemblage du tire-lait une fois les pièces désinfectées refroidies. Avant utilisation, vérifiez si les pièces du kit tire-lait sont usées ou endommagées et remplacez-les si nécessaire. Remarque : le coussin et le diaphragme en silicone doivent être bien positionnés pour que le tire-lait aspire correctement.
  • Page 54 Français Utilisation du tire-lait Avertissement : Utilisez toujours le tire-lait avec le coussin. Remarque : Pour toute question ou en cas d'effets secondaires, contactez votre professionnel de santé. Fonctionnement du tire-lait 1 Lavez-vous soigneusement les mains avec de l'eau savonneuse et veillez à ce que votre sein soit propre. 2 Appuyez sur le corps du tire-lait assemblé contre votre sein. Assurez- vous que votre mamelon est bien centré, de sorte que le coussin adhère parfaitement à...
  • Page 55 Si vous avez l’intention de nourrir votre bébé avec le lait maternel recueilli dans les 4 jours, vous pouvez conserver le lait maternel au réfrigérateur dans un biberon ou un pot de conservation Philips Avent. Sinon, vous pouvez conserver le lait maternel au congélateur pendant 6 mois.
  • Page 56 Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur le site www.philips.com/support et consultez la liste des questions fréquemment posées ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Problème Solution - Vérifiez que votre mamelon est placé...
  • Page 57 Informations supplémentaires L'utilisation du tire-lait peut entraîner certaines affections courantes liées à l'allaitement, notamment une sensation de douleur, des mamelons douloureux, un engorgement (gonflement du sein), des ecchymoses, des thrombus entraînant une rougeur, un gonflement ou une douleur, des lésions des tissus du mamelon (traumatisme du mamelon) ou une obstruction des canaux mammaires.
  • Page 58 Hrvatski Uvod Čestitamo na kupnji i dobrodošli u Philips Avent! Da biste iskoristili sve pogodnosti podrške koju nudi Philips Avent, registrirajte izdajalicu na web- stranici www.philips.com/welcome. Opći opis (sl. 1) Napomena: Brojevi navedeni u nastavku odnose se na brojeve na slici na prednjoj presavijenoj stranici ovog korisničkog priručnika.
  • Page 59 Pokušajte se ponovno izdojiti kasnije tijekom dana. Ako postupak postane vrlo neugodan ili bolan, prestanite s upotrebom izdajalice i obratite se zdravstvenom stručnjaku. Upotrebljavajte dodatke i dijelove koje preporučuje Philips Avent. Nije dopušteno nikakvo izmjenjivanje izdajalice. Upozorenje: Ako ste zaraženi virusom humane imunodeficijencije (HIV) ili hepatitisom B ili C, uporaba izdajalice neće smanjiti ili ukloniti rizik od prijenosa...
  • Page 60 Treći korak: Dezinfekcija Oprez: Spriječite da bočica ili drugi dijelovi dodiruju bočnu stranu posude tijekom dezinfekcije kipućom vodom. To može prouzročiti nepovratne deformacije proizvoda ili oštećenje za koje se tvrtka Philips ne može smatrati odgovornom. 1 Lonac za kuhanje napunite s dovoljnom količinom vode da prekrije sve dijelove koje ćete u njega staviti. Pustite da voda vrije 5 minuta. Pazite da dijelovi ne dodiruju bočnu stjenku lonca. 2 Pustite da se voda ohladi.
  • Page 61 Hrvatski Napomena: Ispravno postavljanje jastučića i silikonske opne ključno je da bi izdajalica stvorila pravilan vakuum. Napomena: brojevi slika navedeni u nastavku odnose se na brojeve slika na stražnjoj presavijenoj stranici ovog korisničkog priručnika. 1 Umetnite bijeli ventil u glavni dio izdajalice s donje strane. Gurnite ventil prema unutra koliko god je moguće (sl.
  • Page 62 Upozorenje: Pohranjujte samo izdojeno mlijeko prikupljeno čistom i dezinficiranom izdajalicom. Ako namjeravate hraniti dijete izdojenim majčinim mlijekom u roku od 4 dana, izdojeno mlijeko možete pohraniti u hladnjak u sklopljenoj bočici Philips Avent ili čašici za pohranu. U suprotnom, izdojeno mlijeko može se čuvati u zamrzivaču do najviše 6 mjeseci.
  • Page 63 Pohranite izdajalicu i njezine dodatke na sigurno, čisto i suho mjesto. Kompatibilnost Philips Avent ručna izdajalica kompatibilna je sa svim dječjim bočicama iz asortimana Philips Avent Natural i čašicama s adapterom za pohranu Philips Avent. Ne preporučujemo uporabu staklenih bočica Philips Avent Natural s izdajalicom.
  • Page 64 Međutim, ako je dio izdajalice izrazito izgreben ili puknut, prestanite upotrebljavati izdajalicu i obratite se Korisničkom centru tvrtke Philips ili posjetite www.philips.com/support kako biste nabavili zamjenski dio. Dodatne informacije Pri uporabi izdajalice mogu se pojaviti neka uobičajena stanja vezana za dojenje, uključujući osjet boli, upaljene bradavice, nabreknuće (oticanje dojke),...
  • Page 65 Uso previsto Il tiralatte manuale Philips Avent è destinato all'estrazione e alla raccolta del latte dal seno della donna in allattamento. Il dispositivo è destinato a una singola utente.
  • Page 66 Se l'operazione risulta molto disagevole o dolorosa, interrompete l'uso del tiralatte e consultate un medico. Utilizzate solo gli accessori e le parti consigliati da Philips Avent. Non sono consentite modifiche al tiralatte. Avvertenza: se siete affette da HIV, Epatite B o Epatite C, l'utilizzo del tiralatte non ridurrà...
  • Page 67 Passo 3: Disinfezione Attenzione: Durante la disinfezione con acqua bollente, prestate attenzione affinché il biberon o altre parti non tocchino il bordo della pentola. Ciò potrebbe causare danni o deformazioni irreversibili al prodotto, di cui Philips non può essere ritenuta responsabile. 1 Riempite una pentola con acqua sufficiente per ricoprire tutte le parti e inserite tutte le parti nella pentola. Lasciate bollire l'acqua per 5 minuti. Assicuratevi che le parti non tocchino le pareti della pentola.
  • Page 68 Italiano Nota: il posizionamento corretto del cuscinetto e del diaframma in silicone è fondamentale affinché il tiralatte crei un vuoto adeguato. Nota: I numeri della figura citati sotto si riferiscono ai numeri delle figure sul retro del pieghevole di questo manuale dell'utente. 1 Inserite la valvola bianca nel tiralatte dal basso.
  • Page 69 Avvertenza: Conservate solo il latte raccolto utilizzando un tiralatte pulito e disinfettato. Se intendete dare al vostro bambino il latte estratto entro 4 giorni, potete conservare il latte in frigorifero in un biberon Philips Avent assemblato o in un vasetto conservalatte. Altrimenti, potete conservarlo nel congelatore per un massimo di 6 mesi.
  • Page 70 Compatibilità Il tiralatte manuale Philips Avent è compatibile con tutti i biberon della gamma Philips Avent Natural e i vasetti tiralatte della gamma Philips Avent con adattatore per vasetto. Si sconsiglia l'utilizzo dei biberon in vetro Philips Avent Natural con il tiralatte.
  • Page 71 è fortemente graffiata o incrinata, interrompete l'utilizzo del tiralatte e rivolgetevi al Centro assistenza clienti Philips oppure visitate il sito www.philips.com/support per ottenere una parte di ricambio. Informazioni aggiuntive Durante l'utilizzo del tiralatte, possono verificarsi alcune comuni condizioni...
  • Page 72 Latviešu Latviešu Ievads Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips Avent! Lai izmantotu visas priekšrocības, ko sniedz Philips Avent nodrošinātais atbalsts, reģistrējiet savu piena sūkni tīmekļa vietnē www.philips.com/welcome. Vispārīgs apraksts (1. att.) Piezīme. Tālāk norādītie skaitļi atbilst skaitļiem attēlā, kas atrodas lietošanas instrukcijas atlokāmās lapas priekšpusē.
  • Page 73 Ja process kļūst ļoti nepatīkams vai sāpīgs, pārtrauciet piena sūkņa izmantošanu un konsultējieties ar savu veselības aprūpes speciālistu. Lietojiet tikai Philips Avent ieteiktos piederumus un daļas. Piena sūkni nedrīkst modificēt. Brīdinājums. Ja jums ir cilvēka imūndeficīta vīruss (HIV) vai hepatīts B vai C, piena sūkņa izmantošana nesamazinās un nenovērsīs risku, ka bērns var...
  • Page 74 3. solis: Dezinfekcija Ievērībai! Dezinficējot ar vārošu ūdeni, raugieties, lai pudelīte vai citas daļas nepieskartos katla malām. Citādi var rasties neatgriezeniska izstrādājuma deformācija vai bojājumi, par kuriem Philips neuzņemas atbildību. 1 Iepildiet mājsaimniecībā izmantojamā katlā tik daudz ūdens, cik nepieciešams, lai pārklātu visas daļas, un ielieciet visas daļas katlā. Atstājiet daļas verdošā ūdenī 5 minūtes. Pārliecinieties, ka daļas nesaskaras ar katla malām. 2 Ļaujiet ūdenim atdzist.
  • Page 75 Latviešu Piena sūkņa salikšana Pārliecinieties, ka visas piena sūkņa daļas, kas saskaras ar pienu, ir notīrītas un dezinficētas. Brīdinājums. Ja dezinficējāt piena sūkņa daļas, vārot tās, daļas var būt ļoti karstas, tāpēc apejieties ar tām uzmanīgi. Lai nerastos apdegumi, piena sūkni lieciet kopā tikai tad, kad visas dezinficētās daļas ir atdzisušas. Pirms izmantojat sūkni, pārbaudiet, vai tā daļas nav nolietojušās vai bojātas, un, ja nepieciešams, nomainiet tās. Piezīme. Lai piena sūknis radītu atbilstošu vakuumu, ir īpaši svarīgi pareizi novietot spilventiņu un silikona diafragmu.
  • Page 76 Ja atslaukto pienu mazulim ir paredzēts dot 4 dienu laikā, varat to glabāt ledusskapī saliktā Philips Avent pudelītē vai uzglabāšanas trauciņā. Pretējā gadījumā, jūs varat glabāt krūts pienu saldētavā līdz 6 mēnešiem. 1 Lai uzglabātu krūts pienu: aizveriet pudelīti ar izolācijas vāciņu un skrūvējamo gredzenu (11.
  • Page 77 Glabājiet piena sūkni un tā piederumus drošā, tīrā un sausā vietā. Saderība Philips Avent manuālais piena sūknis ir saderīgs ar visām Philips Avent Natural klāsta bērnu pudelītēm un Philips Avent uzglabāšanas trauciņiem ar adapteri. Kopā ar piena sūkni neiesakām lietot Philips Avent Natural stikla pudeles.
  • Page 78 Problēmu novēršana Šajā nodaļā ir apkopotas visbiežākās problēmas, kas var rasties, lietojot manuālo piena sūkni. Ja nevarat atrisināt problēmu, izmantojot tālāk norādīto informāciju, apmeklējiet vietni www.philips.com/support un skatiet bieži uzdoto jautājumu sarakstu vai sazinieties ar klientu apkalpošanas centru savā valstī. Problēma Risinājums...
  • Page 79 Latviešu Simbolu skaidrojums Brīdinājuma zīmes un simboli ir svarīgi, lai nodrošinātu, ka izmantojat šo izstrādājumu droši un pareizi, un lai sargātu jūs un citus no savainojumiem. Šis simbols norāda: jāievēro lietošanas norādījumi (14. att.); svarīgu informāciju, piemēram, brīdinājumus un piesardzības pasākumus (15.
  • Page 80 Paskirtis „Philips Avent“ rankinis pientraukis skirtas pienui nutraukti ir surinkti iš žindančios moters krūties. Šis prietaisas skirtas vienam naudotojui. Svarbi saugos informacija Prieš pradėdami naudoti pientraukį, atidžiai perskaitykite šį vartotojo vadovą, kurį...
  • Page 81 Bandykite kitą kartą tą pačią dieną. Jei procesas tampa labai nekomfortiškas arba skausmingas, nustokite naudoti pientraukį ir pasitarkite su sveikatos priežiūros specialistu. Naudokite tik „Philips Avent“ rekomenduojamus priedus ir dalis. Neleidžiamas joks pientraukio modifikavimas. Įspėjimas. Jei esate apsikrėtusi žmogaus imunodeficito virusu (ŽIV) ar hepatitu B arba C, naudojant rankinį...
  • Page 82 3 veiksmas: Dezinfekcija Atsargiai! Dezinfekuojant verdančiu vandeniu būtina užtikrinti, kad buteliukas ar kitos dalys nesiliestų su prikaistuvio kraštais. Tai gali lemti nepataisomą produkto deformaciją ar apgadinimą; už tai „Philips“ atsakomybės neprisiima. 1 Į buitinį prikaistuvį įpilkite pakankamai vandens, kad uždengtų visas dalis, ir sudėkite visas dalis į prikaistuvį. Pavirkite vandenį 5 minutes. Užtikrinkite, kad dalys neliestų prikaistuvio šono. 2 Palaukite, kol vanduo atvės.
  • Page 83 Lietuviškai Prieš naudojimą patikrinkite, ar pientraukio komplekto dalys nenusidėvėjusios ir nepažeistos, ir, jeigu reikia, pakeiskite jas. Pastaba. Būtina tinkamai uždėti pagalvėlę ir silikoninę diafragmą, kad pientraukis sudarytų tinkamą vakuumą. Pastaba. Toliau nurodyti skaičiai atitinka skaičius paveiksle, pateikiamame šio naudotojo vadovo galiniame atlenkiamame lape. 1 Įstatykite baltąjį...
  • Page 84 Įspėjimas. Laikykite motinos pieną tik surinktą švariu ir dezinfekuotu siurbliu. Jei ketinate maitinti kūdikį ištrauktu pienu 4 dienas, galite palikti pieną šaldytuve surinktame „Philips Avent“ buteliuke arba laikymo puodelyje. Kitu atveju galite laikyti pieną šaldiklyje iki 6 mėnesių. 1 Motinos pieno laikymas: uždarykite buteliuką sandarinimo disku ir sukimo žiedu (pav. 11).
  • Page 85 Pientraukį ir jo priedus laikykite saugioje, švarioje ir sausoje vietoje. Suderinamumas „Philips Avent“ rankinis pientraukis suderinamas su visais mūsų „Philips Avent Natural“ asortimento kūdikių buteliukais ir „Philips Avent“ laikymo puodeliais su adapteriu. Su šiuo pientraukiu nerekomenduojame naudoti „Philips Avent Natural“...
  • Page 86 „Philips“ vartotojų priežiūros centru arba apsilankykite www.philips.com/support, kad gautumėte atsarginę dalį. Papildoma informacija Naudojant rankinį pientraukį gali kilti su maitinimu krūtimi susijusių problemų, įskaitant juntamą skausmą, jautrius spenelius, pritvinkusias krūtis (ištinusi krūtis), kraujosruvas, trombas, dėl kurių...
  • Page 87 Magyar Bevezetés Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips Avent világában! A Philips Avent által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja mellszívóját a www.philips.com/welcome oldalon. Általános leírás (1. ábra) Megjegyzés: Az alábbi számok ennek a használati útmutatónak az elején található kihajtható oldalon lévő ábrákon látható számoknak felelnek meg.
  • Page 88 Próbálja meg a fejést a nap másik időszakában. Ha a fejés nagyon kényelmetlenné vagy fájdalmassá válik, hagyja abba a mellszívó használatát, és forduljon egészségügyi szakemberhez. Csak a Philips Avent által ajánlott kiegészítőkkel és alkatrészekkel használja a készüléket. A mellszívó mindennemű átalakítása tilos.
  • Page 89 3. lépés: Fertőtlenítés Figyelem! A forró vizes fertőtlenítés (kifőzés) során ügyeljen rá, hogy a cumisüveg és a tartozékok ne érintkezzenek az edény oldalával. Ellenkező esetben a termék maradandóan deformálódhat vagy sérülhet, ezekért pedig a Philips nem vállal felelősséget. 1 Töltsön egy edénybe annyi vizet, amennyi elfedi majd az alkatrészeket, és helyezze az alkatrészeket az edénybe. Forralja a vizet 5 percig. Ügyeljen arra, hogy az alkatrészek ne érintkezzenek az edény oldalával. 2 Várja meg, amíg a víz lehűl.
  • Page 90 Magyar A mellszívó összeszerelése Ellenőrizze, hogy a mellszívó minden alkatrészét megtisztította és fertőtlenítette, amelyek az anyatejjel érintkeznek. Figyelmeztetés: Legyen óvatos, mert amikor forralással fertőtleníti a mellszívó alkatrészeit, forróak lehetnek. Az égések megelőzése érdekében csak akkor kezdje meg a mellszívó összeszerelését, ha a fertőtlenített alkatrészek lehűltek. Ellenőrizze a mellszívó készlet alkatrészeit kopásra vagy sérülésre utaló jelekért a használat előtt és cserélje ki, ha szükséges. Megjegyzés: A párna és a szilikonmembrán megfelelő elhelyezése alapvető jelentőségű...
  • Page 91 (lásd: 'Tisztítás és fertőtlenítés'). A használat után Figyelmeztetés: Csak tiszta és fertőtlenített mellszívóval lefejt anyatejet szabad tárolni. Ha 4 napon belül szándékozik a kisbabát megetetni a lefejt anyatejjel, egy összeszerelt Philips Avent cumisüvegben vagy tárolópohárban a hűtőszekrényben tárolhatja az anyatejet. Az anyatej fagyasztóban akár 6 hónapig is tárolható.
  • Page 92 Biztonságos, tiszta és száraz helyen tárolja a mellszívót és annak tartozékait. Kompatibilitás A Philips Avent kézi mellszívó használható a Philips Avent Natural termékcsalád minden cumisüvegével és a Philips Avent adapteres tárolópoharakkal. Nem javasoljuk a Philips Avent Natural üveg cumisüveg használatát a mellszívóval.
  • Page 93 Élettartam: 500 000 szívási ciklus Hibaelhárítás Ez a fejezet összefoglalja a kézi mellszívóval kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémákat. Ha a hibát az alábbi útmutató segítségével nem tudja elhárítani, látogasson el a www.philips.com/support weboldalra a gyakran felmerülő kérdések listájáért, vagy forduljon az országában illetékes ügyfélszolgálathoz. Probléma Megoldás...
  • Page 94 Magyar Kiegészítő tudnivalók A mellszívó használatakor bizonyos, a szoptatással kapcsolatos gyakori problémák jelentkezhetnek, például általános fájdalom, a mellbimbók fájdalma, a mellek túltelítődése (duzzadása), véraláfutás, bőrpírt okozó vérrög, duzzanat, szöveti sérülés a mellbimbón (mellbimbósérülés) és elzáródott tejcsatornák. Ha ezen tünetek bármelyikét tapasztalja, forduljon egészségügyi szakemberhez.
  • Page 95 Lees de afzonderlijke gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door. Deze bevatten belangrijke veiligheidsinformatie. Beoogd gebruik De Philips Avent-handkolf is bedoeld voor het afkolven en opvangen van melk uit de borst van een vrouw die borstvoeding geeft. Het apparaat is bedoeld voor één enkele gebruiker.
  • Page 96 Stop het gebruik van de kolf en raadpleeg uw gezondheidszorgprofessional als het proces onprettig of pijnlijk wordt. Gebruik alleen accessoires en onderdelen die worden aanbevolen door Philips Avent. Aanpassingen aan de borstkolf zijn niet toegestaan. Waarschuwing: Als u besmet bent met hiv (Human Immunodeficiency Virus),...
  • Page 97 Stap 3: Desinfecteren Let op: Let er tijdens het desinfecteren met kokend water op dat de fles of andere onderdelen de wand van de pan niet raken. Dit kan leiden tot onherstelbare vervorming van het product en schade aan het product waarvoor Philips niet aansprakelijk kan worden gehouden. 1 Vul een pan met genoeg water om alle onderdelen te bedekken en doe alle onderdelen in de pan. Laat het water 5 minuten koken. Zorg dat de onderdelen de binnenkant van de pan niet raken.
  • Page 98 Nederlands De borstkolf monteren Zorg dat u de onderdelen van de borstkolf die in aanraking komen met melk hebt schoongemaakt en gedesinfecteerd. Waarschuwing: Als u de onderdelen van de borstkolf hebt gedesinfecteerd door ze te koken, kunnen ze erg heet zijn. Zet de borstkolf om brandwonden te voorkomen pas in elkaar als de gedesinfecteerde onderdelen zijn afgekoeld. Controleer de onderdelen van de borstkolfset voor gebruik op slijtage en beschadigingen en vervang ze indien nodig. Opmerking: De borstkolf kan alleen een goed vacuüm creëren als het kussentje en het siliconenmembraan op de juiste manier zijn geplaatst.
  • Page 99 Nederlands De borstkolf gebruiken Waarschuwing: Gebruik de borstkolf altijd met het kussentje. Opmerking: Neem contact op met een gezondheidszorgprofessional als u vragen hebt of bijwerkingen ervaart. De borstkolf bedienen 1 Was uw handen grondig met water en zeep en zorg ervoor dat uw borst schoon is. 2 Druk de gemonteerde borstkolf tegen uw borst. Zorg ervoor dat uw tepel in het midden zit, zodat het kussentje een luchtdichte afdichting creëert.
  • Page 100 Bewaar de borstkolf en de accessoires op een veilige, schone en droge plaats. Compatibiliteit De Philips Avent-handkolf past op alle zuigflessen in het Philips Avent Natural- assortiment en alle Philips Avent-bewaarbekers met adapter. Wij raden het gebruik van Philips Avent Natural Glass-flessen bij de borstkolf niet aan.
  • Page 101 Dit leidt niet tot problemen. Als een deel van de borstkolf echter ernstig bekrast is of barsten vertoont, moet u de borstkolf niet meer gebruiken. Neem contact op met het Philips Consumer Care Center of ga naar www.philips.com/support om een vervangend onderdeel aan te schaffen.
  • Page 102 Nederlands Aanvullende informatie Bij het gebruik van de borstkolf kunnen enkele veelvoorkomende aandoeningen optreden die verband houden met borstvoeding, zoals pijnlijk gevoel, pijnlijke tepels, stuwing (opzwellen van de borsten), blauwe plekken, trombus die kan leiden tot roodheid, zwellingen en/of pijn, beschadigd weefsel van de tepel (tepelletsel) of verstopte melkkanaaltjes.
  • Page 103 Les de separate brukerhåndbøkene nøye, da disse inneholder viktig sikkerhetsinformasjon. Tiltenkt bruk Den manuelle brystpumpen fra Philips Avent er laget for å pumpe og oppbevare morsmelk fra ammende kvinner. Enheten er beregnet for én enkelt bruker. Viktig sikkerhetsinformasjon Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker brystpumpen, og ta vare på...
  • Page 104 Hvis prosessen blir svært ubehagelig eller smertefull, slutter du å bruke pumpen og rådfører deg med helsepersonell. Bruk kun tilleggsutstyr og deler som er anbefalt av Philips Avent. Det er ikke tillatt å gjøre endringer på brystpumpen. Advarsel: Hvis du har HIV, hepatitt B eller hepatitt C, vil ikke bruk av brystpumpen redusere eller eliminere risikoen for at viruset overføres til...
  • Page 105 3 La alle delene lufttørke på et rent kjøkkenhåndkle eller en tørkehylle. Trinn 3: Desinfisering Forsiktig: Ved desinfisering med kokende vann, forhindre at flasken eller andre deler rører siden av kasserollen. Det kan føre til uopprettelig deformasjon, eller skade på produktet som Philips ikke kan holdes ansvarlig for. 1 Legg delene i en kjele som er fylt med nok vann til at de dekkes helt. La vannet koke i 5 minutter. Pass på at delene ikke tar borti sidene av kjelen.
  • Page 106 Norsk Merk: Figurtallene som er nevnt nedenfor, refererer til tallene på figurene på den bakre utbrettssiden av denne brukerhåndboken. 1 Sett den hvite ventilen inn i pumpen fra undersiden. Press inn ventilen så langt som mulig (Fig. 2). 2 Fest pumpen godt på flasken (Fig. 3) eller oppbevaringskoppen (Fig. 4) ved å...
  • Page 107 Hvis du planlegger å mate babyen med pumpet morsmelk innen 4 dager, kan du lagre morsmelken i kjøleskapet i en flaske eller oppbevaringskopp fra Philips Avent. Ellers kan du oppbevare morsmelk i fryser i opptil 6 måneder. 1 Slik oppbevarer du morsmelken: lukk flasken med tetningsskiven og skru ringen (Fig.
  • Page 108 Oppbevar brystpumpen og tilbehøret på et trygt, rent og tørt sted. Kompatibilitet Den manuelle Philips Avent-brystpumpen kan brukes med alle tåteflasker i Philips Avent Natural-serien og Philips Avent Storage-kopper med adapter. Bruk av Philips Avent Natural-glassflasker er ikke anbefalt med brystpumpen.
  • Page 109 Ikke bruk skadet. brystpumpen hvis du ser at en del på den har fått kraftige riper eller sprekker. Kontakt Philips' forbrukerstøtte i landet der du bor, eller gå til www.philips.com/support for å bestille en reservedel.
  • Page 110 Polski Wprowadzenie Gratulujemy zakupu i witamy w gronie użytkowników produktów Philips Avent. Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips Avent pomocy, zarejestruj swój laktator na stronie www.philips.com/welcome. Opis ogólny (rys. 1) Uwaga: Liczby wspomniane poniżej odnoszą się do liczb na rysunku zamieszczonym na przedniej rozkładanej stronie niniejszej instrukcji obsługi.
  • Page 111 Jeśli proces staje się bardzo niekomfortowy lub bolesny, przestań korzystać z laktatora i skonsultuj się z lekarzem. Używaj wyłącznie akcesoriów i części zalecanych przez Philips Avent. Nie próbuj samodzielnie otwierać ani naprawiać laktatora. Ostrzeżenie: W przypadku matek zarażonych wirusem zapalenia wątroby typu B, zapalenia wątroby typu C lub ludzkim wirusem niedoboru odporności...
  • Page 112 Czynność 3: Dezynfekcja Uwaga: W trakcie dezynfekowania za pomocą wrzątku nie dopuść do tego, aby butelka lub inne części dotykały ścianki garnka. Może to spowodować nieodwracalne odkształcenie lub uszkodzenie produktu, za które firma Philips nie będzie ponosić odpowiedzialności. 1 Nalej do garnka kuchennego tyle wody, aby zakryć wszystkie części i umieść wszystkie części w garnku. Woda powinna gotować się przez 5 minut. Dopilnuj, by części nie dotykały bocznych ścianek garnka.
  • Page 113 Polski Sposób składania laktatora Upewnij się, że części laktatora, które stykają się z pokarmem, zostały wyczyszczone i zdezynfekowane. Ostrzeżenie: Należy zachować ostrożność, jeśli części laktatora były dezynfekowane przez wygotowanie – mogą być bardzo gorące. Aby zapobiec oparzeniom, zacznij składać laktator dopiero po ostygnięciu zdezynfekowanych części. Przed użyciem sprawdź, czy części zestawu laktatora nie są zużyte lub uszkodzone, i wymień je w razie potrzeby. Uwaga: Prawidłowe umieszczenie nakładki i silikonowej membrany jest niezbędne do wytworzenia przez laktator odpowiedniego podciśnienia.
  • Page 114 'Czyszczenie i dezynfekcja'). Po użyciu Ostrzeżenie: Przechowuj tylko pokarm zebrany za pomocą wyczyszczonego i zdezynfekowanego laktatora. Jeśli zamierzasz karmić dziecko odciągniętym mlekiem w ciągu 4 dni, możesz przechowywać pokarm w lodówce w złożonej butelce lub w złożonym pojemniku do przechowywania pokarmu Philips Avent. Możesz także przechowywać ściągnięty pokarm do 6 miesięcy w zamrażalniku.
  • Page 115 Przechowuj laktator oraz akcesoria do niego w bezpiecznym, czystym i suchym miejscu. Zgodność Laktator ręczny Philips Avent pasuje do wszystkich butelek dla niemowląt serii Philips Avent Natural oraz pojemników do przechowywania pokarmu serii Philips Avent z nakrętką. Nie zalecamy stosowania butelek szklanych...
  • Page 116 W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, które mogą wystąpić podczas używania laktatora ręcznego.Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do rozwiązania problemu, odwiedź stronę www.philips.com/support, na której znajduje się lista często zadawanych pytań, lub skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju. Problem Rozwiązanie...
  • Page 117 Polski Informacje uzupełniające Podczas korzystania z laktatora mogą wystąpić częste problemy związane z karmieniem piersią, takie jak ból, bolesne brodawki sutkowe, obrzęki piersi, siniaki, zakrzepy powodujące zaczerwienienie, obrzmienie i/lub ból, uszkodzona tkanka brodawki sutkowej (uraz brodawki) lub zatkane kanały mleczne. W przypadku wystąpienia takich objawów skonsultuj się z lekarzem. Objaśnienie symboli Znaki i symbole ostrzegawcze mają...
  • Page 118 Leia os manuais do utilizador em separado, pois estes contêm importantes informações de segurança. Utilização prevista A bomba tira-leite manual Philips Avent destina-se a extrair e armazenar leite do peito de uma mulher lactante. O dispositivo destina-se a um utilizador individual.
  • Page 119 Se o processo se tornar muito desconfortável ou doloroso, pare de utilizar a bomba e consulte o seu profissional de saúde. Utilize apenas os acessórios e as peças recomendados pela Philips Avent. Não é permitido realizar modificações na bomba tira-leite.
  • Page 120 Atenção: Durante a desinfeção com água a ferver, evite que o biberão ou as outras peças toquem nos lados da panela. Isto pode causar deformações ou danos irreversíveis ao produto pelos quais a Philips não se responsabiliza. 1 Encha uma panela com água suficiente para cobrir todas as peças e coloque todas as peças na panela. Deixe a água ferver durante 5 minutos. Certifique-se de que as peças não tocam na parte lateral da panela.
  • Page 121 Português Montar a bomba tira-leite Certifique-se de que limpa e desinfeta as peças da bomba tira-leite que entram em contacto com o leite. Advertência: Tenha cuidado quando desinfeta as peças da bomba tira-leite ao fervê-las, uma vez que podem estar muito quentes. Para evitar queimaduras, inicie a montagem da bomba tira-leite apenas depois de as peças desinfetadas terem arrefecido. Verifique as peças do kit da bomba tira-leite em termos de desgaste ou danos antes de as utilizar e, se necessário, substitua-as. Nota: A colocação correta da almofada e do diafragma de silicone é...
  • Page 122 Se pretender alimentar o seu bebé com o leite materno extraído dentro de um período de 4 dias, pode armazenar o leite materno no frigorífico dentro de um copo de armazenamento ou biberão montado Philips Avent. De outra forma, o leite materno pode ser armazenado no congelador até 6 meses.
  • Page 123 Compatibilidade A bomba tira-leite manual Philips Avent é compatível com todos os biberões da gama Natural Philips Avent e com os copos de armazenamento Philips Avent com adaptador. Não recomendamos que utilize os biberões de vidro Natural Philips Avent com a bomba tira-leite.
  • Page 124 Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir na bomba tira-leite manual. Se não conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país.
  • Page 125 Português Explicação dos símbolos Os símbolos e os sinais de aviso são essenciais para garantir que utiliza este produto de forma segura e correta e para o proteger a si e aos outros contra ferimentos. Este símbolo indica: O seguimento das instruções de utilização (Fig. 14); Informações importantes, tais como advertências e precauções (Fig.
  • Page 126 Română Introducere Felicitări pentru achiziția dvs. Vă prezentăm Philips Avent! Pentru a beneficia pe deplin de asistența oferită de Philips Avent, înregistrați-vă pompa de sân la adresa www.philips.com/welcome. Descriere generală (Fig. 1) Notă: Numerele specificate în continuare sunt asociate numerelor din figura de pe pagina pliată aflată la începutul acestui manual de utilizare.
  • Page 127 Dacă procesul devine foarte inconfortabil sau dureros, încetați utilizarea pompei și solicitați sfatul unui profesionist din domeniul sănătății. Utilizați numai accesoriile și componentele recomandate de Philips Avent. Este interzisă modificarea pompei de sân. Avertisment: Dacă sunteți o mamă infectată cu virusul imunodeficienței umane (HIV) sau cu hepatită...
  • Page 128 Pasul 3: Dezinfectarea Atenție: În timpul dezinfectării cu apă clocotită, împiedicați biberonul și celelalte componente să atingă pereții vasului. Acest lucru poate duce la deformare sau deteriorare iremediabilă a produsului pentru care Philips nu va fi răspunzătoare. 1 Umpleți un vas de bucătărie cu apă suficientă pentru a acoperi toate componentele și introduceți toate componentele în vas. Lăsați apa să fiarbă timp de 5 minute. Asigurați-vă că pereții vasului nu ating componentele.
  • Page 129 Română Asamblarea pompei de sân Asigurați-vă că ați curățat și dezinfectat componentele pompei de sân care vin în contact cu laptele. Avertisment: Atenție: atunci când ați dezinfectat componentele pompei de sân prin fierbere, acestea pot fi foarte fierbinți. Pentru a preveni arsurile, începeți asamblarea pompei de sân numai după răcirea componentelor dezinfectate. Înainte de utilizare, verificați componentele kitului pompei de sân pentru semne de uzură sau deteriorare și înlocuiți-le, dacă este necesar. Notă: Așezarea corectă...
  • Page 130 Dacă intenționați să vă hrăniți bebelușul cu laptele matern colectat în mai puțin de 4 zile, puteți depozita laptele în frigider, într-un biberon sau o ceașcă pentru păstrare Philips Avent închise. În caz contrar, puteți depozita laptele matern în congelator timp de până la 6 luni.
  • Page 131 Depozitați pompa de sân și accesoriile acesteia într-un loc sigur, curat și uscat. Compatibilitate Pompa de sân manuală Philips Avent este compatibilă cu toate biberoanele din gama Philips Avent Natural și cu ceștile pentru păstrare Philips Avent cu adaptor pentru ceașcă. Nu recomandăm utilizarea biberoanelor Philips Avent Natural din sticlă...
  • Page 132 Acest capitol rezumă cele mai frecvente probleme care pot surveni la utilizarea pompei de sân manuale. Dacă nu puteți rezolva problema cu ajutorul informațiilor de mai jos, accesați www.philips.com/support pentru o listă de întrebări frecvente sau contactați Centrul de asistență pentru clienți din țara dvs.
  • Page 133 Română Explicațiile simbolurilor Semnele și simbolurile de avertizare sunt esențiale pentru a ne asigura că utilizați în siguranță și în mod corect produsul și că vă protejați, pe dvs. și pe ceilalți, împotriva rănirii. Acest simbol indică faptul că: trebuie urmate instrucțiunile de utilizare (Fig. 14). informații importante, precum avertismente și precauții (Fig.
  • Page 134 Shqip Hyrje Ju përgëzojmë për blerjen tuaj dhe mirë se vini në Philips Avent! Për të përfituar plotësisht nga mbështetja që ofron Philips Avent, regjistrojeni pompën e gjirit te www.philips.com/welcome. Përshkrim i përgjithshëm (Fig. 1) Shënim: Numrat e poshtëpërmendur u referohen numrave në figurën e kopertinës së...
  • Page 135 Nëse procesi bëhet tejet jokomod apo i dhimbshëm, ndërpriteni përdorimin e pompës dhe konsultohuni me mjekun. Përdorni vetëm aksesorë dhe pjesë të rekomanduara nga Philips Avent. Nuk lejohet modifikimi i pompës së gjirit. Paralajmërim: Nëse jeni infektuar me virusin e imunodeficiencës humane (HIV), hepatit B ose C, përdorimi i pompës së...
  • Page 136 Hapi 3: Dezinfektimi Kujdes: Gjatë dezinfektimit me ujë të vluar, evitoni kontaktin e shishes ose të pjesëve të tjera me anët e tenxheres. Ky kontakt mund të shkaktojë deformim të pakthyeshëm të produktit ose dëmtim që nuk është përgjegjësi e Philips. 1 Mbushni një tenxhere me ujë të mjaftueshëm sa të mbulohen të gjitha pjesët dhe vendosini ato në tenxhere. Lëreni ujin të ziejë për 5 minuta. Sigurohuni që pjesët të mos prekin anët e tenxheres.
  • Page 137 Shqip Shënim: Vendosja e saktë e vatës dhe diafragmës prej silikoni është thelbësore për krijimin e vakuumit të duhur për pompën e gjirit. Shënim: Numrat e figurës të përmendur më poshtë u referohen numrave të figurës në pjesën e brendshme të fletëpalosjes së këtij manuali përdorimi. 1 Futni nga poshtë...
  • Page 138 Nëse parashikoni ta ushqeni foshnjën me qumështin e nxjerrë nga gjiri brenda 4 ditëve, qumështin mund ta ruani në frigorifer në një shishe ose gotë ruajtjeje Philips Avent të montuar. Ndryshe, mund ta ruani qumështin e gjirit në frigorifer për deri në 6 muaj.
  • Page 139 Pajtueshmëria Pompa manuale e gjirit Philips Avent është e përputhshme me të gjitha shishet për bebe të gamës Philips Avent Natural dhe me gotat e ruajtjes Philips Avent me ushqyes për gotën. Ne nuk rekomandojmë përdorimin e shisheve të...
  • Page 140 Megjithatë, nëse një pjesë e pompës së gjirit gërvishtet ose plasaritet keqas, ndaloni përdorimin e pompës së gjirit dhe kontaktoni me qendrën e kujdesit ndaj klientit të Philips ose vizitoni www.philips.com/support për të marrë një pjesë zëvendësuese. Informacion i mëtejshëm Gjatë...
  • Page 141 Slovenščina Uvod Čestitamo za nakup in pozdravljeni pri družbi Philips Avent! Če želite v celoti izkoristiti podporo, ki jo ponuja Philips Avent, prsno črpalko registrirajte na spletnem mestu www.philips.com/welcome. Splošni opis (Sl. 1) Opomba: Spodaj navedene številke se nanašajo na številke na sliki na sprednji zloženki tega uporabniškega priročnika.
  • Page 142 Če črpanje postane zelo neprijetno ali boleče, prenehajte uporabljati črpalko in se posvetujte z zdravstvenim delavcem. Uporabljajte samo dodatno opremo in dele, ki jih priporoča Philips Avent. Spreminjanje prsne črpalke ni dovoljeno. Opozorilo: Če ste okuženi z virusom humane imunske pomanjkljivosti (HIV) ali s hepatitisom B ali C, uporaba prsne črpalke ne bo zmanjšala ali odpravila...
  • Page 143 Korak 3: Razkuževanje Opozorilo: Med razkuževanjem z vrelo vodo poskrbite, da se steklenička ali drugi deli ne bodo dotikali strani posode. To lahko namreč povzroči nepopravljivo deformacijo izdelka ali škodo, za katero Philips ne odgovarja. 1 Vse dele postavite v kuhinjski lonec in nalijte toliko vode, da jih prekrijete. Voda naj vre 5 minut. Pazite, da se deli črpalke ne dotikajo strani lonca. 2 Pustite, da se voda ohladi.
  • Page 144 Slovenščina Opomba: Spodaj navedene številke se nanašajo na številke na slikah na zadnji strani zloženke tega uporabniškega priročnika. 1 Beli ventil od spodaj vstavite v ohišje črpalke. Ventil potisnite čim dlje v notranjost (Sl. 2). 2 Ohišje črpalke v smeri urnega kazalca trdno privijte na stekleničko (Sl. 3) ali posodico za shranjevanje (Sl.
  • Page 145 Če boste dojenčka z načrpanim mlekom nahranili v naslednjih 4 dneh, lahko mleko v hladilnik shranite v sestavljeni steklenički ali posodici za shranjevanje Philips Avent. Materino mleko lahko v zamrzovalniku sicer hranite do 6 mesecev. 1 Če želite shraniti mleko: stekleničko zaprite s tesnilnim obročem in navojnim obročem (Sl.
  • Page 146 čistem in suhem mestu. Združljivost Ročna prsna črpalka Philips Avent je združljiva z vsemi otroškimi stekleničkami Philips Avent Natural in posodicami za shranjevanje Philips Avent z adapterjem. Odsvetujemo uporabo steklenih stekleničk Philips Avent Natural skupaj s prsno črpalko.
  • Page 147 Če pa je del prsne črpalke močno opraskan ali počen, jo prenehajte uporabljati in se obrnite na Philipsov center za pomoč uporabnikom ali obiščite spletno stran www.philips.com/support ter kupite nadomestni del. Dodatne informacije Če uporabljate prsno črpalko, se lahko pojavijo nekatere pogoste težave v zvezi z dojenjem, na primer občutek bolečine, boleče bradavice, nabreknjenost...
  • Page 148 Slovensky Úvod Gratulujeme vám k nákupu a vítame vás medzi zákazníkmi používajúcimi výrobky Philips Avent! Ak chcete využívať všetky výhody zákazníckej podpory výrobkov Philips Avent, zaregistrujte svoju odsávačku mlieka na stránke www.philips.com/welcome. Opis zariadenia (Obr. 1) Poznámka: Ďalej uvedené čísla zodpovedajú číslam na obrázku na prednej rozkladacej strane tejto používateľskej príručky.
  • Page 149 Ak odsávanie začne byť veľmi nepríjemné alebo bolestivé, prestaňte používať odsávačku a poraďte sa so svojím odborníkom z oblasti starostlivosti o zdravie. Používajte len príslušenstvo a súčasti odporúčané spoločnosťou Philips Avent. Úpravy odsávačky mlieka nie sú dovolené. Varovanie: Ak ste nakazená vírusom ľudskej imunitnej nedostatočnosti (HIV) alebo hepatitídou typu B alebo C, používanie odsávačky mlieka nezníži ani...
  • Page 150 3 Všetky súčasti nechajte vyschnúť na vzduchu na čistej utierke alebo odkvapkávači. Krok 3: Dezinfekcia Výstraha: Počas dezinfekcie vo vriacej vode zaistite, aby sa fľaša ani iné súčasti nedotýkali stien hrnca. Mohlo by to spôsobiť nevratnú deformáciu výrobku alebo poškodenie, za ktoré spoločnosť Philips nenesie zodpovednosť. 1 Všetky súčasti vložte do hrnca, ktorý naplňte dostatočným množstvom vody, aby v nej boli všetky súčasti ponorené. Nechajte vodu 5 minút variť. Zaistite, aby sa súčasti nedotýkali bočnej strany hrnca.
  • Page 151 Slovensky Zostavenie odsávačky mlieka Uistite sa, že ste vyčistili a vydezinfikovali všetky súčasti odsávačky, ktoré prichádzajú do kontaktu s materským mliekom. Varovanie: Ak ste súčasti odsávačky dezinfikovali vyváraním, dávajte pozor, pretože môžu byť veľmi horúce. Aby nedošlo k popáleniu, začnite odsávačku zostavovať, až keď vydezinfikované súčasti vychladnú. Pred použitím skontrolujte súčasti zostavy odsávačky mlieka, či nie sú opotrebované, a v prípade potreby ich vymeňte. Poznámka: Na vytvorenie vhodného podtlaku treba vankúšik a silikónovú...
  • Page 152 Ak plánujete svoje bábätko nakŕmiť odsatým materským mliekom do 4 dní, môžete ho uložiť do chladničky v zloženej fľaši alebo skladovacom poháriku Philips Avent. V opačnom prípade môžete skladovať materské mlieko v mrazničke až 6 mesiacov. 1 Ak chcete materské mlieko uskladniť, zatvorte fľašu tesniacim diskom a krúžkom so závitom (Obr.
  • Page 153 čisté a suché miesto. Kompatibilita Manuálna odsávačka mlieka Philips Avent je kompatibilná so všetkými detskými fľašami v sortimente Philips Avent Natural a so skladovacími pohárikmi s adaptérom na pohárik. Neodporúčame používať sklenené fľaše Philips Avent Natural spolu s odsávačkou mlieka.
  • Page 154 Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips alebo navštívte obchod na adrese www.philips.com/support a získajte náhradný diel. Doplňujúce informácie Pri používaní odsávačky mlieka sa môžu vyskytnúť niektoré bežné stavy súvisiace s dojčením vrátane pocitu bolesti, boľavých bradaviek, naliatia...
  • Page 155 Srpski Uvod Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips Avent! Da biste na najbolji način iskoristili podršku koju pruža kompanija Philips Avent, registrujte svoju pumpicu za izmlazanje na adresi www.philips.com/welcome. Opšti opis (Sl. 1) Napomena: Brojevi navedeni u nastavku odnose se na brojeve na slici na prednjoj presavijenoj stranici ovog korisničkog priručnika.
  • Page 156 Ako proces postane vrlo neprijatan ili bolan, prestanite da koristite pumpicu i obratite se zdravstvenom radniku. Koristite samo dodatke i delove koji su preporučeni od strane kompanije Philips Avent. Nije dozvoljena izmena pumpice za izmlazanje. Upozorenje: Ako imate virus humane imunodeficijencije (HIV), Hepatitis B ili Hepatitis C, korišćenje pumpice za izmlazanje neće smanjiti niti otkloniti rizik...
  • Page 157 Korak 3: Dezinfekcija Oprez: Tokom dezinfekcije kipućom vodom ne dozvolite da flašica ili drugi delovi dodiruju bočne strane lonca. To može da dovede do nepovratne deformacije proizvoda ili oštećenja za koje kompanija Philips ne može da bude odgovorna. 1 Napunite lonac sa dovoljno vode tako da svi delovi budu prekriveni i postavite sve delove u lonac. Ostavite vodu da ključa 5 minuta. Proverite da delovi ne dodiruju stranu posude. 2 Ostaviti da se voda ohladi.
  • Page 158 Srpski Napomena: Pravilno postavljanje jastučića i silikonske membrane je od suštinskog značaja kako bi pumpica za izmlazanje formirala odgovarajući vakuum. Napomena: Brojevi slika navedeni u nastavku odnose se na brojeve na slika na zadnjoj presavijenoj stranici ovog korisničkog priručnika. 1 Umetnite beli ventil u telo pumpice sa donje strane. Gurnite ventil unutra što je dalje moguće (Sl.
  • Page 159 Upozorenje: Odlažite izdojeno mleko koje je prikupljeno isključivo očišćenom i dezinfikovanom pumpicom. Ako nameravate da hranite bebu izmlazanim mlekom u roku od 4 dana, možete da ga čuvate u frižideru u sklopljenoj flašici Philips Avent ili čaši za odlaganje. U suprotnom, majčino mleko možete da držite u zamrzivaču najduže 6 meseci. 1 Da biste čuvali majčino mleko: zatvorite flašicu diskom za pričvršćivanje i prstenom sa navojem (Sl.
  • Page 160 Kompatibilnost Philips Avent ručna pumpica za izmlazanje je kompatibilna sa svim flašicama za bebe u Philips Avent Natural asortimanu i Philips Avent čašama za odlaganje sa adapterom za čašu. Ne peporučujemo korišćenje Philips Avent Natural staklene flašice sa pumpicom za izmlazanje.
  • Page 161 Ipak, ako se deo oštećena. pumpice za izmlazanje izrazito izgrebe ili napukne, prekinite da koristite pumpicu za izmlazanje i obratite se centru za korisničku podršku kompanije Philips ili posetite veb-stranicu www.philips.com/support da biste nabavili rezervni deo. Dodatne informacije Prilikom korišćenja pumpice za izmlazanje može doći do nekih čestih stanja...
  • Page 162 Suomi Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips Avent -tuotteen käyttäjäksi! Hyödynnä Philips Aventin tuki ja rekisteröi rintapumppusi osoitteessa www.philips.com/welcome. Laitteen osat (kuva 1) Huomautus: Alla mainitut numerot viittaavat tämän käyttöoppaan etuliepeessä olevan kuvan numeroihin. 1 Kahva 9 Tyynyn suojus 10 Tuttipullon korkki 2 Silikonikuppi...
  • Page 163 Kokeile lypsämistä myöhemmin. Jos lypsäminen tuntuu erittäin epämukavalta tai kivuliaalta, lopeta pumpun käyttäminen ja kysy neuvoa terveydenhuollon ammattilaiselta. Käytä ainoastaan Philips Aventin suosittelemia tarvikkeita ja osia. Rintapumpun muuttaminen on kielletty. Varoitus: Jos sinulla on HI-virus, B-hepatiitti tai C-hepatiitti, rintapumpun käyttäminen ei vähennä tai poista viruksen lapsen tartuttamisen riskiä...
  • Page 164 3 Jätä kaikki osat kuivumaan puhtaalle astiapyyhkeelle tai kuivaustelineeseen. Vaihe 3: Desinfiointi Varoitus: Kun desinfioit osia kiehuvassa vedessä, estä pulloa ja muita osia koskettamasta kattilan reunoja. Tämä voi aiheuttaa tuotteessa pysyviä muodonmuutoksia ja vaurioita, joista Philips ei ole vastuussa. 1 Lisää kattilaan vettä niin paljon, että kaikki osat peittyvät, ja laske kaikki osat kattilaan. Anna veden kiehua 5 minuuttia. Huolehdi, että osat eivät kosketa kattilan reunoja.
  • Page 165 Suomi 1 Kiinnitä valkoinen venttiili pumpun runkoon alapuolelta. Työnnä venttiili mahdollisimman syvälle (kuva 2). 2 Kierrä pumpun runkoa myötäpäivään pullon (kuva 3) tai säilytysmukin (kuva 4) suulle, kunnes se on tiukasti kiinni. Huomautus: Jos käytät säilytysmukia, kierrä ensin mukin sovitin mukin suulle (kuva 4).
  • Page 166 Käytön jälkeen Varoitus: Siirrä säilytykseen ainoastaan rintamaitoa, joka on lypsetty puhtaalla ja desinfioidulla rintapumpulla. Jos aiot syöttää pumpatun maidon vauvallesi 4 päivän sisällä, voit säilyttää rintamaitoa jääkaapissa kootussa Philips Avent -tuttipullossa tai -säilytysmukissa. Muussa tapauksessa voit säilyttää pumpatun rintamaidon pakastimessa enintään 6 kuukautta. 1 Jos haluat säilöä rintamaidon, sulje pullo tiivistelevyllä ja kierrerenkaalla (kuva 11).
  • Page 167 Suomi Yhteensopivuus Manuaalinen Philips Avent -rintapumppu on yhteensopiva kaikkien Philips Avent Natural -tuttipullojen ja mukin sovittimella varustettujen Philips Avent -säilytysmukien kanssa. Emme suosittele Philips Avent Natural -lasipullojen käyttöä rintapumpun kanssa. Tekniset tiedot Käyttöolosuhteet: Lämpötila 5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F) Suhteellinen kosteus 15–90 % (tiivistymätön) Paine 700–1060 hPa (<3000 m:n korkeudessa)
  • Page 168 Suomi Lisätietoja Rintapumppua käyttäessä saattaa esiintyä joitakin yleisiä imettämiseen liittyviä oireita, kuten kivun tunnetta, nännien aristusta, rinnan turvotusta, mustelmia, punaisuuteen johtavia veritulppia, turvotusta ja/tai kipua, nännin kudoksen vahingoittumista (nännin vaurioituminen) tai tukkeutuneita maitotiehyitä. Jos kohtaat mitä tahansa näistä oireista, ota yhteyttä terveydenhuollon ammattilaiseen.
  • Page 169 Svenska Inledning Grattis till ditt inköp och välkommen till Philips Avent! För att dra full nytta av den support som Philips Avent erbjuder registrerar du bröstpumpen på www.philips.com/welcome. Allmän beskrivning (Bild 1) Obs! Siffrorna som visas nedan hänvisar till siffrorna i bilden på den främre utvikningsbara sidan i denna användarhandbok.
  • Page 170 Om du upplever processen som obehaglig eller smärtsam måste du genast avbryta och kontakta din barnmorska eller läkare. Använd endast tillbehör och delar som rekommenderas av Philips Avent. Det är inte tillåtet att modifiera bröstpumpen. Varning: Om du har humant immunbristvirus (HIV), hepatit B eller hepatit C varken minskar eller försvinner risken för att viruset överförs till ditt barn via...
  • Page 171 3 Låt alla delar lufttorka på en ren kökshandduk eller ett rent torkställ. Steg 3: Desinficering Försiktighet: Se till att flaskan och övriga delar inte vidrör sidorna på kastrullen när du desinficerar dem i kokande vatten. Det kan leda till deformering och skador som Philips inte kan hållas ansvariga för. 1 Fyll en kastrull med tillräckligt mycket vatten för att täcka alla delar och lägg alla delar i kastrullen. Låt vattnet koka i 5 minuter. Se till att delarna inte vidrör kastrullens sida.
  • Page 172 Svenska Obs! Figurnumren som nämns nedan hänvisar till siffrorna på figurerna på den bakre utfällbara sidan i denna bruksanvisning. 1 Sätt in den vita ventilen i pumpen underifrån. Skjut in ventilen så långt det går (Bild 2). 2 Skruva fast pumpenheten medurs på flaskan (Bild 3) eller förvaringsmuggen (Bild 4) tills den sitter säkert på...
  • Page 173 Om du tänker mata barnet med den utpumpade bröstmjölken inom 4 dagar kan du förvara den i kylskåpet i en monterad Philips Avent-flaska eller -förvaringsmugg. Annars kan du lagra bröstmjölk i frysen i upp till 6 månader. 1 Så här förvarar du bröstmjölken: stäng flaskan med förslutningsplattan och skruvringen (Bild 11).
  • Page 174 Förvara bröstpumpen och dess tillbehör på en säker, ren och torr plats. Kompatibilitet Philips Avent manuell bröstpump är kompatibel med alla nappflaskor i Philips Avent Natural-serien och Philips Avent-förvaringsmuggar med en adapter för mugg. Vi rekommenderar inte användning av Philips Avent Natural-glasflaskor tillsammans med bröstpumpen.
  • Page 175 Vid vanlig användning kan lätta repor uppstå. Det är normalt och orsakar inte några problem. Om en del av skadats. bröstpumpen får stora repor eller har spruckit, måste du sluta använda den och kontakta Philips kundtjänst eller besöka www.philips.com/support för att beställa en reservdel. Mer information Vid användning av bröstpumpen kan vissa vanliga amningsrelaterade tillstånd...
  • Page 176 Ελληνικά Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips Avent! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips Avent, δηλώστε το θήλαστρό σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome. Γενική περιγραφή (Εικ.1) Σημείωση: Οι αριθμοί που αναγράφονται παρακάτω αναφέρονται στους...
  • Page 177 Αν η διαδικασία γίνει πολύ δυσάρεστη ή επώδυνη, σταματήστε τη χρήση του θηλάστρου και συζητήστε με τον γιατρό σας. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και μέρη που συνιστώνται από τη Philips Avent. Δεν επιτρέπεται καμία τροποποίηση του θηλάστρου. Προειδοποίηση: Αν έχετε μολυνθεί από τον ιό της ανθρώπινης...
  • Page 178 ώστε το μπιμπερό ή τα άλλα εξαρτήματα να μην ακουμπούν στα τοιχώματα της κατσαρόλας. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτη παραμόρφωση ή βλάβη στο προϊόν για την οποία η Philips δεν φέρει καμία ευθύνη. 1 Γεμίστε μια κατσαρόλα με αρκετό νερό ώστε να καλυφθούν όλα τα μέρη και τοποθετήστε τα μέσα στην κατσαρόλα. Αφήστε το νερό να βράσει για 5 λεπτά. Βεβαιωθείτε ότι τα μέρη δεν έρχονται σε επαφή με τα πλαϊνά...
  • Page 179 Ελληνικά Συναρμολόγηση του θήλαστρου Βεβαιωθείτε ότι έχετε καθαρίσει και απολυμάνει τα μέρη του θηλάστρου που έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα. Προειδοποίηση: Προσέξτε, όταν έχτε απολυμάνει τα μέρη του θηλάστρου βράζοντάς τα, καθώς μπορεί να είναι πολύ ζεστά. Για την αποφυγή εγκαυμάτων, ξεκινήστε τη συναρμολόγηση του θηλάστρου μόνο αφότου κρυώσουν τα απολυμασμένα μέρη. Ελέγξτε τα μέρη του κιτ θηλάστρου για φθορά ή ζημιά πριν από τη χρήση και, αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τα. Σημείωση: Η...
  • Page 180 Ελληνικά Χρήση του θήλαστρου Προειδοποίηση: Χρησιμοποιείτε πάντα το θήλαστρο με το μαξιλαράκι. Σημείωση: Επικοινωνήστε με τον επαγγελματία υγείας σας εάν έχετε απορίες ή εάν εκδηλώσετε παρενέργειες. Χρήση του θήλαστρου 1 Πλύνετε καλά τα χέρια σας με σαπούνι και νερό και βεβαιωθείτε ότι το στήθος σας είναι καθαρό. 2 Πιέστε το συναρμολογημένο σώμα του θήλαστρου προς το στήθος σας. Βεβαιωθείτε...
  • Page 181 Εάν σκοπεύετε να ταΐσετε το μωρό σας με το μητρικό γάλα που εξαγάγατε εντός 4 ημερών, μπορείτε να αποθηκεύσετε το μητρικό σας γάλα στο ψυγείο, σε ένα συναρμολογημένο μπιμπερό ή κύπελλο φύλαξης Philips Avent. Διαφορετικά, μπορείτε να φυλάξετε το μητρικό γάλα στην κατάψυξη για έως και 6 μήνες.
  • Page 182 Συμβατότητα Το χειροκίνητο θήλαστρο Philips Avent είναι συμβατό με όλα τα μπιμπερό στη σειρά προϊόντων Natural Philips Avent και με τα κύπελλα φύλαξης Philips Avent με προσαρμογέα για κύπελλο. Δεν συνιστούμε τη χρήση των γυάλινων μπιμπερό Natural Philips Avent με το θήλαστρο.
  • Page 183 γρατζουνιών είναι φυσιολογική και δεν προκαλεί προβλήματα. Ωστόσο, εάν ένα μέρος του θήλαστρου φέρει έντονες γρατζουνιές ή ρωγμές, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το θήλαστρο και επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips ή επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/support για να αγοράσετε ένα ανταλλακτικό εξάρτημα. Συμπληρωματικές πληροφορίες...
  • Page 184 Български Въведение Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips Avent! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips Avent поддръжка, регистрирайте своята помпа за кърма на www.philips.com/welcome. Общо описание (Фиг. 1) Забележка: Числата, споменати по-долу, отговарят на числата на фигурата...
  • Page 185 Ако процесът стане много неприятен или болезнен, спрете да използвате помпата и се консултирайте със здравен специалист. Използвайте само аксесоари и части, препоръчвани от Philips Avent. Не е разрешено модифициране на помпата за кърма. Предупреждение: Ако сте инфектирана с човешки имунодефицитен...
  • Page 186 Стъпка 3: Дезинфекциране Внимание: По време на дезинфекцията с вряща вода не позволявайте бутилката или други части да докосват страната на тенджерата. Това може да причини непоправима деформация или повреда на продукта, за които Philips не носи отговорност. 1 Напълнете домакинска тенджера с достатъчно вода, за да покрие всички части, и поставете всички части в нея. Оставете водата да ври 5 минути. Погрижете се никоя част да не докосва страничната стена на...
  • Page 187 Български Сглобяване на помпата за кърма Уверете се, че сте почистили и дезинфекцирали частите на помпата за кърма, които влизат в контакт с кърмата. Предупреждение: Внимавайте при дезинфекциране на частите на помпата за кърма чрез преваряване, тъй като може да бъдат много горещи. За да избегнете изгаряния, започнете да сглобявате помпата за кърма едва когато дезинфекцираните части са се охладили. Проверете частите на комплекта на помпата за кърма за износване или повреди и ги сменете, ако е необходимо. Забележка: Правилното...
  • Page 188 Български Използване на помпата за кърма Предупреждение: Винаги използвайте помпата за кърма заедно с възглавничката. Забележка: Свържете се с вашия здравен специалист, ако имате въпроси или усетите странични ефекти. Използване на помпата за кърма 1 Измийте добре ръцете си със сапун и вода и се уверете, че гърдата ви е чиста. 2 Притиснете...
  • Page 189 Съвместимост Ръчната помпа за кърма Philips Avent Premium е съвместима с всички бутилки за бебета от гамата Philips Avent Natural и чашите за съхранение Philips Avent с помощта на преходник. Не препоръчваме използване на стъклените бутилки Philips Avent Natural с помпата за кърма.
  • Page 190 драскотини и те не предизвикват проблеми. Ако обаче повредена. някоя част на помпата за кърма е сериозно надраскана има пукнатини, спрете да я използвате и се свържете с центъра за обслужване на потребители на Philips или посетете адрес www.philips.com/support за да закупите резервна част.
  • Page 191 Български Допълнителна информация Когато използвате помпата за кърма, може да възникнат някои често срещани усложнения при кърмене, включително усещане за болка, възпалени зърна, подуване на гърдата, синина, тромб, водещ до зачервяване, подуване и/или болка, наранена тъкан на зърното (травма на зърното) или запушени млечни канали. Ако се появи някой от тези...
  • Page 192 Македонски Вовед Честитки за купеното и добре дојдовте во Philips Avent! За целосно да ја искористите поддршката што ја нуди Philips Avent, регистрирајте ја вашата пумпа за измолзување на www.philips.com/welcome. Општ опис (Слика 1) Забелешка: Броевите наведени подолу се однесуваат на броевите на сликата на предната преклопена страница од овој прирачник за...
  • Page 193 Ако процесот на измолзување стане многу непријатен или болен, прекинете да ја користите пумпата и посоветувајте се со здравствениот работник. Користете само додатоци и делови препорачани од Philips Avent. Не е дозволена каква било модификација на пумпата за измолзување. Предупредување: Ако сте инфицирани со вирус причинител на...
  • Page 194 Македонски Подготовка за користење Расклопете ги, исчистете ги и дезинфицирајте ги сите делови на пумпата за измолзување што ги користите пред првото користење и после секое користење. Внимание: Бидете внимателни при отстранување и чистење на белиот вентил. Не ставајте предмети во белиот вентил затоа што тоа може...
  • Page 195 Чекор 3: Дезинфицирање Внимание: За време на стерилизирањето со вриење во вода, внимавајте шишето и другите делови да не ги допираат ѕидовите на тенџерето. Тоа може да предизвика неповратни деформации на производот или оштетувања за кои Philips не е одговорен. 1 Наполнете тенџере со доволно вода за да ги покрие сите делови и ставете ги сите делови во тенџерето. Оставете водата да врие 5 минути. Осигурете се дека деловите не го допираат страничниот дел...
  • Page 196 Македонски 3 Турнете го вратот во силиконската дијафрагма целосно, до крај (Сл. 5). 4 Ставете ја силиконската дијафрагма во телото на пумпата одозгора. Осигурете се дека е цврсто прилепена околу работ со притискање надолу со прстите за да се обезбеди целосно дихтување (Сл. 6). 5 Прикачете...
  • Page 197 млеко во периодот од 4 дена, можете да го чувате мајчиното млеко во фрижидер во склопено шише или чаша за чување мајчино млеко на Philips Avent. Во спротивно можете да го чувате мајчиното млеко во фрижидер до 6 месеци. 1 За да го складирате мајчиното млеко: затворете го шишето со дискот...
  • Page 198 Компатибилност Рачната електрична пумпа за измолзување Philips Avent е компатибилна со сите шишиња за бебиња во палетата на Philips Avent Natural и садови за чување мајчино млеко Philips Avent со адаптер за чаша. Не препорачуваме користење на стаклените шишиња Philips Avent Natural со...
  • Page 199 проблеми. Но, ако дел од пумпата за оштетена. измолзување е лошо изгребана или напукната, престанете да ја користите и јавете се во центарот за грижа на корисници на Philips или одете на www.philips.com/support за да добиете резервен дел. Дополнителни информации Кога ја користите пумпата за измолзување, може да се јават некои...
  • Page 200 Македонски Објаснување на симболите Знаците и симболите за предупредување се од суштинско значење за осигурување дека го користите производот правилно и безбедно и за ваша заштита и заштита на другите од повреда. Овој симбол укажува на следново: да се следат упатствата за употреба (Сл. 14). важни...
  • Page 201 Українська Вступ Вітаємо вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips Avent! Щоб повною мірою скористатися підтримкою, яку пропонує Philips Avent, зареєструйте свій молоковідсмоктувач на веб-сайті www.philips.com/welcome. Загальний опис (Мал. 1) Примітка: Указані нижче номери відповідають номерам на рисунках на передньому розвороті цього посібника користувача.
  • Page 202 протягом 5 хвилин за раз. Спробуйте зцідити молоко пізніше. Якщо зціджування стає дуже некомфортним чи болісним, припиніть цей процес і зверніться до лікаря. Не використовуйте аксесуари й деталі, не рекомендовані Philips Avent. Не намагайтеся змінювати обладнання молоковідсмоктувача. Обережно! Якщо ви належите до матерів, інфікованих вірусом...
  • Page 203 3 Покладіть усі частини на чистий кухонний рушник або сушильну рамку й зачекайте, доки вони висохнуть. Крок 3. Дезінфекція Увага! Під час кип’ятіння стежте, щоб пляшечка чи інші частини не торкалися стінок ємності. Інакше це може призвести до незворотної деформації чи пошкодження виробу, за які Philips не нестиме відповідальності. 1 Наповніть каструлю водою, щоб вона повністю покрила всі частини. Прокип’ятіть воду впродовж 5 хвилин. Слідкуйте, щоб частини не торкалися внутрішньої поверхні каструлі.
  • Page 204 Українська Збирання молоковідсмоктувача Обов’язково мийте й дезінфікуйте всі частини молоковідсмоктувача, що контактують із грудним молоком. Обережно! Будьте обережні з частинами молоковідсмоктувача після дезінфекції в киплячій воді, оскільки вони можуть бути дуже гарячими. Щоб не обпектися, починайте збирати молоковідсмоктувач, лише коли всі дезінфіковані частини охолонуть. Перевірте частини набору молоковідсмоктувача на наявність пошкоджень або слідів зношування, і за потреби замініть їх. Примітка. Щоб молоковідсмоктувач створював належний вакуум, насадку...
  • Page 205 молоковідсмоктувача. Очистьте інші деталі молоковідсмоктувача, які використовувалися (див. 'Очищення та дезінфекція'). Після використання Обережно! Зберігайте лише грудне молоко, зціджене очищеним і продезінфікованим відсмоктувачем. Якщо ви плануєте використати зціджене грудне молоко впродовж 4 днів, його можна зберігати в холодильнику в зібраній пляшечці або чашці для зберігання Philips Avent. Грудне молоко також можна зберігати в...
  • Page 206 молоковідсмоктувач і його аксесуари в безпечному, чистому та сухому місці. Сумісність Ручний молоковідсмоктувач від Philips Avent сумісний із дитячими пляшечками відповідної лінійки Philips Avent Natural і чашками для зберігання Philips Avent з відповідними адаптерами. Не рекомендується використовувати з молоковідсмоктувачем скляні пляшечки Philips Avent...
  • Page 207 У цьому розділі розглянуто основні проблеми, які можуть виникнути під час використання ручного молоковідсмоктувача. Якщо ви не в змозі вирішити проблему за допомогою поданої нижче інформації, відвідайте веб-сайт www.philips.com/support і ознайомтеся зі списком частих запитань або зверніться до Центру обслуговування клієнтів у своїй країні. Проблема...
  • Page 208 Українська Додаткова інформація Під час використання молоковідсмоктувача можуть виникати певні проблеми, пов’язані з грудним вигодовуванням, зокрема больові відчуття, подразнення сосків, нагрубання (набряк грудей), синці, тромби, що призводять до почервоніння, набряку та/або болю, поранення соска або закупорення молочних протоків. Якщо у вас з’явився будь-який із цих симптомів, зверніться...
  • Page 209 ‫תירבע‬ ‫משמעות הסמלים‬ ‫הסימנים והסמלים שמציינים אזהרה חיוניים כדי להבטיח שימוש במוצר באופן בטוח ונכון‬ .‫ומטרתם להגן עלייך ועל אחרים מפני פציעה‬ :‫סמל זה מציין‬ .(14 ‫לציית להוראות השימוש )איור‬ .(15 ‫מידע חשוב כגון אזהרות ואמצעי זהירות )איור‬ .(16 ‫עצות לשימוש, מידע נוסף או הערה )איור‬ .(17 ‫את...
  • Page 210 ‫אורך חיים לשימוש: 000,005 מחזורי משאבה‬ ‫איתור ופתירת בעיות‬ ‫פרק זה מסכם את הבעיות הנפוצות ביותר שניתן להיתקל עם משאבת החלב‬ ‫הידנית. אם לא ניתן לפתור את הבעיה בעזרת המידע שלהלן, בקרי באתר‬ ‫ לעיון ברשימת השאלות הנפוצות, או פני למרכז שירות‬www.philips.com/support .‫לקוחות מקומי‬ ‫פתרון‬ ‫בעיה‬...
  • Page 211 .‫וחיטוי‬ ‫אם את מתכוונת להאכיל את תינוקך בחלב אם שאוב תוך 4 ימים, את יכולה לאחסן את‬ ‫. לחלופין, את‬Philips Avent ‫חלב האם במקרר בתוך בקבוק מורכב או בכוסית אחסון של‬ .‫יכולה לאחסן חלב-אם במקפיא עד 6 חודשים‬ ‫על מנת לאחסן את חלב האם: סגרי את הבקבוק עם דיסקית האיטום ועם טבעת‬...
  • Page 212 ‫תירבע‬ ‫שימוש במשאבת חלב‬ .‫ אזהרה: הקפידי להשתמש במשאבת החלב עם הכרית‬ ‫הערה: פני אל מומחים בשירותי הבריאות במקרה שיהיו לך שאלות או אם תחווי‬ .‫תופעות לוואי‬ ‫הפעלת משאבת החלב‬ .‫שטפי ידיים באופן יסודי במים וסבון וודאי שהשד נקי‬ ‫לחצי את גוף המשאבה המורכב אל השד שלך. הקפידי שהפטמה תהיה במרכז כדי‬ .‫שכרית...
  • Page 213 ‫תירבע‬ ‫הרכבת משאבת החלב‬ .‫הקפידי לנקות ולחטא את החלקים של משאבת החלב שבאים במגע עם החלב‬ ‫ אזהרה: יש לנקוט זהירות בעת הרתחת החלקים של משאבת החלב‬ ‫לצורך חיטוי, הם יכולים להיות חמים מאוד. למניעת כוויות, התחילי בהרכבה‬ .‫של משאבת החלב רק כאשר החלקים שעברו חיטוי הצטננו‬ ‫יש לבדוק שאין בלאי של החלקים של ערכת משאבת החלב ולא נגרם להם נזק, ואם‬ .‫נדרש, להחליף אותם‬ ‫הערה: הנחה נכונה של הכרית ודיאפרגמת הסיליקון חיונית כדי שמשאבת החלב‬ .‫תיצור...
  • Page 214 .‫הניחי את כל החלקים לייבוש באוויר על מגבת נייר נקייה או על משטח ייבוש נקי‬ ‫צעד 3: חיטוי‬ ‫ זהירות: בזמן חיטוי במים רותחים, יש להקפיד שהבקבוק או חלקים‬ ‫אחרים לא יגעו בדפנות הסיר. מגע כזה בדפנות עלול לגרום למוצר עיוות או‬ .Philips ‫נזק בלתי הפיך, שלא יהיה באחריות‬ ‫מלאי סיר עם מספיק מים לכיסוי כל החלקים והניחי את כל החלקים בתוכו. הניחי‬ .‫למים לרתוח במשך 5 דקות. יש לוודא שהחלקים לא נוגעים בדפנות הכלי‬ .‫אפשרי למים להתקרר‬...
  • Page 215 ‫אם התהליך הופך להיות מאוד לא נוח וכרוך בכאב, הפסיקי את השימוש במשאבה‬ .‫והתייעצי עם מומחים בשירותי הבריאות‬ .Philips Avent ‫השתמשי רק באביזרים ובחלקים המומלצים על ידי‬ .‫אין לבצע שינויים במשאבת החלב‬ ‫, השימוש‬C ‫ או בהפטיטיס‬B ‫( או בהפטיטיס‬HIV) ‫אזהרה: אם את אם חולה באיידס‬...
  • Page 216 ‫* עבור אביזרים, יש חוברת הוראות בנפרד. קראי בתשומת לב את החוברות הנפרדות של‬ .‫הדרכה למשתמש, שכן הן כוללות מידע חשוב לגבי בטיחות‬ ‫שימוש מיועד‬ ‫ מיועדת לשאיבה ואיסוף של חלב משד של אישה‬Philips Avent ‫משאבת חלב הידנית של‬ .‫מיניקה. המכשיר מיועד למשתמשת יחידה‬ ‫מידע חשוב בנושא בטיחות‬...
  • Page 220 Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. / Les marques commerciales sont la propriété de Koninklijke Philips N.V. / I marchi commerciali e depositati sono di proprietà di Koninklijke Philips N.V. © 2021 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. / Tous droits réservés. / Tutti i diritti riservati.

Ce manuel est également adapté pour:

Avent scf430Avent scf430/10Avent scf430/13Avent scf430/16