NOTA: Non forzare le viti di registro oltre la
posizione di apertura e chiusura massima.
WARNING: Never force the adjusting screws
beyond the maximum opening and closure posi-
tions.
NOTE: Ne jamais forcer les vis de réglage au
dela des positions d'ouverture et de fermeture
maximum.
D.28
All manuals and user guides at all-guides.com
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
REGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
REGOLAZIONE FORCELLA
a) COMPRESSIONE (REGISTRO INFERIORE)
Taratura standard: - 23 scatti.
Qualora si dovesse ripristinare la taratura standard,rimuovere il tappo (B) e ruotare il
registro (A) in senso orario sino alla posizione di tutto chiuso, quindi tornare indietro
degli scatti sopracitati. Per ottenere una frenatura più dura, ruotare il registro in senso
orario.
b) ESTENSIONE (REGISTRO SUPERIORE)
Taratura standard: -10 scatti
Qualora si dovesse ripristinare la taratura standard , ruotare il registro (C) in senso
orario sino alla posizione di tutto chiuso, quindi tornare indietro degli scatti sopracita-
ti. Per ottenere una frenatura più dolce, ruotare il registro in senso antiorario; agire
inversamente per ottenere una frenatura più dura.
c) sfiato aria (da effettuare dopo ogni gara in caso di uso competitivo oppure mensil-
mente).
Porre il veicolo su un cavalletto centrale, estendere completamente la forcella ed allen-
tare la valvolina (D). Serrare la valvolina ad operazione ultimata.
ADJUSTING THE FORK
a) COMPRESSION (LOWER REGISTER)
Standard calibration: -23 clicks.
Remove plug (B) and turn register (A) clockwise to reach the position of fully clo-
sed; then, turn back by the mentioned clicks. Turn the register clockwise to obtain
a harder braking action.
b) EXTENSION (upper register)
Standard calibration: - 10 clicks
To reset standard calibration turn register (C) clockwise to reach the position of fully
closed; then, turn back by the mentioned clicks. To obtain a smoother braking
action, turn the register anticlockwise. Reverse the operation in order to obtain a
harder action.
c) AIR VENT (to carry out after each competition, or monthly). Set the motorcycle
on a central stand and release the fork fully and loosen the air vent valve (D). Once
this operation is over, tighten the valve.
REGLAGE FOURCHE
a) COMPRESSION (REGISTRE INFÉRIEUR)
Tarage standard: -23 déclics.
Pour rétablir le tarage standard, ôter le bouchon (B) et tourner le registre (A) en sens
horaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte. Ensuite, retourner le de
souscités déclics en arriére. Tourner la vis de réglage en sens horaire pour obtenir un
action de freinage plus raide.
b) EXTENSION (REGISTRE SUPÉRIEUR)
Tarage standard: - 10 déclics.
Pour rétablir le tarage standard, tourner le registre (C) en sens horaire jusqu'à ce que
la position de tout fermé est atteinte. Ensuite, retourner le de souscités déclics en arriè-
re. Pour obtenir une action de freinage plus souple, tourner le registre dans le sens anti-
horaire. Renverser les opération pour obtenir une action de freinage plus raide.
c) EVENT D'AIR (à effectuer après chaque compétition, ou tous les mois). Placer la
moto sur la béquille centrale et détendre complètement la fourche et desserer la sou-
pape d'évent d'air (D). Dès que le travail est terminé serrer la soupape.
8000B0543 (06-07)